En los últimos años ha habido una tendencia a aumentar las medidas encaminadas a promover la educación sensible al género y no discriminatoria, incluida la formación profesional y la educación de adultos. | UN | ففي السنوات الأخيرة، كان هناك تحرك نحو تحسين الإجراءات الرامية إلى تعزيز التعليم المراعي للاعتبارات الجنسانية وغير القائم على التمييز، بما في ذلك في مجال التدريب المهني وتعليم الكبار. |
Continuaron las medidas para reforzar los resultados de las actividades. | UN | وتواصلت الإجراءات الرامية إلى تعزيز تأثير الأنشطة. |
5. [Pide al órgano [constituido] que elabore indicadores de resultados que permitan vigilar y evaluar periódicamente la eficacia, las repercusiones y los progresos de la aplicación del conjunto de medidas para mejorar la aplicación del marco de transferencia de tecnología que figura en [el anexo I], para que los examine la Conferencia de las Partes en su 14º período de sesiones;] | UN | 5- [يطلب من [الهيئة المنشأة] أن تضع مؤشرات للأداء من أجل القيام بصورة منتظمة برصد وتقييم الفعالية والأثر والتقدم المحرز في تنفيذ مجموعة الإجراءات الرامية إلى تعزيز تنفيذ إطار نقل التكنولوجيا الواردة في [المرفق الأول] كي ينظر فيها مؤتمر الأطراف في دورته الرابعة عشرة؛] |
Sin embargo, la OSSI estimó que los centros podían beneficiarse de medidas para fortalecer la rendición de cuentas, a fin de asegurarse de que las responsabilidades y las facultades delegadas de cada centro se enunciaran de manera similar a las aplicables a la vigilancia y presentación de informes. | UN | إلاّ أن المكتب رأى أنه بوسع المراكز الاستفادة من الإجراءات الرامية إلى تعزيز المساءلة حين تكفل تحديد مسؤوليات وتفويض كل مركز بطريقة مماثلة لعملية الرصد وتقديم التقارير. |
medidas para fomentar la participación democrática | UN | هاء - الإجراءات الرامية إلى تعزيز المشاركة الديمقراطية |
Con tal fin Israel está tomando una serie de medidas para promover la paz y dar nuevo ímpetu al proceso de paz. | UN | ولكي تحقق ذلك الهدف، تقوم إسرائيل باتخاذ عدد من الإجراءات الرامية إلى تعزيز السلام وإعادة تنشيط عملية السلام. |
Apoyar el desarrollo es una parte esencial e integral de la solución de la crisis mundial, entre otras cosas adoptando medidas encaminadas a fomentar el crecimiento económico sostenido, la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. | UN | ودعم التنمية جزء أساسي لا يتجزأ من حل الأزمة العالمية، وذلك من خلال جملة أمور منها الإجراءات الرامية إلى تعزيز النمو الاقتصادي المتواصل والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
La Oficina había iniciado también varias medidas encaminadas a fortalecer la capacidad de participación y de adopción de decisiones del Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios. | UN | كما شرع المكتب في اتخاذ عدد من الإجراءات الرامية إلى تعزيز قدرة اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية في ميدان المشاركة وصنع القرار. |
las actividades encaminadas a promover la capacitación y asistencia en materia de derecho mercantil internacional revisten especial importancia para los países en desarrollo. | UN | تكتسي أهمية بالغة بالنسبة للبلدان النامية الإجراءات الرامية إلى تعزيز التدريب والمساعدة في القانون التجاري الدولي. |
:: Recomendaciones al Comité sobre medidas encaminadas a promover o modificar el régimen de sanciones (26) | UN | :: التوصيات المقدمة إلى اللجنة بشأن الإجراءات الرامية إلى تعزيز نظام الجزاءات أو تعديله (26). |
:: Recomendaciones al Comité sobre medidas encaminadas a promover o modificar el régimen de sanciones (2) | UN | :: توصيات إلى اللجنة المعنية بشأن الإجراءات الرامية إلى تعزيز نظام الجزاءات أو تعديله (2) |
:: Recomendaciones al Comité sobre medidas encaminadas a promover o modificar el régimen de sanciones (2) | UN | :: توصيات مقدّمة إلى اللجنة بشأن الإجراءات الرامية إلى تعزيز نظام الجزاءات أو تعديله (2) |
medidas para reforzar y respetar la cultura de los derechos humanos | UN | الإجراءات الرامية إلى تعزيز واحترام ثقافة حقوق الإنسان |
c) [Elaborar indicadores de ejecución para vigilar y evaluar regularmente la eficacia, los efectos y los progresos de la aplicación del marco de transferencia de tecnología, complementada por el conjunto de medidas para mejorar la aplicación de este marco que figura en el [anexo I]. | UN | (ج) [وضع مؤشرات أداء لإجراء رصد وتقييم منتظمين لفعالية وتأثير وتقدم تنفيذ إطار نقل التكنولوجيا تستكمل بمجموعة الإجراءات الرامية إلى تعزيز تنفيذ هذا الإطار والواردة في [المرفق الأول]. |
La OMI, con el apoyo de la comunidad internacional, debe seguir aplicando medidas para fortalecer la capacidad nacional mediante la propuesta del sistema de observación del ciclo hidrológico y recomendaciones sobre la calidad del agua. | UN | 31 - ويجب أن تواصل المنظمة البحرية الدولية، مدعومة بالمجتمع الدولي، تنفيذ الإجراءات الرامية إلى تعزيز القدرات الوطنية عن طريق مقترح نظام مراقبة الدورة الهيدرولوجية والتوصيات المتعلقة بنوعية المياه. |
medidas para fomentar la paz y la seguridad internacionales | UN | حاء - الإجراءات الرامية إلى تعزيز السلام والأمن الدوليين |
7. Alienta la adopción de medidas para promover la ordenación sostenible de los suelos, como una de las formas de mitigar los efectos de la sequía en las zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas; | UN | 7 - تشجع الإجراءات الرامية إلى تعزيز الإدارة المستدامة للتربة بوصفها إحدى وسائل تخفيف آثار الجفاف في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة؛ |
Apoyar el desarrollo es una parte esencial e integral de la solución de la crisis mundial que puede realizarse, entre otros medios, adoptando medidas encaminadas a fomentar el crecimiento económico sostenido, la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. | UN | ودعم التنمية جزء أساسي لا يتجزأ من حل الأزمة العالمية، بسبل منها الإجراءات الرامية إلى تعزيز النمو الاقتصادي المتواصل والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Ellas son: la reducción de la violencia y el uso de drogas en las escuelas; el fomento de la enseñanza de ciencias y tecnología; la adopción de medidas encaminadas a fortalecer los sentimientos democráticos entre los estudiantes y el aprendizaje de asuntos judíos. | UN | وهذه المواضيع هي: خفض مستوى العنف وتعاطي المخدرات في المدارس، وتعزيز تعليم العلوم والتكنولوجيا؛ واتخاذ الإجراءات الرامية إلى تعزيز انتشار كل من الأفكار الديمقراطية في أوساط الطلاب والتعليم اليهودي. |
las actividades encaminadas a promover la capacitación y asistencia en materia de derecho mercantil internacional revisten especial la importancia para los países en desarrollo. | UN | تكتسي الإجراءات الرامية إلى تعزيز التدريب والمساعدة في القانون التجاري الدولي أهمية بالغة بالنسبة للبلدان النامية. |
Durante los debates, los participantes apuntaron que las medidas para promover el consumo y la producción sostenibles podían ser un potente instrumento para convertir los retos ambientales y sociales en oportunidades de negocio y empleo. | UN | 63 - وفي أثناء المناقشات، لاحظ المشاركون أن الإجراءات الرامية إلى تعزيز الاستهلاك والإنتاج المستدامين يمكن أن تكون أداة قوية لتحويل التحديات البيئية والاجتماعية إلى فرص للتجارة والعمالة. |
Gracias a su labor los Estados Miembros han podido reforzar sus compromisos y seguir ampliando los marcos normativos que orienten la acción dirigida a promover la igualdad entre los géneros y empoderar a las mujeres y las niñas a nivel mundial, regional y nacional. | UN | ولقد أتاح عملها للدول الأعضاء ترسيخ الالتزامات وزيادة توسيع نطاق الأطر المعيارية لتوجيه الإجراءات الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين النساء والفتيات على الصعد العالمي والإقليمي والوطني. |
Actual Presidenta de la Comisión Presidencial coordinadora de la Política del Ejecutivo en materia de Derechos Humanos, teniendo a su cargo la coordinación de acciones para la promoción y protección de los derechos humanos en el país dentro del mandato que tiene la Comisión. | UN | تعمل حالياً رئيسة اللجنة الرئاسية لتنسيق سياسات الجهاز التنفيذي في مجال حقوق الإنسان، وتتولى تنسيق الإجراءات الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلد في إطار ولاية اللجنة. |
Los debates se centraron en la forma de limitar los posibles daños y promover la adopción de medidas dirigidas a aumentar la estabilidad financiera y la eficacia de la ayuda, como una cooperación más estrecha entre las instituciones de financiación del desarrollo, el sector privado y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتمحورت المناقشات حول كيفية الحدّ من الأضرار المحتملة وتشجيع الإجراءات الرامية إلى تعزيز الاستقرار المالي وزيادة فعالية المعونات، ومنها توثيق التعاون بين مؤسسات التمويل الإنمائي والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية. |
:: Recomendaciones formuladas al Comité sobre medidas dirigidas a promover o modificar el régimen de sanciones (14) | UN | :: التوصيات المقدمة إلى اللجنة بشأن الإجراءات الرامية إلى تعزيز نظام الجزاءات أو تعديله (14) |
El 14 de septiembre de este año creamos la Secretaría para la Igualdad y el Bienestar, con el objetivo de coordinar las diversas acciones destinadas a promover la condición jurídica y social de la mujer y establecer nuevas políticas en materia de género. | UN | وفي 14 نيسان/أبريل من هذا العام، أنشأنا أمانة المساواة والرفاه، بهدف تنسيق مجموعة من الإجراءات الرامية إلى تعزيز مركز المرأة ووضع سياسات جديدة في مجال المساواة بين الجنسين. |