"الإثني والثقافي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • étnica y cultural
        
    • étnicas y culturales
        
    • etnocultural
        
    • étnico-cultural
        
    Suecia es un país que se caracteriza por su diversidad étnica y cultural. UN والسويد بلد يتميّز بتنوعه الإثني والثقافي.
    64. Al Estado le toca la responsabilidad especial de sentar el buen ejemplo, propiciando la diversidad étnica y cultural en todas las esferas y todos los sectores de la sociedad. UN 64- ومن مسؤوليات الدولة المحددة أن تكون عبرة في تحقيق التنوع الإثني والثقافي في جميع المناطق وعلى جميع مستويات المجتمع.
    - el nombramiento de una comisión encargada de evaluar cómo se refleja la diversidad étnica y cultural de una sociedad en la formulación de decisiones en diferentes esferas y niveles; UN وتعيين لجنة من أجل تقييم مدى انعكاس التنوع الإثني والثقافي في المجتمع على عملية صنع القرارات في مختلف الميادين وعلى مختلف المستويات؛
    Pregunta asimismo si los diversos programas y estrategias relativos a la igualdad entre los géneros tienen en cuenta la diversidad étnica y cultural. UN وسألت أيضاً عما إذا كانت مختلف البرامج والاستراتيجيات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين تأخذ في الاعتبار التنوع الإثني والثقافي.
    La Dirección de Etnias del Ministerio del Interior y de Justicia tiene dentro de sus funciones apoyar al Gobierno nacional en la formulación de las políticas orientadas al reconocimiento y protección de la diversidad étnica y cultural de los pueblos. UN وتتمثل إحدى واجبات الإدارة العامة للطوائف الإثنية، التابعة لوزارة الداخلية والعدل في مساعدة الحكومة الوطنية على وضع سياسات تعترف بالتنوع الإثني والثقافي وتكفل حماية هذا التنوع.
    Nuestra propuesta de autodeterminación se funda en el reconocimiento constitucional de nuestra preexistencia étnica y cultural. UN 2 - نحن إذ ندعو إلى منحنا الحق في الحكم الذاتي، فإنما حجتنا في ذلك أن الدستور يسلِّم بأسبقية وجودنا الإثني والثقافي.
    En este contexto, la Constitución y la legislación de Colombia reconocen la diversidad étnica y cultural del país y protegen los derechos de las comunidades indígenas, que constituyen una gran multitud de comunidades y de idiomas. UN وفي هذا السياق، يكرس الدستور والتشريع الكولومبي التنوع الإثني والثقافي للبلد ويحمي حقوق مجتمعات الشعوب الأصلية التي تمثل العديد من الفئات اللغوية.
    También puso de manifiesto sus planes de formular y aplicar políticas que tuvieran en cuenta la diversidad étnica y cultural de la sociedad; y dijo que en Kirguistán se aplicaban los principios de tolerancia y respeto mutuo entre los distintos grupos étnicos y religiosos. UN وأشار الوفد كذلك إلى خطط بلده الرامية إلى وضع وتنفيذ سياسة تراعي التنوع الإثني والثقافي للمجتمع. وأعرب الوفد عن التزام قيرغيزستان بمبادئ التسامح والاحترام المتبادل فيما بين مختلف الأعراق والديانات.
    39. Sri Lanka felicitó a Trinidad y Tabago por la política cultural nacional, fundada en el respeto de la diversidad étnica y cultural. UN 39- وأثنت سري لانكا على ترينيداد وتوباغو نظراً لسياستها الثقافية الوطنية القائمة على احترام التنوع الإثني والثقافي.
    82. El Gobierno está decidido a forjar una nación que se inspire en su diversidad étnica y cultural. UN 82- الحكومة ملتزمة ببناء أمة تستمد قوتها من تنوعها الإثني والثقافي.
    381. La historia de Honduras, su riqueza en ciudades mayores, así como la pluralidad étnica y cultural de la sociedad actual hacen indispensable una política que permita la conservación del patrimonio. UN 381- إن تاريخ هندوراس وثروتها المتمثلة في مدنها الكبيرة وفي التعدد الإثني والثقافي لمجتمعها الحالي يحتِّمان وضع سياسة تتيح حفظ التراث الوطني.
    66. La Agencia para Empleadores Públicos de Suecia ha publicado directrices para la promoción de la diversidad étnica y cultural en la administración pública. UN 66- وقامت الوكالة السويدية لأصحاب الأعمال الحكومية بنشر مبادئ توجيهية عن تعزيز التنوع الإثني والثقافي داخل الإدارة الحكومية.
    En este sentido, la reforma de la Constitución Nacional de 1994, con la sanción del artículo 75, inciso 17, incorporando los derechos de los pueblos indígenas constituye un significativo avance en la política de reconocimiento de la diversidad étnica y cultural de la nación. UN 3 - وفي هذا الصدد، يشكل إصلاح الدستور الوطني لعام 1994 الذي نصت عليه الفقرة 17 من المادة 75 الخاصة بحقوق السكان الأصليين تقدما هاما في سياسة الإقرار بالتنوع الإثني والثقافي لأمتنا.
    La cuestión fundamental que se plantea a estos países estriba en el reconocimiento de la realidad y de la hondura de la herencia histórica de racismo y discriminación y de la transformación de la diversidad étnica y cultural, de hecho no igualitaria y discriminatoria, en un pluralismo cultural y étnico, democrático, igualitario e interactivo. UN والتحدي الرئيسي الذي تواجهه هذه البلدان هو إدراك الواقع السائد ومدى عمق جذور الإرث التاريخي للعنصرية والتمييز، وتحويل التنوع الإثني والثقافي من واقع مجحف وقائم على التمييز إلى تعددية ثقافية وإثنية وديمقراطية ومنصفة وتفاعلية.
    33. En la comunicación que envió, el Sr. Eugène Ngalim afirmó que la gran diversidad étnica y cultural que existe en el Camerún nunca ha sido la causa de divisiones y conflictos. UN 33- بين السيد أوجين انغاليم في الورقة التي قدمها أن التنوع الإثني والثقافي الواسع في الكاميرون لم يكن قط سبباً من أسباب التمزق والصراع.
    58. Preocupa al Comité que el objetivo del Estado Parte de forjar una nación en base al principio de la igualdad de todos se haya llevado a efecto en detrimento de la protección de la diversidad étnica y cultural. UN 58- ويساور اللجنة القلق لأن هدف الدولة الطرف بناء دولة ترتكز على مبدأ تحقيق المساواة بين الجميع قد نُفذ بطريقة تسيء إلى حماية التنوع الإثني والثقافي.
    - Contribuir al mejoramiento de la salud y el desarrollo integral de los y las adolescentes promoviendo estilos de vida saludables, en el marco de los derechos ciudadanos respetando la diversidad étnica y cultural del país. UN - المساهمة في تحسين صحة المراهقين من الجنسين ونمائهم المتكامل بتشجيع أنماط الحياة السليمة، في إطار حقوق المواطنين التي تحترم التنوع الإثني والثقافي في البلد.
    59. La Experta independiente alienta a los Estados a que admitan que el conferir el valor adecuado a la diversidad étnica y cultural, contribuye a promover identidades nacionales integradoras y a crear estabilidad y desarrollo. UN 59- وتحث الخبيرة المستقلة الدول على الاعتراف بأن تقدير التنوع الإثني والثقافي حق قدره يفضي إلى تعزيز وجود هويات قومية لا تقصي الغير وإلى جني ثمار الاستقرار والتنمية.
    Se necesitan nuevos enfoques en que se reconozca la creciente complejidad de las estructuras familiares y las diversas comunidades étnicas y culturales. UN وثمة حاجة إلى وضع نهوج جديدة تعترف بالتعقّد المتزايد لهياكل الأسرة والتنوّع الإثني والثقافي للمجتمعات المحلية.
    La diversidad cultural del Canadá se basa en tres pilares principales: las poblaciones aborígenes, la dualidad lingüística y la diversidad etnocultural y religiosa. UN ويقوم التنوع الثقافي في كندا على أساس ثلاثة أسس رئيسية: السكان الأصليون، والازدواج اللغوي، والتنوع الإثني والثقافي والديني.
    Durante el período 2004- 2007, se pueden mencionar otras Políticas Públicas en las que se incluye la perspectiva de género, tomando en cuenta la diversidad étnico-cultural: UN 41 - في الفترة 2004-2007، يمكن الإشارة إلى سياسات عامة أخرى تتضمن المنظور الجنساني وتراعي التعدد الإثني والثقافي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus