"الإجابة على الأسئلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • responder a las preguntas
        
    • responda a las preguntas
        
    • dar respuesta a las preguntas
        
    • de responder a preguntas
        
    • respondió a las preguntas
        
    • la respuesta a las preguntas
        
    • respondan a las preguntas
        
    • responder a las cuestiones
        
    • dar respuesta a cuestiones
        
    • responder preguntas
        
    • responder las preguntas
        
    • contestar a las preguntas
        
    Ambos se mostraron renuentes a responder a las preguntas y hablaban inglés con un fuerte acento. UN وأحجم كلاهما عن الإجابة على الأسئلة وكانا يتحدثان الانجليزية بلكنة حادة.
    La oradora insta a la delegación a responder a las preguntas formuladas por el Comité sobre casos específicos. UN وحثت الوفد على الإجابة على الأسئلة التي طرحتها اللجنة بخصوص قضايا محددة.
    Los concursantes ganan puntos para responder a las preguntas de trivia. Open Subtitles المتسابقون يكسبون النقاط عند الإجابة على الأسئلة التافهة.
    La PRESIDENTA invita a la delegación a que responda a las preguntas 17 y siguientes de la lista de cuestiones. UN 49- الرئيسة دعت الوفد إلى الإجابة على الأسئلة 17 وما يليها من أسئلة التي ترد في قائمة القضايا.
    Algunas, probando con sistemas de autorregulación y códigos de conducta convenidos, han tratado de dar respuesta a las preguntas formuladas acerca de la amplitud del grupo que representan o al que rinden cuentas. UN وحاول البعض منها الإجابة على الأسئلة المثارة بخصوص اتساع نطاق مشاركتها ومساءلتها، عن طريق استكشاف نظام يشمل وضع لائحة ذاتية وقواعد سلوك متفق عليها.
    El Sr. Corben se ha puesto en desacato y claramente no está dispuesto a responder a las preguntas indicadas. Open Subtitles لقد اصبح السيد Corben عدائية وهو واضح ليس على استعداد ل الإجابة على الأسئلة وفقا لتوجيهات.
    Como las preguntas se refieren a una amplia variedad de actos unilaterales y no puede aplicarse la misma respuesta a cada uno de los actos de que se trata, el Gobierno de Luxemburgo tiene muchas dificultades para responder a las preguntas. UN بما أن الأسئلة تتناول عددا كبيرا ومنوعا من الأفعال الانفرادية، وبما أنه يتعذر إعطاء الرد نفسه بالنسبة إلى كل من الأفعال المعنية، يصعب على حكومة لكسمبرغ نوعا ما الإجابة على الأسئلة.
    Antes de responder a las preguntas concretas del cuestionario, los Países Bajos desean hacer un comentario sobre el enfoque y alcance general del tema, según lo dispuesto en las observaciones finales del cuestionario. UN قبل الإجابة على الأسئلة المحددة الواردة في الاستبيان، ترغب هولندا في التعليق على النهج العام ونطاق الموضوع، كما هو مطلوب في التعليقات الختامية للاستبيان.
    Aunque encomia los esfuerzos realizados por la delegación de la Misión Permanente de Kirguistán en Ginebra para responder a las preguntas que se le plantearon, el Comité deplora que no haya estado presente una delegación de expertos de la capital, lo que redujo considerablemente la utilidad del diálogo. UN وبينما تثني اللجنة على الجهود التي بذلها وفد البعثة الدائمة لقيرغيزستان في جنيف في معرض الإجابة على الأسئلة التي طُرحت عليه، فإنها تأسف لعدم وجود وفد خبراء قادم من العاصمة، وهو أمر قلَّل إلى حد كبير من الطابع البناء للحوار.
    La Subcomisión recomendó su participación a fin de que pudieran responder a las preguntas que se formularan y brindar las explicaciones que fuesen necesarias durante la consideración por parte de la Comisión de las recomendaciones elaboradas por la Subcomisión en relación con la presentación de la Federación de Rusia. UN وقد أوصت اللجنة الفرعية بأن يشاركا في المداولات لكي يتسنى لهما الإجابة على الأسئلة وتقديم تفسيرات، حسب الاقتضاء، أثناء نظر اللجنة في التوصيات التي أعدتها اللجنة لفرعية فيما يتعلق بطلب الاتحاد الروسي.
    Dicho representante deberá poder responder a las preguntas que pueda hacerle el Comité y formular declaraciones sobre los informes ya presentados por su Estado, y podrá también proporcionar información adicional proveniente de su Estado. UN وينبغي أن يكون باستطاعة هذا الممثل الإجابة على الأسئلة التي قد تطرحها عليه اللجنة، والإدلاء ببيانات حول التقارير التي سبق لدولته أن قدمتها، كما يجوز له تقديم معلومات إضافية من دولته.
    9. La PRESIDENTA invita a la delegación de Bosnia y Herzegovina a responder a las preguntas que han formulado oralmente los miembros del Comité. UN 9- الرئيسة دعت وفد البوسنة والهرسك إلى الإجابة على الأسئلة التي طرحها عليه شفوياً أعضاء اللجنة.
    Los miembros del Consejo de Seguridad agradecerían la participación, en las reuniones pertinentes del comité, de un funcionario de la Secretaría General de categoría superior que pudiera responder a las preguntas relativas a las partes de su informe que se refieren específicamente a los mandatos del Consejo. UN ويود أعضاء مجلس الأمن أن يشارك في الجلسات ذات الصلة للجنة أحد موظفيكم من ذوي الرتب العليا، يستطيع الإجابة على الأسئلة التي تتناول بصورة خاصة الجوانب ذات الصلة بولاية مجلس الأمن في تقريركم.
    Algunos de los que respondieron evitaron responder a las preguntas proporcionando información que no se correspondía con las preguntas realizadas, y otros dieron respuestas conflictivas a preguntas sobre esa misma información. UN وحاولت بعض الردود التنصل من الإجابة على الأسئلة بتقديم معلومات غير متصلة بالأسئلة المطروحة بينما قدم آخرون إجابات متضاربة على أسئلة تستفسر عن معلومات واحدة.
    El Presidente invita a la delegación de Chile a que responda a las preguntas planteadas por los miembros del Comité. UN 48 - الرئيس: دعا وفد شيلي إلى الإجابة على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة.
    Es interesante que la comunidad internacional observe que durante las conversaciones, cuando se plantea una pregunta lógica, la otra parte recurre a medidas de presión, en vez de dar respuesta a las preguntas y tratar de dirimir las ambigüedades. UN ومن المهم للمجتمع الدولي أن يرى أنّ الطرف الآخر يعمد في المحادثات، عندما يُطرح أثناءها سؤال منطقي، إلى ممارسة الضغوط بدلا من الإجابة على الأسئلة ومحاولة إزالة اللَبس.
    Estas investigaciones tratarían de responder a preguntas relacionadas con las barreras a que hacían frente los exportadores de los países en desarrollo y también procurarían determinar el nivel de protección existente en los distintos sectores de productos. UN وتسعى مثل هذه البحوث إلى الإجابة على الأسئلة ذات الصلة بالحواجز التي تواجه البلدان النامية المصدرة، كما تسعى إلى تحديد مستوى الحماية في مختلف القطاعات السلعية.
    La presión en relación con su hija y los interrogatorios continuaron, ante lo cual la autora respondió a las preguntas de los agentes en el sentido que ellos querían. UN واستمر الضغط المتصل بابنتها كما استمرت الاستجوابات، وهو ما دفع صاحبة البلاغ إلى الإجابة على الأسئلة في الاتجاه الذي كانوا يريدونه.
    Hay suficientes garantías, según se expone en la respuesta a las preguntas 20 a 22 supra. UN تتوفر ضمانات كافية، على النحو الوارد شرحه في الإجابة على الأسئلة 20 إلى 22 أعلاه.
    Se invita entonces a los representantes del Estado parte a que respondan a las preguntas restantes en la lista de cuestiones y, a continuación, hay de nuevo observaciones y preguntas del Comité. UN ثم يُدعى ممثل الدولة الطرف إلى الإجابة على الأسئلة المتبقية على قائمة القضايا والتي تُتبع ثانية بتعليقات وأسئلة من اللجنة.
    El orador invita a la delegación de Argelia a responder a las cuestiones 1 a 15 de la lista de cuestiones. UN ودعا الوفد الجزائري إلى الإجابة على الأسئلة من 1 إلى 15 الواردة في قائمة القضايا المعروضة على البحث.
    Además, es necesario dar respuesta a cuestiones como la composición de los equipos de tareas, los procesos de adopción de decisiones para el despliegue, los acuerdos de mando y control, la complementariedad con otras iniciativas de respuesta a las crisis, la sostenibilidad y las consecuencias financieras, entre otras, antes de que el Comité Especial pueda llegar a conclusiones firmes sobre las propuestas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي الإجابة على الأسئلة من قبيل تشكيل أفرقة العمل، وعمليات اتخاذ القرار بالنسبة لنشر القوات، وترتيبات القيادة والسيطرة، والتكامل مع غيرها من مبادرات الاستجابة للأزمات، والاستدامة والآثار المالية ضمن مسائل أخرى، قبل أن تصل اللجنة الخاصة إلى نتائج حاسمة بشأن المقترحات.
    Debo responder preguntas. Debo identificar documentos. Open Subtitles لا بد لي من الإجابة على الأسئلة لا بد لي من التعرف على الوثائق
    Por lo que se refiere a las recomendaciones de la Presidencia, estoy en la mejor disposición de escuchar comentarios sobre cualquiera de sus partes o de, si fuera el caso, responder las preguntas que pudiera haber generado dicho documento. UN أما بعد، أنا على استعداد تام للاستماع إلى التعقيبات أو الإجابة على الأسئلة بشأن أي جانب من توصيات الرئيس.
    19. La PRESIDENTA invita a la delegación a contestar a las preguntas formuladas. UN ٩١- الرئيس دعا الوفد إلى اﻹجابة على اﻷسئلة المطروحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus