"الإجراءات الحكومية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las medidas gubernamentales
        
    • acción gubernamental
        
    • acción del Gobierno
        
    • las medidas del Gobierno
        
    • los procedimientos gubernamentales
        
    • las acciones gubernamentales
        
    • las medidas adoptadas por el Gobierno
        
    • actuación del Gobierno
        
    • las medidas oficiales
        
    • las acciones del Gobierno
        
    • medidas por el Gobierno
        
    • las acciones de los gobiernos
        
    • medidas estatales
        
    • las actuaciones gubernamentales
        
    • las medidas adoptadas por los gobiernos
        
    27. Además de las medidas gubernamentales, la economía moderna creó 160.000 puestos de trabajo. UN 27- وإلى جانب الإجراءات الحكومية خلق الاقتصاد الحديث 000 160 فرصة عمل.
    En segundo, el nuevo Presidente ha anunciado que, por lo que respecta a los derechos humanos, las prioridades de su Gobierno serán la seguridad personal y de la propiedad, la reforma de la justicia militar y la constitucionalidad de las medidas gubernamentales. UN وثانيا، أعلن الرئيس الجديد أن الأولويات لدى حكومته ستكون هي احترام حقوق الإنسان وأمن الأفراد والممتلكات وإصلاح القضاء العسكري وكفالة دستورية الإجراءات الحكومية.
    Se consideró que estos conceptos eran parte integrante del desarrollo normativo y programático, la acción gubernamental y la construcción de sociedades inclusivas. UN وقد اعتبرت هذه المفاهيم جزءا لا يتجزأ من عملية وضع السياسات والبرامج واتخاذ الإجراءات الحكومية وبناء مجتمعات شاملة للجميع.
    :: Establecimiento de una Comisión Interministerial para coordinar la acción del Gobierno y promover la inclusión de la igualdad de los géneros en todas las políticas. UN لجنة وزارية على مستوى الوزير تعالج مسألة تنسيق الإجراءات الحكومية وتعزيز إدراج المساواة بين الجنسين في جميع السياسات.
    En tercer lugar, se debe hallar la combinación óptima entre las medidas del Gobierno y las del sector privado. UN ثالثا، يجب إيجاد المزيج الأمثل بين الإجراءات الحكومية وإجراءات القطاع الخاص.
    Estas disposiciones constituyen el origen de la legalidad de los procedimientos gubernamentales. UN وتشكل هذه الأحكام مصدر شرعية الإجراءات الحكومية.
    En el periodo objeto del presente prosiguieron las acciones gubernamentales en la materia (se describen brevemente a continuación). UN واستمرت الإجراءات الحكومية خلال الفترة قيد النظر، وفيما يلي وصف موجز لها.
    Podría preparar una descripción sistemática de todas las medidas adoptadas por el Gobierno en relación con la familia y realizar o supervisar el tipo de estudio nacional descrito anteriormente. UN ويمكنها أن تضع مواصفات منهجية لجميع الإجراءات الحكومية المتصلة بالأسرة. ويمكنها أيضا أن تجري، على الصعيد الوطني، الدراسة الاستقصائية بشكلها المبين آنفا، أو بالإشراف عليها.
    las medidas gubernamentales para combatir el abuso de alcohol y drogas han obtenido algunos resultados positivos: un número significativo de mujeres están inscribiéndose en programas de intercambio de agujas y en el programa gratuito de terapia con metadona. UN وقد حققت الإجراءات الحكومية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والكحول بعض النتائج الإيجابية: فتشترك أعداد كبيرة من النساء في برامج تبادل الحقن وفي برنامج العلاج المجاني بالميثادون.
    Rumania continuará poniendo en práctica programas relacionados con la investigación científica sobre el Holocausto, la educación para la tolerancia y la protección del patrimonio cultural judío en un proceso que aúna las medidas gubernamentales y las iniciativas de la sociedad civil. UN وستواصل رومانيا تنفيذ البرامج المتعلقة بالأبحاث العلمية حول المحرقة، وبالتوعية من أجل التسامح وحماية موروث الثقافة اليهودية في إطار عملية تجمع معا الإجراءات الحكومية ومبادرات المجتمع المدني.
    La Relatora Especial reitera que, al mismo tiempo, las medidas gubernamentales deben ser proporcionadas, ajustarse al estado de derecho y respetar las normas internacionales aplicables de derechos humanos. UN وأكدت المقررة الخاصة على أنه ينبغي في الوقت نفسه أن تكون الإجراءات الحكومية متناسبة وأن تمتثل لحكم القانون وتحترم معايير حقوق الإنسان الدولية الواجبة التطبيق.
    En las economías en desarrollo y en transición, la acción gubernamental modifica la distribución primaria en un grado mucho menor, por lo que la diferencia se cifró tan solo en 2 y 4 puntos porcentuales, respectivamente. UN أما في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، فإن الإجراءات الحكومية تعدل التوزيع الأوليّ للدخل بدرجة أقل بكثير؛ ومن ثم بلغ الفرق نقطتين وأربع نقاط مئوية فقط، على التوالي.
    En primer lugar, hubo una amplia transición en la opinión de los países industriales de la acción gubernamental hacia el libre juego de las fuerzas del mercado. UN فقد كان هناك، أولاً، تحول واسع النطاق في رأي البلدان الصناعية بعيداً عن الإجراءات الحكومية وفي اتجاه عدم التدخل في عمل الأسواق.
    Concretamente, un grupo de trabajo interdepartamental sobre el suicidio formula estrategias y coordina la acción del Gobierno. UN وعلى صعيد التطبيق، يتولى فريق عامل مشترك بين الوزارات ومعني بمسألة الانتحار وضع استراتيجيات وتنسيق الإجراءات الحكومية.
    las medidas del Gobierno se centran en la conservación de los empleos, la protección de las personas y el mantenimiento de una situación estable en el sector financiero. UN وتتركز الإجراءات الحكومية على الحفاظ على الوظائف وحماية الشعب وإبقاء الوضع مستقرا في القطاع المالي.
    Los fondos mancomunados pueden, o no, hacer uso de los procedimientos gubernamentales. UN وقد تستخدم الأموال المجمعة الإجراءات الحكومية أو لا تستخدمها.
    las acciones gubernamentales que afectan a las comunidades aborígenes respetan las obligaciones de Australia en materia de derechos humanos y se ajustan a la Ley de discriminación racial 1075 (RDA). UN وتراعي الإجراءات الحكومية المتعلقة بالمجتمعات الأصلية التزامات أستراليا فيما يتعلق بحقوق الإنسان وتتفق مع قانون مكافحة التمييز العنصر لعام 1975.
    La República Unida de Tanzanía proporcionó una corta presentación sobre las medidas adoptadas por el Gobierno en relación con la situación de las mujeres en general y las de las zonas rurales en particular. UN وقدمت جمهورية تنزانيا المتحدة عرضا موجزا بشأن الإجراءات الحكومية المتعلقة بحالة المرأة على العموم والمرأة الريفية على وجه الخصوص.
    30. La Sra. Pimentel se hace eco de la preocupación de la Sra. Saiga por la aparente falta de actuación del Gobierno para combatir los estereotipos. UN 30 - السيدة بيمنتل: رددت شواغل السيدة صيغا إزاء النقص الواضح في الإجراءات الحكومية لمحاربة القوالب النمطية.
    Por consiguiente, para comprender plenamente las medidas oficiales es preciso leer el informe completo. UN مما يتعين معه، من قراءة التقرير بأكمله، إذا ما أريد فهم اﻹجراءات الحكومية فهما كاملا.
    El Gobierno de Angola ha creado una comisión nacional y se han introducido medidas jurídicas para mantener y supervisar las acciones del Gobierno en ese campo. UN وقد أنشأت حكومة أنغولا لجنة وطنية واتخذت تدابير قانونية لمواصلة ورصد الإجراءات الحكومية في ذلك المجال.
    :: Reuniones mensuales del Consejo Técnico Departamental para mejorar la coherencia en la adopción de medidas por el Gobierno a nivel de departamentos, incluida la aplicación de las decisiones gubernamentales, y la coordinación entre las direcciones departamentales UN :: عقد اجتماعات شهرية للمجلس الفني للمقاطعات لتحسين الاتساق في الإجراءات الحكومية على صعيد المقاطعات، بما في ذلك تنفيذ القرارات الحكومية والتنسيق بين مديريات المقاطعات
    Ese instrumento actúa de enérgico elemento de disuasión debido a la naturaleza imprescriptible de las acciones de los gobiernos. UN يشكل هذا الصك رادعا قويا نظرا لعدم جواز انتهاك الإجراءات الحكومية.
    Además se hicieron preguntas acerca de la forma en que se había logrado el equilibrio entre la IED y las empresas nacionales en Mauricio y qué medidas estatales concretas fueron necesarias para ello. Un delegado cuestionó la viabilidad de los planes de intereses bonificados, ya que éstos distorsionaban los mercados. UN وطُرحت أيضاً أسئلة لمعرفة الطريقة التي تم بها تحقيق التوازن بين الاستثمار الأجنبي المباشر ومشاريع الأعمال المحلية في موريشيوس، وأيضاً لمعرفة الإجراءات الحكومية المحددة التي تطلبها ذلك، وسأل أحد الوفود عن جدوى مخططات علاوات الفائدة بما أنها تغير مجرى المبادلات التجارية.
    El plan recoge de modo sistemático todas las actuaciones gubernamentales y políticas públicas encaminadas a la protección y protección de los derechos humanos, tanto a nivel interno como en el marco de la política exterior. UN وتعرض الخطة بصورة منتظمة جميع الإجراءات الحكومية والسياسات العامة الرامية إلى تفعيل حقوق الإنسان وحمايتها سواء على المستوى الوطني أو في إطار السياسة الخارجية.
    Entre las medidas adoptadas por los gobiernos que apuntan a eliminar las disparidades económicas entre el hombre y la mujer y a habilitar a las mujeres de edad se cuentan mejorar el acceso de la mujer al crédito y a la capacitación, eliminar la legislación consuetudinaria de carácter discriminatorio y facilitar la participación de la mujer en la pequeña y mediana empresa. UN وتشمل الإجراءات الحكومية الهادفة إلى معالجة التفاوتات الاقتصادية بين الرجال والنساء وتمكين النساء كبيرات السن تحسين إمكانية حصول النساء على الائتمان والتدريب، وإلغاء التشريعات العرفية التمييزية، وتسهيل مشاركة النساء في المشاريع الصغيرة والمتوسطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus