"الإجراءات التي اتخذتها الحكومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las medidas adoptadas por el Gobierno
        
    • las medidas tomadas por el Gobierno
        
    • acción gubernamental
        
    • medidas ha adoptado el Gobierno
        
    • las medidas que ha adoptado
        
    • qué estaba haciendo el Gobierno
        
    • acciones emprendidas por el Gobierno
        
    • medidas había adoptado el Gobierno
        
    • medidas adoptadas por el Gobierno con
        
    las medidas adoptadas por el Gobierno para lograr que los delincuentes respondan de sus actos no parecen guardar proporción, por cierto, con la escala y gravedad de los delitos. UN وما من شك في أن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لمحاسبة المرتكبين لا تتناسب مع حجم وخطورة هذه الجرائم.
    El informe inicial y segundo informe periódico indican las medidas adoptadas por el Gobierno con respecto al artículo 15. UN وردت في التقريرين الدوريين الأول والثاني الإجراءات التي اتخذتها الحكومة فيما يتعلق بالمادة 15.
    Preguntó si las medidas adoptadas por el Gobierno eran suficientes para solucionar todos los problemas de derechos humanos en el país. UN وسألت ما إذا كانت الإجراءات التي اتخذتها الحكومة كافية للتصدي لجميع شواغل حقوق الإنسان في البلد.
    El presente informe abarca las medidas tomadas por el Gobierno de Dinamarca, así como las medidas adoptadas en el marco de la Unión Europea. UN ويغطي هذا التقرير الإجراءات التي اتخذتها الحكومة الدانمركية فضلا عن الإجراءات المتخذة في إطار الاتحاد الأوروبي.
    La acción gubernamental se suma a la labor coordinada de las organizaciones no gubernamentales y asociaciones de mujeres. UN وأسهمت الإجراءات التي اتخذتها الحكومة في الأعمال المنسقة التي قامت بها المنظمات غير الحكومية ورابطات المرأة.
    Observando que de las 9.962 comunicaciones recibidas por la Oficina del Ombudsman solo se examinaron las circunstancias que concurrían en 301 de ellas, pregunta qué medidas ha adoptado el Gobierno en relación con las autoridades que actuaron indebidamente. UN ولاحظ أنه من ضمن البلاغات الـ 962 9 التي تلقّاها مكتب أمين المظالم، لم ينظر سوى في 301 بلاغا بشأن الموضوع، وتساءل عن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة ضد السلطات التي ثبتت إدانتها.
    447. las medidas adoptadas por el Gobierno a través del Ministerio de Salud Pública para reducir la mortalidad y morbilidad infantil son: UN 447- تشمل الإجراءات التي اتخذتها الحكومة عن طريق وزارة الصحة العامة للحد من وفيات الرضع واعتلالهم ما يلي:
    A ese respecto, la oradora desea saber qué convenciones ha ratificado Suiza y cuál ha sido el efecto de dichas ratificaciones sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para eliminar dichas prácticas. UN وفي هذا الصدد، تود معرفة الاتفاقيات التي صدقت عليها سويسرا، وما أثر هذا التصديق على الإجراءات التي اتخذتها الحكومة للقضاء على هذه الممارسات.
    Para más detalles, véase también el ar-tículo 3 sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para mitigar la pobreza entre las mujeres, incluidas las mujeres de edad avanzada. UN انظر أيضا المادة 3 للاطلاع على مزيد من التفاصيل بشأن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة للتخفيف من الفقر بين النساء، بما في ذلك المسنات.
    La Comisión observó las medidas adoptadas por el Gobierno para promover la inscripción de las niñas en cursos de capacitación de carácter más técnico y eliminar los estereotipos sexuales de la educación. UN ولاحظت اللجنة الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع الفتاة على الالتحاق بالمزيد من دورات التدريب التقني، ومن أجل معالجة القوالب النمطية في مجال التعليم.
    En determinados artículos del informe se analizarán más detenidamente las medidas adoptadas por el Gobierno para eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وترد مزيد من المعلومات لدى التطرق إلى المواد المحددة في هذا التقرير عن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    las medidas adoptadas por el Gobierno de Transición para extender su autoridad, particularmente en Kivu del Sur a fines de 2003, trajeron aparejado un aumento de las tasas de repatriación. UN وأدت بشكل مباشر الإجراءات التي اتخذتها الحكومة الانتقالية لبسط سلطتها، لا سيما في كيفو الجنوبية أواخر عام 2003، إلى ارتفاع معدلات عمليات الإعادة الوطن.
    Los progresos realizados, que se analizan en el informe que Guinea presentó a la Unión Africana, con copia dirigida al UNICEF, representan las medidas adoptadas por el Gobierno con el apoyo de sus asociados. UN ويمثل التقدم المحرز المناقش في التقرير الذي قدمته غينيا إلى الاتحاد الأفريقي، مع نسخة مرسلة إلى منظمة الأمم المتحدة للطفولة، الإجراءات التي اتخذتها الحكومة بدعم من شركائها.
    Señaló las medidas adoptadas por el Gobierno en relación con los niños, en particular la eliminación del trabajo infantil y la efectividad de los derechos a la salud, la nutrición, la educación, el agua y el saneamiento. UN ولاحظت الإجراءات التي اتخذتها الحكومة بشأن الأطفال، بما فيها القضاء على عمل الأطفال، وضمان الحق في الصحة، والحق في التغذية، والحق في التعليم، والحق في المياه والصرف الصحي.
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para incluir la educación sexual en los programas de estudios escolares, como recomendaba el Comité en sus observaciones finales anteriores. UN 26 - ويرجى تقديم معلومات بشأن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لإدراج التثقيف الجنسي في المناهج الدراسية، على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    las medidas adoptadas por el Gobierno de Australia desde 2007 demuestran su voluntad firme de colaborar con las Naciones Unidas y reafirmar la adhesión de larga data de Australia a la protección internacional de los derechos humanos. UN وتشهد الإجراءات التي اتخذتها الحكومة الأسترالية منذ عام 2007 على التزامها بالعمل مع الأمم المتحدة، وتؤكد التزامها منذ وقت طويل بالحماية الدولية لحقوق الإنسان.
    En esta etapa es difícil evaluar qué porcentaje de esta mejora se debe al despliegue de la MINURCAT y qué porcentaje a las medidas adoptadas por el Gobierno y a la evolución de las dinámicas políticas y de seguridad locales y subregionales. UN ومن المتعذر في هذه المرحلة تقييم القدر من هذا التحسن الذي يعزى إلى نشر البعثة والقدر الذي يعزى إلى الإجراءات التي اتخذتها الحكومة والقدر الذي يعزى إلى الديناميات السياسية والأمنية المستجدة على الصعيدين المحلي ودون الإقليمي.
    Aunque todavía en la etapa inicial, las medidas adoptadas por el Gobierno están dando algunos frutos. UN 17 -ومع أن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة ما زالت في مراحلها الأولية، فإنها تؤتي بعض الثمار.
    112. La delegación también destacó las medidas tomadas por el Gobierno en lo relativo a las desapariciones forzadas. UN 112- وسلط الوفد كذلك الأضواء على الإجراءات التي اتخذتها الحكومة فيما يتعلَّق بحالات الاختفاء القسري.
    Esos datos no se incorporaron en el cuarto informe periódico, aun cuando se aporta una lista de leyes aprobadas, el Comité habría apreciado recibir más información sobre medidas, efectos directos y resultados obtenidos, a fin de determinar exactamente de qué manera ha evolucionado la situación y medir los efectos de la acción gubernamental. UN ولم يتم إدراج هذه البيانات في التقرير الدوري الرابع؛ وعلى الرغم من إيراد التشريعات التي تم سنُّها، إلا أن اللجنة كانت تفضل توفير مزيد من المعلومات عن التدابير والنتائج التي تم التوصل إليها من أجل إجراء تقييم دقيق لتطور الحالة، وقياس أثر الإجراءات التي اتخذتها الحكومة.
    Además, desea saber qué medidas ha adoptado el Gobierno para modificar la legislación manifiestamente discriminatoria, como la relativa al matrimonio y la bigamia, al margen de la presentación del proyecto de ley al Parlamento. UN وأضافت أنها تود أن تعرف أيضا ما هي الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لإصلاح القوانين ذات الطابع التمييزي البارز، مثل القوانين الخاصة بالزواج وتعدد الزوجات، إلى جانب عرض القانون على البرلمان.
    Sírvanse indicar las medidas que ha adoptado el Gobierno para garantizar la libre circulación de las mujeres y su capacidad de ejercer su derecho al voto y presentar su candidatura en futuras elecciones. UN فما هي الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لكفالة تأمين حرية المرأة في التنقل وقدرتها على ممارسة حقها في التصويت وتقديم الترشيحات في الانتخابات المقبلة؟
    Eslovenia se refirió también a los incidentes notificados de abusos y tortura contra miembros de la comunidad de homosexuales, lesbianas, bisexuales, transexuales y travestidos y preguntó qué estaba haciendo el Gobierno para aplicar el principio de la universalidad y la normativa internacional general en materia de derechos humanos a la orientación sexual y a la identidad de género. UN وأشارت أيضاً إلى التقارير المتعلقة بإساءة معاملة وتعذيب السحاقيات والمثليين ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسية وطلبت معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة من أجل تطبيق مبادئ القانون الدولي لحقوق الإنسان المتعلقة بالتوجه الجنسي والهوية الجنسانية.
    Con el fin de facilitar este proceso, una amplia campaña de recuperación de las armas en poder de la población civil y el desminado en curso constituyen en la actualidad un punto fuerte en la realización de las acciones emprendidas por el Gobierno. UN ولتسهيل هذه العملية، فإن الحملة الجارية على نطاق واسع في الوقت الحاضر لاستعادة الأسلحة الموجودة لدى المدنيين ولإزالة الألغام، تشكل مرحلة بارزة من عملية تنفيذ الإجراءات التي اتخذتها الحكومة.
    El Grupo escribió varias cartas a la Misión Permanente de Côte d ' Ivoire en Nueva York para averiguar qué medidas había adoptado el Gobierno de Côte d ' Ivoire para aplicar esas medidas. UN 187 - وبعث الفريق عددا من الرسائل إلى البعثة الدائمة لكوت ديفوار في نيويورك للحصول على معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة الإيفوارية لتنفيذ هذه التدابير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus