las respuestas a la lista de cuestiones y preguntas no abordaron varias cuestiones. | UN | وقالت إن الإجابات على قائمة القضايا والأسئلة لم تتناول عددا منها. |
Todos los miembros del consorcio representados en la reunión presentaron sus informes sobre las respuestas a los cuestionarios que habían recibido. | UN | وقدم جميع أعضاء الائتلاف الممثلين في الاجتماع تقاريرهم بشأن الإجابات على الاستبيانات التي أرسلوها. |
Podrá facilitarse información adicional sobre estas medidas en las respuestas a las preguntas referentes a los indicadores anteriores. | UN | يمكن إيراد معلومات إضافية عن هذه التدابير في الإجابات على الأسئلة المطروحة في إطار المؤشرات السابقة. |
Algunas de las respuestas al cuestionario se refirieron a cuestiones vinculadas con las metodologías empleadas en la estrategia de incorporación. | UN | 78 - وتناولت بعض الإجابات على الاستبيان مسائل متعلقة بالطرائق المتبعة في استراتيجية مراعاة المنظورالجنساني. |
El Director Regional aceptó reunirse con las delegaciones en forma bilateral para seguir dando respuesta a sus preocupaciones. | UN | ووافق على الالتقاء مع الوفود في اجتماعات ثنائية لتقديم مزيد من الإجابات على ما لديها من شواغل. |
Pregunta 9: Entre los puntos fuertes del programa citados en las respuestas a esta pregunta aparecían los siguientes: | UN | السؤال 9: ومن نواحي قوة البرنامج التي تم تحديدها في الإجابات على هذا السؤال، ما يلي: |
Se consideró que las respuestas a varios de los rubros no tenían calidad suficiente para ser publicadas. | UN | واعتبر أن الإجابات على عدد من بنود البيانات غير صالحة للنشر. |
Toda vez que ello sea posible, las respuestas a esas preguntas no se presentarán por separado, sino en relación con el subelemento del principio correspondiente. | UN | وحيثما كان ذلك ممكنا، لن تبلغ الإجابات على هذه الأسئلة بصورة منفصلة، بل بالارتباط مع العنصر الفرعي للمبدأ التابعة له. |
La parte final del cuestionario es esencialmente biográfica y está concebida para ayudar a desglosar las respuestas a las preguntas sustantivas. | UN | والجزء الختامي من الاستبيان هو في الأساس جانب بيوغرافـي يرمي إلى المساعدة في عملية تفصيل الإجابات على الأسئلة الفنية. |
A continuación figuran las respuestas a las preguntas formuladas por el Comité contra el Terrorismo con respecto al cuarto informe presentado por el Pakistán. | UN | ترد فيما يلي الإجابات على الأسئلة التي طرحتها لجنة مكافحة الإرهاب بشأن التقرير الرابع المقدم من باكستان. |
El Consejo ha considerado las respuestas a sus preguntas satisfactorias y exhaustivas. | UN | وقد رأى المجلس أن الإجابات على الأسئلة التي وجّهها مُرضية وجامعة. |
La mayoría de las respuestas a esos interrogantes cruciales para el mundo contemporáneo han de encontrarse en nuestra propia historia. | UN | وأغلبية الإجابات على هذه القضايا الأساسية للعالم المعاصر يمكن أن نجدها في تاريخنا. |
las respuestas a esas preguntas son fundamentales para permitirnos resolver cuestiones pendientes y lograr un resultado que sea mutuamente satisfactorio. | UN | وتشكل الإجابات على تلك الأسئلة أمرا أساسيا لتمكيننا من تسوية المسائل المعلقة والتوصل إلى نتائج مرضية لجميع الأطراف. |
Según la época y según los conceptos dominantes en ese momento, pueden variar las respuestas a la cuestión de si una distinción jurídica está o no razonablemente justificada por la materia tratada. | UN | وتبعاً للحقبة الزمنية والمفهوم السائد أثنائها، قد تتغير الإجابات على السؤال المطروح لمعرفة ما إذا كان هناك تبرير منطقي للتمييز القانوني نتيجة الاختلاف في الحالة موضوع البحث. |
Se han registrado mejoras constantes en las respuestas a la pregunta relativa a la discriminación y el acoso. | UN | وشوهد تحسن مطرد في الإجابات على السؤال المتعلق بالتمييز والتحرش. |
Al mismo tiempo, las respuestas a estas cuestiones se aplican también a los funcionarios de alto rango que gozan de inmunidad ratione personae. | UN | وفي الوقت نفسه، تنطبق الإجابات على تلك الأسئلة أيضا على المسؤولين ذوي المناصب الرفيعة المتمتعين بالحصانة الشخصية. |
Análisis de las respuestas al cuestionario sobre la fabricación y el tráfico ilícitos de explosivos y su utilización con fines delictivos | UN | تحليل الإجابات على استبيان الدراسة الاستقصائية بشأن صنع المتفجرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة وإساءة استعمالها في الأغراض الإجرامية |
El análisis se basa en la información proporcionada en las respuestas al cuestionario, en la información recibida de diversas fuentes y en las prácticas observadas personalmente por la Relatora Especial. | UN | ويستند التحليل إلى ما تضمنته الإجابات على الاستبيان من معلومات، والى المعلومات الواردة من مصادر شتى والممارسات التي شاهدتها المقررة الخاصة شخصياً. |
Aunque las respuestas al cuestionario enviado por la Secretaría revelaron que hay diferencias en las prioridades de los Estados Miembros, también pusieron de manifiesto las cuestiones de interés común. | UN | ولئن كانت الإجابات على الاستبيان الذي تكفلت به الأمانة أشارت إلى الاختلافات الموجودة في أولويات الدول الأعضاء، فهي تبرز أيضا مسائل تحظى باهتمام مشترك. |
El Director Regional aceptó reunirse con las delegaciones en forma bilateral para seguir dando respuesta a sus preocupaciones. | UN | ووافق على الالتقاء مع الوفود في اجتماعات ثنائية لتقديم مزيد من الإجابات على ما لديها من شواغل. |
A continuación se proponen algunas respuestas a todas estas preocupaciones, junto con algunas formas de aplicación de la política de defensa de la competencia que pueden contribuir a reforzar su necesidad en el contexto de las reformas que se están introduciendo en los países en desarrollo y en otros países. | UN | وتُقترح أدناه بعض اﻹجابات على هذه المخاوف، فضلا عن بعض النهوج التي يمكن اتباعها في تنفيذ سياسة المنافسة باعتبار أنها قد تساعد في زيادة أهمية سياسة المنافسة في سياق اﻹصلاح في البلدان النامية وبلدان أخرى. |
En el sitio web de la Secretaría4 figuran las cifras que ilustran las respuestas a cada pregunta del cuestionario. | UN | 16 - ويمكن الاطلاع في الموقع الشبكي للأمانة على الأشكال التي توضِّح الإجابات على كل سؤال في الاستبيان. |