"الإثنية والثقافية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • étnica y cultural
        
    • étnicos y culturales
        
    • étnicas y culturales
        
    • etnoculturales
        
    • culturales y étnicas
        
    Al legitimar esa práctica económica, los intelectuales de Europa y algunas figuras de la Ilustración desarrollaron la idea de la inferioridad étnica y cultural de los negros y la demonización de otras civilizaciones. UN وبإضفاء الشرعية على هذه الممارسة الاقتصادية، فإن المثقفين الأوروبيين وبعض الشخصيات التنويرية قاموا بتطوير فكرة الدونية الإثنية والثقافية للسود واعتبار الحضارات الأخرى من الشياطين.
    A fin de promover, coordinar, dirigir, supervisar y evaluar políticas, planes y programas con perspectivas de género y proyectos para el desarrollo de las comunidades de campesinos e indígenas, respetando al mismo tiempo su identidad étnica y cultural y sus formas de organización propias, se había creado la Secretaría Técnica para Asuntos Indígenas (SETAI). UN وأنشئت الأمانة الفنية لشؤون السكان الأصليين وكُلفت بتعزيز السياسات والخطط والبرامج والمشاريع المراعية لتمايز الجنسين وبتنسيقها وتوجيهها وتقييمها والإشراف عليها من أجل تنمية المجتمعات القروية والأصلية مع احترام هويتها الإثنية والثقافية وأشكال تنظيمها.
    El Ministerio de Asuntos de la Mujer propugna un planteamiento de la política de la salud que tenga en cuenta las diferencias sociosexuales, en lugar de un planteamiento de la salud de la mujer, para lo cual se tienen en cuenta las consecuencias de las actividades en las mujeres y en los hombres de distintos orígenes étnicos y culturales. UN تدعو وزارة شؤون المرأة إلى الأخذ بنهج يراعي الفروق بين الجنسين في السياسة الصحية، بدلا من نهج صحة المرأة. وهذا النهج يتضمن مراعاة الآثار المتعلقة بالمرأة والرجل من البيئات الإثنية والثقافية المختلفة.
    También subrayó la necesidad de capacitar a los profesionales de la salud de forma que tengan en cuenta los valores étnicos y culturales en la prestación de los servicios de salud. UN كما شدد على ضرورة تدريب المهنيين العاملين في ميدان الصحة على نحو يجعلهم يراعون القيم الإثنية والثقافية عند تقديم الرعاية الصحية.
    El Estado aportaba apoyo financiero a 123 asociaciones representantes de comunidades étnicas y culturales. UN وتتلقى 123 منظمة طوعية تمثل الجماعات الإثنية والثقافية دعماً مالياً من الحكومة.
    No se dispone de datos suficientes sobre la violencia en el hogar entre minorías étnicas y culturales. UN ولا تتوافر بيانات كافية عن حدوث العنف العائلي بين الأقليات الإثنية والثقافية.
    Consagra también, la integridad cultural, social y económica, el derecho a desarrollar la identidad étnica y cultural, cosmovisión, valores, espiritualidad, lugares sagrados y de culto, así como el derecho de los pueblos indígenas a una salud integral, a la definición de sus prácticas económicas. UN كما يكرس التكامل الثقافي والاجتماعي والاقتصادي والحق في تنمية الهوية الإثنية والثقافية والرؤية العالمية والقيم الروحانية والأماكن المقدسة والدينية، وكذلك حق السكان الأصليين في صحة متكاملة وفي تحديد ممارساتهم الاقتصادية.
    Por su parte, en el artículo 114 se establece que " las personas pertenecientes a minorías étnicas tendrán derecho a preservar y desarrollar su idioma y su identidad étnica y cultural " . UN وتنص المادة 114 على أن " كل من ينتمي إلى أقليات إثنية يكون لـه الحق في صيانة لغته وهويته الإثنية والثقافية وإنمائها " .
    Las comunidades indígenas y afrocolombianas sufrieron el impacto del conflicto armado sobre su diversidad étnica y cultural, al invadir sus territorios, así como de la situación de exclusión y discriminación que sigue afectándolas. UN 122- وعانت مجتمعات السكان الأصليين والكولومبيين الأفريقيي الأصل من تأثير النـزاع المسلح على هوياتها الإثنية والثقافية عقب اجتياح أراضيها، ومن حالة الإقصاء والتمييز الأعم التي ما فتئت تؤثر عليها.
    El Estado venezolano reconoce y garantiza el derecho de cada uno de los pueblos y comunidades indígenas nacionales al ejercicio de sus culturas propias, y a la protección y desarrollo de su identidad étnica y cultural, cosmovisión, valores, espiritualidad y sus lugares sagrados y de culto. UN 25 - وتعترف دولة فنزويلا بأن لكل شعب ومجتمع محلي أصلي في البلد الحق في ممارسة ثقافته وفي حماية وتطوير هويته الإثنية والثقافية وفي رؤيته الخاصة للعالم وقيمه وجانبه الروحي وأماكن العبادة المقدسة لديه، كما تضمن الدولة ذلك الحق.
    El Ministerio de Educación Nacional adelanta importantes programas de etnoeducación, con el fin de garantizar la protección de la identidad étnica y cultural de los pueblos indígenas. UN 16 - تضطلع وزارة التربية الوطنية ببرامج مهمة للتعليم الموجه لفائدة أبناء الجماعات العرقية قصد تأمين حماية هويتهم الإثنية والثقافية.
    37. La Satversme dispone que " las personas pertenecientes a minorías étnicas tienen derecho a preservar y desarrollar su lengua y su identidad étnica y cultural " . UN 37- ينص الدستور على " حق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية صون وتطوير لغتهم وهويتهم الإثنية والثقافية " .
    Del mismo modo, la sociedad civil debería tener por objetivo el desarrollo de la conciencia de la identidad cultural de los belarusos y de los demás grupos étnicos y culturales que conviven con ellos, sobre la base de la tolerancia y el respeto de la diversidad. UN كما ينبغي للمجتمع المدني أن يسعى إلى إذكاء الوعي بالهوية الثقافية في صفوف البيلاروسيين والفئات الإثنية والثقافية الأخرى التي تتعايش معهم، وذلك في ظل التسامح واحترام التنوع.
    El Comité invita al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para promover unas relaciones armoniosas entre los distintos grupos étnicos y culturales existentes en el Togo, en particular mediante campañas de concienciación en materia de tolerancia y entendimiento interétnico. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى تعزيز الانسجام في العلاقات بين مختلف الفئات الإثنية والثقافية في توغو، لا سيما من خلال حملات التوعية بقيم التسامح والوفاق بين الفئات الإثنية.
    El Comité invita al Estado parte a redoblar sus esfuerzos para promover relaciones armoniosas entre los refugiados y los diferentes grupos étnicos y culturales existentes en el norte del Congo, especialmente realizando campañas de sensibilización a la tolerancia y el entendimiento interétnico (art. 7). UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها بغية إقامة علاقات متسقة بين اللاجئين ومختلف المجموعات الإثنية والثقافية التي تعيش في شمال الكونغو، وذلك عن طريق تنظيم حملات للتوعية بالتسامح والتفاهم
    Está presidida por el Presidente de la República e integrada por representantes de los diferentes grupos étnicos y culturales del país, así como por dirigentes regionales y directores de todos los órganos del poder central que se ocupan de las relaciones interétnicas. UN ويرأسه رئيس الجمهورية. ويتألف من ممثلين عن مختلف الجماعات الإثنية والثقافية في البلد وكذلك من رؤساء المناطق ومن مديري جميع أجهزة السلطة المركزية المسؤولين عن العلاقات بين الجماعات الإثنية.
    El diálogo y el entendimiento entre las distintas partes interesadas también es la única manera de lograr la reconciliación en el Iraq y en Myanmar, por ejemplo, así como para resolver los problemas étnicos y culturales en el Asia central y las regiones del Cáucaso y para calmar las tensiones recurrentes en África, como en el Sudán, justo antes de las decisivas elecciones. UN إن الحوار والتفاهم بين سائر الأطراف المعنية السبيل الوحيد أيضا لتحقيق المصالحة في العراق وميانمار، على سبيل المثال، لحل المشاكل الإثنية والثقافية في وسط آسيا ومنطقة القوقاز وتهدئة التوترات المتكررة في أفريقيا، كتلك السائدة في السودان، قبل تحقيق أي تسوية دائمة.
    Todavía no se dispone de suficiente información sobre la mujer de minorías étnicas y culturales. UN ولا تزال المعلومات غير كافية فيما يتعلق بالنساء المنتميات للأقليات الإثنية والثقافية.
    :: Se debe prestar especial atención a la situación de la mujer de minorías étnicas y culturales y de otros grupos vulnerables. UN :: يجب إيلاء اهتمام محدد لوضع المرأة المنتمية إلى الأقليات الإثنية والثقافية وغيرها من الفئات الضعيفة من النساء.
    Ello entraña una búsqueda de conocimientos sobre el valor de las características étnicas y culturales de los muchos grupos que viven en el país. UN وهذا يتطلب البحث عن المعرفة وتعزيز قيمة الخصائص الإثنية والثقافية عند العديد من المجموعات الاجتماعية المختلفة التي تعيش في البرازيل.
    Es importante reconocer el crecimiento que ha tenido su participación en la toma de decisiones, desde sus características étnicas y culturales. UN وتجدر الإشارة إلى أن النساء الريفيات يشتركن في اتخاذ القرارات مع مراعاة خصائصهن الإثنية والثقافية.
    Las nuevas iniciativas incluyen, entre otras cosas, el fortalecimiento de las alianzas entre las instituciones federales y las comunidades etnoculturales y etnorraciales. UN وتشمل المبادرات الجديدة، في جملة أمور، تعزيز الشراكات بين المؤسسات الاتحادية والمجتمعات الإثنية والثقافية والعرقية.
    59. Las principales organizaciones culturales y étnicas de la minoría danesa son la Sydslesvigsk Forening (Asociación de Schleswig Meridional), y la Secretaría General Danesa en Flensburgo. UN ٥٩ - وتعتبر رابطة جنوب شليسفيغ المنظمة اﻹثنية والثقافية الرئيسية لﻷقلية الدانمركية وتوجد أمانتها العامة الدانمركية في فلينسبرغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus