"الإجراءات الإنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acción humanitaria
        
    • las actividades humanitarias
        
    • las medidas humanitarias
        
    • labor humanitaria
        
    • las acciones humanitarias
        
    Coordinación de la acción humanitaria y protección de los civiles UN تنسيق الإجراءات الإنسانية وحماية اللاجئين
    Ello contradice la premisa fundamental de que la acción humanitaria está basada en la necesidad. UN فذلك يتنافى والافتراض الأساسي بأن الإجراءات الإنسانية تقوم على أساس الحاجة.
    En el informe se proporciona una visión general del estado de la evaluación de la acción humanitaria del UNICEF de 2008 a 2012 y análisis de las conclusiones de 23 evaluaciones sobre cinco temas subyacentes. UN يعرض التقييم لمحة عامة عن حالة تقييم الإجراءات الإنسانية في اليونيسيف من عام 2008 إلى عام 2012، وتحليلا للنتائج التي خلص إليها 23 تقييما من التقييمات التي تغطي مواضيع أساسية.
    En este sentido, el Canadá sigue considerando importante el fortalecimiento de la coordinación de las actividades humanitarias en el marco de las Naciones Unidas. UN وما برحت كندا تعلق، في ذلك الصدد، أهمية على تعزيز تنسيق الإجراءات الإنسانية في الأمم المتحدة.
    Se ha ampliado el espacio para las actividades humanitarias porque ha mejorado en general la situación de seguridad en todo el país, pero sigue habiendo graves limitaciones en materia de seguridad para los organismos de asistencia en algunas zonas. UN لقد جرى توسيع نطاق الإجراءات الإنسانية نظرا لتحسن الحالة الأمنية عموما في جميع أرجاء البلد، ولكن لا تزال هناك قيود أمنية شديدة بالنسبة لوكالات المعونة في بعض المناطق.
    Si bien es necesario que sigan coordinándose las medidas humanitarias y políticas, es esencial que las medidas humanitarias no se supediten a condiciones políticas, y viceversa. UN ولئن كان يجب أن يستمر تنسيق الإجراءات الإنسانية والسياسية، فمن الضروري الحيلولة دون أن تصبح الأعمال الإنسانية رهينة الظروف السياسية، والعكس صحيح.
    Por ello, es fundamental financiar debidamente la asistencia no alimentaria para asegurar el éxito de la labor humanitaria. UN فالتمويل الكافي للمساعدات غير الغذائية يعد بالتالي أمرا جوهريا لكفالة نجاح الإجراءات الإنسانية.
    Sin embargo, las acciones humanitarias se ocupan de las consecuencias de los desastres y no a sus causas. UN ومع ذلك، فإن الإجراءات الإنسانية تتناول نتائج الكوارث وليس أسبابها.
    3. Papel del organismo principal del grupo en la acción humanitaria UN دور الوكالة الرائدة للمجموعة في الإجراءات الإنسانية
    También se examinó un informe de síntesis sobre las evaluaciones de la acción humanitaria del UNICEF. UN ونوقش أيضا تقرير توليفي عن تقييمات الإجراءات الإنسانية التي اضطلعت بها اليونيسيف.
    Son parte de este enfoque los esfuerzos realizados para conseguir que la acción humanitaria en favor de los desplazados internos no restrinja de ningún modo su derecho a solicitar asilo y disfrutar de él. UN وكجزء من هذا النهج، بُذلت الجهود لضمان ألا تؤدي الإجراءات الإنسانية لصالح الأشخاص المشردين داخلياً بأي شكل من الأشكال إلى الانتقاص من حقهم في طلب اللجوء والحصول عليه.
    Son parte de este enfoque los esfuerzos realizados para conseguir que la acción humanitaria en favor de los desplazados internos no restrinja de ningún modo su derecho a solicitar asilo y disfrutar de él. UN وكجزء من هذا النهج، بُذلت الجهود لضمان ألا تؤدي الإجراءات الإنسانية لصالح الأشخاص المشردين داخلياً بأي شكل من الأشكال إلى الانتقاص من حقهم في طلب اللجوء والحصول عليه.
    Se ha prestado especial atención a mejorar la coordinación entre la acción humanitaria y las operaciones de paz, en cumplimiento de mi nota de orientación sobre la relación entre los representantes del Secretario General, los coordinadores residentes y los coordinadores humanitarios. UN وقد أولي اهتمام خاص لتحسين التنسيق بين الإجراءات الإنسانية وعمليات السلام، تمشيا مع المذكرة التي أصدرتها لتوجيه العلاقة بين ممثلي الأمين العام والمنسقين المقيمين ومنسقي المساعدة الإنسانية.
    Lo mismo cabe decir, por analogía, de los esfuerzos de prevención y contención realizados en situaciones de crisis así como de la acción humanitaria en situaciones de emergencia. UN وقياسا على ذلك، يصح هذا القول على الجهود المبذولة في مجال الوقاية والاحتواء، والمتعلقة بحالات الأزمات، فضلا عن الإجراءات الإنسانية في حالات الطوارئ.
    La acción humanitaria responsable no consiste solamente en responder a las consecuencias humanitarias de esas crisis y desastres sino en estar ampliamente preparados para afrontarlos. UN ولا تكمن الإجراءات الإنسانية المسؤولة في مواجهة العواقب الإنسانية لهذه الأزمات والكوارث فحسب، بل كذلك في كونها متأهبة للتصدي لها على نحو شامل.
    La inclusión de la acción humanitaria en materia de minas en la racionalización de la asistencia humanitaria y de desarrollo requiere una mayor integración en todos los niveles. UN ويتطلب تعميم الإجراءات الإنسانية المتعلقة بالألغام والمساعدات الإنسانية والإنمائية تحقيق المزيد من التكامل على جميع المستويات.
    Ello comprende la adopción de medidas para reforzar las capacidades de las Naciones Unidas respecto de los derechos humanos y los esfuerzos dirigidos a reforzar la acción humanitaria y a dar una mejor protección a las poblaciones civiles. UN ويشمل هذا الجهود الرامية إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان، وتقوية الإجراءات الإنسانية وحماية السكان المدنيين على نحو أفضل.
    Los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y las organizaciones no gubernamentales son todos indispensables para la realización de las actividades humanitarias relativas a las minas. UN ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، ومختلف المنظمات غير الحكومية كلها عناصر فاعلة لا غنى عنها في الإجراءات الإنسانية المتعلقة بالألغام.
    La Unión Europea en su conjunto seguirá apoyando las actividades humanitarias relacionadas con las minas y centradas en los países afectados más pobres. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي في مجموعه دعم الإجراءات الإنسانية المتعلقة بالألغام والمركزة على أفقر البلدان المتضررة بالألغام.
    Éste es un primer paso importante, que facilitará la creación de un fondo que administrará la Organización de los Estados Americanos y con el que se financiarán las medidas humanitarias de la iniciativa de los Cascos Blancos. UN وتُعد هذه خطوة أولى هامة ستيسر تكامل الصندوق الذي تديره منظمة الدول الأمريكية لتمويل الإجراءات الإنسانية المنفذة في إطار مبادرة ذوي الخوذ البيض.
    A pesar de la notable mejoría, sin embargo, la seguridad sigue imponiendo grandes limitaciones a la labor humanitaria. UN وبرغم ما طرأ من تحسن ملموس، إلا أن حالة الأمن ما زالت تشكل عقبة كأداء أمام الإجراءات الإنسانية في أفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus