"الإجراءات التي يتخذها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las medidas adoptadas por
        
    • las medidas que adopte
        
    • las acciones de
        
    • los actos cometidos por
        
    • medidas que adopten
        
    • los actos de
        
    • las medidas o decisiones que adopte
        
    • de las iniciativas emprendidas por
        
    • las medidas que está adoptando
        
    • Medidas de la
        
    • sus procedimientos de
        
    • las acciones emprendidas por
        
    • sus acciones
        
    • las actividades del
        
    • que las medidas que debería adoptar
        
    las medidas adoptadas por el Iraq para contrarrestar esa política hostil están en conformidad con la Carta y el derecho internacional, y merecen apoyo. UN وذكر أن الإجراءات التي يتخذها العراق لمواجهة هذه السياسة العدوانية تتفق مع الميثاق والقانون الدولي، وتستحق كل دعم.
    Esas sesiones resultarían útiles para hacer una evaluación de las consecuencias de las medidas adoptadas por el Consejo en relación con las cuestiones examinadas y decidir las nuevas medidas que hubiera que tomar. UN من شأن هذه الجلسات أن تكون مفيدة في إجراء عمليات التقييم لأثر الإجراءات التي يتخذها المجلس على القضايا المطروحة وفي تحديد ما ينبغي اتخاذه من خطوات في المستقبل.
    las medidas que adopte cada país se basarán en sus condiciones socioeconómicas y ambientales iniciales. UN وستستند الإجراءات التي يتخذها كل بلد إلى الظروف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية القائمة في البلد في مستهل الأمر.
    Por consiguiente, el diálogo simultáneo entre las civilizaciones y culturas debe inspirar las acciones de la comunidad internacional. UN ولذلك، لا بد أن يلهم الحوار المتواكب بين الحضارات والثقافات الإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي.
    Profundamente preocupada en particular por la peligrosa situación resultante de los actos cometidos por los colonos ilegales israelíes armados en el territorio ocupado, como demuestra la masacre de fieles palestinos perpetrada por un colono israelí en Al-Khalil el 25 de febrero de 1994, UN وإذ يساورها قلق شديد بوجــه خــاص إزاء الحالـة الخطيـرة الناجمة عن اﻹجراءات التي يتخذها المستوطنون اﻹسرائيليون المسلحون غير الشرعيين في اﻷرض المحتلة، على نحو ما تجلى في مذبحة المصلين الفلسطينيين التي ارتكبها مستوطن إسرائيلي غير شرعي في الخليل في ٥٢ شباط/فبراير ٤٩٩١،
    62. Las medidas que adopten los PMA y los asociados en el desarrollo seguirán las orientaciones siguientes: UN وتكون الإجراءات التي يتخذها كل من أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية على النحو التالي:
    Noruega seguirá apoyando la amplia variedad de medidas adoptadas por la comunidad internacional para combatir los actos de piratería y de robo a mano armada en el mar. UN وستواصل النرويج دعمها للطائفة العريضة من الإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي لمحاربة القرصنة والسطو المسلح في البحر.
    El tercer elemento consiste en las obligaciones relacionadas con la supervisión de las medidas adoptadas por los subalternos para llevar a cabo las tareas asignadas. UN ويتناول العنصر الثالث الواجبات المتصلة برصد الإجراءات التي يتخذها المرؤوسون في تنفيذ المهام المسندة إليهم.
    :: Limitar el ejercicio del derecho al veto con respecto a las medidas adoptadas por el Consejo en virtud del Capítulo VII de la Carta; UN :: قصر استخدام حق النقض على الإجراءات التي يتخذها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق؛
    :: Limitar el ejercicio del derecho al veto con respecto a las medidas adoptadas por el Consejo en virtud del Capítulo VII de la Carta; UN :: قصر استخدام حق النقض على الإجراءات التي يتخذها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق؛
    :: Limitar el ejercicio del derecho al veto con respecto a las medidas adoptadas por el Consejo en virtud del Capítulo VII de la Carta; UN :: قصر حق استخدام حق النقض على الإجراءات التي يتخذها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق؛
    Los países se dieron cuenta de que sus entornos no eran unidades independientes, sino que eran afectados por las medidas adoptadas por otros en todo el mundo. UN واكتشفت البلدان أن بيئاتها ليست مكتفية ذاتيا، وأنها تأثرت من الإجراءات التي يتخذها الآخرون في جميع أنحاء العالم.
    las medidas adoptadas por los acreedores multilaterales y bilaterales para proporcionar un alivio más rápido, más profundo y más amplio de la deuda de los PPME son útiles para resolver los graves problemas de la deuda. UN وتعد الإجراءات التي يتخذها الدائنون الثنائيون والمتعددو الأطراف لتخفيف الديون بطريقة أسرع وأعمق وأوسع عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون خطوات تفيد في حل مشاكل الديون الضخمة.
    La población de Bosnia y Herzegovina tiene que comprender que su futuro en Europa y la continuación de la asistencia de la comunidad internacional dependen de las medidas que adopte en conjunto para crear una sociedad moderna, democrática y tolerante. UN ويحتاج شعب البوسنة والهرسك إلى تفهم أن مستقبلهم في أوروبا والمساعدة المستمرة من المجتمع الدولي يتوقفان على الإجراءات التي يتخذها بصورة مشتركة لإقامة مجتمع حديث وديمقراطي ومتسامح.
    Esto significa que deben reprimirse las acciones de los individuos e instituciones contrarios al respeto de los derechos humanos. UN ويعني ذلك ضمنياً أنه يجب مقاومة الإجراءات التي يتخذها الأفراد أو المؤسسات والتي لا تعزز احترام حقوق الإنسان.
    Profundamente preocupada en particular por la peligrosa situación resultante de los actos cometidos por los colonos ilegales israelíes armados en el territorio ocupado, como demuestra la masacre de fieles palestinos perpetrada por un colono israelí en Al-Khalil el 25 de febrero de 1994, UN وإذ يساورها قلق شديد بوجــه خــاص إزاء الحالـة الخطيـرة الناجمة عن اﻹجراءات التي يتخذها المستوطنون اﻹسرائيليون المسلحون غير الشرعيين في اﻷرض المحتلة، على نحو ما تجلى في مذبحة المصلين الفلسطينيين التي ارتكبها مستوطن إسرائيلي غير شرعي في الخليل في ٥٢ شباط/فبراير ٤٩٩١،
    69. Las medidas que adopten los PMA y sus asociados en el desarrollo se ajustarán a las orientaciones siguientes: UN 69- تكون الإجراءات التي يتخذها كل من أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية على النحو التالي:
    También se remitió al procedimiento estipulado en el capítulo 29 del Código de Procedimiento Civil para recurrir los actos de los funcionarios públicos que violasen los derechos de las personas jurídicas. UN وأحالت هذه المحكمة أيضاً إلى الإجراء المنصوص عليه في الفصل 29 من قانون الإجراءات المدنية للطعن في الإجراءات التي يتخذها الموظفون الحكوميون ويكون فيها انتهاك لحقوق الأشخاص الاعتباريين.
    " Todo funcionario de las Naciones Unidas será responsable ante el Secretario General de la regularidad de las medidas o decisiones que adopte en el ejercicio de sus funciones. UN " كل موظف في اﻷمم المتحدة مسؤول أمام اﻷمين العام عن نظامية اﻹجراءات التي يتخذها أثناء تأدية واجباته الرسمية.
    La CARICOM también desea reiterar la importancia de las iniciativas emprendidas por la comunidad internacional para fortalecer la familia, incluida la labor que lleva a cabo el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. UN وأعربت عن رغبة الجماعة الكاريبية أيضا في أن تؤكد من جديد أهمية الإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي لتقوية أواصر الأسرة، بما في ذلك العمل الذي تضطلع به إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    16. Toma nota de las medidas que está adoptando el Secretario General con respecto a la reactivación del centro de información de las Naciones Unidas en Teherán y exhorta al Secretario General a que informe al Comité de Información en su 17º período de sesiones sustantivo acerca de la plena reactivación de ese centro de información; UN ١٦ - تلاحظ اﻹجراءات التي يتخذها اﻷمين العام حاليا فيما يتعلق بإعادة تنشيط مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في طهران وتدعو اﻷمين العام الى تقديم تقرير الى لجنة اﻹعلام في دورتها الموضوعية السابعة عشرة عن إعادة تنشيط مركز اﻹعلام المذكور على نحو كامل؛
    E. Medidas de la sociedad civil 91 - 96 22 UN هاء - الإجراءات التي يتخذها المجتمع المدني 91 -96 24
    f) Evalúe sus procedimientos de control de costos con miras a llenar las necesidades de la ejecución de los proyectos, asegurando al mismo tiempo flexibilidad para adaptarse a los aumentos del nivel de prestación de servicios (párr. 39); UN (و) تقييم الإجراءات التي يتخذها المكتب للتحكم في التكلفة بغية الوفاء باحتياجات تنفيذ المشاريع، مع ضمان مرونة التكيف مع ارتفاع مستوى تنفيذ الخدمات (الفقرة 39)؛
    Varios centenares de miles de personas se benefician hoy en día de las acciones emprendidas por mi país en el marco de su cooperación internacional en los sectores de la salud, la educación y la lucha contra la pobreza. UN إن مئات الآلاف من الناس يستفيدون حاليا من الإجراءات التي يتخذها بلدي في إطار تعاونه الدولي في ميادين الصحة والتعليم ومكافحة الفقر.
    El Directorio del FMI adopta la decisión definitiva con respecto a sus acciones, y es únicamente ese Directorio el que puede decidir si adopta un enfoque de derechos humanos con respecto a su programa; UN وأن مجلس صندوق النقد الدولي يتخذ القرارات النهائية بشأن الإجراءات التي يتخذها الصندوق، وأن للمجلس وحده فقط سلطة اتخاذ القرار باتباع نهج حقوق الإنسان في برنامجه؛
    las actividades del " mediador verde " estarán orientadas por la necesidad de proteger los intereses de las generaciones futuras, el medio ambiente y la sostenibilidad. UN وتسترشد الإجراءات التي يتخذها " أمين المظالم الأخضر " بالحاجة إلى حماية مصالح الأجيال القادمة وحماية البيئة والاستدامة.
    En el párrafo 14 de la resolución 687 (1991), el Consejo de Seguridad señaló que las medidas que debería adoptar el Iraq debían estar encaminadas a establecer una zona libre de armas nucleares y de todo tipo de armas de destrucción en masa. UN 142 - واستمر في حديثه قائلا إن مجلس الأمن قد بيَّن في الفقرة 14 من قراره 687 (1991) أنه ينبغي أن تهدف الإجراءات التي يتخذها العراق إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وجميع أنواع أسلحة الدمار الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus