"الإجراءات الرامية إلى تعزيز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medidas encaminadas a promover
        
    • medidas para reforzar
        
    • de medidas para mejorar
        
    • medidas para fortalecer
        
    • medidas para fomentar la
        
    • de medidas para promover
        
    • medidas encaminadas a fomentar
        
    • medidas encaminadas a fortalecer
        
    • las actividades encaminadas a promover
        
    • las medidas para promover
        
    • acción dirigida a promover
        
    • acciones para la promoción
        
    • medidas dirigidas a aumentar
        
    • medidas dirigidas a promover
        
    • acciones destinadas a promover
        
    En los últimos años ha habido una tendencia a aumentar las medidas encaminadas a promover la educación sensible al género y no discriminatoria, incluida la formación profesional y la educación de adultos. UN ففي السنوات الأخيرة، كان هناك تحرك نحو تحسين الإجراءات الرامية إلى تعزيز التعليم المراعي للاعتبارات الجنسانية وغير القائم على التمييز، بما في ذلك في مجال التدريب المهني وتعليم الكبار.
    Continuaron las medidas para reforzar los resultados de las actividades. UN وتواصلت الإجراءات الرامية إلى تعزيز تأثير الأنشطة.
    5. [Pide al órgano [constituido] que elabore indicadores de resultados que permitan vigilar y evaluar periódicamente la eficacia, las repercusiones y los progresos de la aplicación del conjunto de medidas para mejorar la aplicación del marco de transferencia de tecnología que figura en [el anexo I], para que los examine la Conferencia de las Partes en su 14º período de sesiones;] UN 5- [يطلب من [الهيئة المنشأة] أن تضع مؤشرات للأداء من أجل القيام بصورة منتظمة برصد وتقييم الفعالية والأثر والتقدم المحرز في تنفيذ مجموعة الإجراءات الرامية إلى تعزيز تنفيذ إطار نقل التكنولوجيا الواردة في [المرفق الأول] كي ينظر فيها مؤتمر الأطراف في دورته الرابعة عشرة؛]
    Sin embargo, la OSSI estimó que los centros podían beneficiarse de medidas para fortalecer la rendición de cuentas, a fin de asegurarse de que las responsabilidades y las facultades delegadas de cada centro se enunciaran de manera similar a las aplicables a la vigilancia y presentación de informes. UN إلاّ أن المكتب رأى أنه بوسع المراكز الاستفادة من الإجراءات الرامية إلى تعزيز المساءلة حين تكفل تحديد مسؤوليات وتفويض كل مركز بطريقة مماثلة لعملية الرصد وتقديم التقارير.
    medidas para fomentar la participación democrática UN هاء - الإجراءات الرامية إلى تعزيز المشاركة الديمقراطية
    Con tal fin Israel está tomando una serie de medidas para promover la paz y dar nuevo ímpetu al proceso de paz. UN ولكي تحقق ذلك الهدف، تقوم إسرائيل باتخاذ عدد من الإجراءات الرامية إلى تعزيز السلام وإعادة تنشيط عملية السلام.
    Apoyar el desarrollo es una parte esencial e integral de la solución de la crisis mundial, entre otras cosas adoptando medidas encaminadas a fomentar el crecimiento económico sostenido, la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. UN ودعم التنمية جزء أساسي لا يتجزأ من حل الأزمة العالمية، وذلك من خلال جملة أمور منها الإجراءات الرامية إلى تعزيز النمو الاقتصادي المتواصل والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    La Oficina había iniciado también varias medidas encaminadas a fortalecer la capacidad de participación y de adopción de decisiones del Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios. UN كما شرع المكتب في اتخاذ عدد من الإجراءات الرامية إلى تعزيز قدرة اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية في ميدان المشاركة وصنع القرار.
    las actividades encaminadas a promover la capacitación y asistencia en materia de derecho mercantil internacional revisten especial importancia para los países en desarrollo. UN تكتسي أهمية بالغة بالنسبة للبلدان النامية الإجراءات الرامية إلى تعزيز التدريب والمساعدة في القانون التجاري الدولي.
    :: Recomendaciones al Comité sobre medidas encaminadas a promover o modificar el régimen de sanciones (26) UN :: التوصيات المقدمة إلى اللجنة بشأن الإجراءات الرامية إلى تعزيز نظام الجزاءات أو تعديله (26).
    :: Recomendaciones al Comité sobre medidas encaminadas a promover o modificar el régimen de sanciones (2) UN :: توصيات إلى اللجنة المعنية بشأن الإجراءات الرامية إلى تعزيز نظام الجزاءات أو تعديله (2)
    :: Recomendaciones al Comité sobre medidas encaminadas a promover o modificar el régimen de sanciones (2) UN :: توصيات مقدّمة إلى اللجنة بشأن الإجراءات الرامية إلى تعزيز نظام الجزاءات أو تعديله (2)
    medidas para reforzar y respetar la cultura de los derechos humanos UN الإجراءات الرامية إلى تعزيز واحترام ثقافة حقوق الإنسان
    c) [Elaborar indicadores de ejecución para vigilar y evaluar regularmente la eficacia, los efectos y los progresos de la aplicación del marco de transferencia de tecnología, complementada por el conjunto de medidas para mejorar la aplicación de este marco que figura en el [anexo I]. UN (ج) [وضع مؤشرات أداء لإجراء رصد وتقييم منتظمين لفعالية وتأثير وتقدم تنفيذ إطار نقل التكنولوجيا تستكمل بمجموعة الإجراءات الرامية إلى تعزيز تنفيذ هذا الإطار والواردة في [المرفق الأول].
    La OMI, con el apoyo de la comunidad internacional, debe seguir aplicando medidas para fortalecer la capacidad nacional mediante la propuesta del sistema de observación del ciclo hidrológico y recomendaciones sobre la calidad del agua. UN 31 - ويجب أن تواصل المنظمة البحرية الدولية، مدعومة بالمجتمع الدولي، تنفيذ الإجراءات الرامية إلى تعزيز القدرات الوطنية عن طريق مقترح نظام مراقبة الدورة الهيدرولوجية والتوصيات المتعلقة بنوعية المياه.
    medidas para fomentar la paz y la seguridad internacionales UN حاء - الإجراءات الرامية إلى تعزيز السلام والأمن الدوليين
    7. Alienta la adopción de medidas para promover la ordenación sostenible de los suelos, como una de las formas de mitigar los efectos de la sequía en las zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas; UN 7 - تشجع الإجراءات الرامية إلى تعزيز الإدارة المستدامة للتربة بوصفها إحدى وسائل تخفيف آثار الجفاف في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة؛
    Apoyar el desarrollo es una parte esencial e integral de la solución de la crisis mundial que puede realizarse, entre otros medios, adoptando medidas encaminadas a fomentar el crecimiento económico sostenido, la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. UN ودعم التنمية جزء أساسي لا يتجزأ من حل الأزمة العالمية، بسبل منها الإجراءات الرامية إلى تعزيز النمو الاقتصادي المتواصل والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Ellas son: la reducción de la violencia y el uso de drogas en las escuelas; el fomento de la enseñanza de ciencias y tecnología; la adopción de medidas encaminadas a fortalecer los sentimientos democráticos entre los estudiantes y el aprendizaje de asuntos judíos. UN وهذه المواضيع هي: خفض مستوى العنف وتعاطي المخدرات في المدارس، وتعزيز تعليم العلوم والتكنولوجيا؛ واتخاذ الإجراءات الرامية إلى تعزيز انتشار كل من الأفكار الديمقراطية في أوساط الطلاب والتعليم اليهودي.
    las actividades encaminadas a promover la capacitación y asistencia en materia de derecho mercantil internacional revisten especial la importancia para los países en desarrollo. UN تكتسي الإجراءات الرامية إلى تعزيز التدريب والمساعدة في القانون التجاري الدولي أهمية بالغة بالنسبة للبلدان النامية.
    Durante los debates, los participantes apuntaron que las medidas para promover el consumo y la producción sostenibles podían ser un potente instrumento para convertir los retos ambientales y sociales en oportunidades de negocio y empleo. UN 63 - وفي أثناء المناقشات، لاحظ المشاركون أن الإجراءات الرامية إلى تعزيز الاستهلاك والإنتاج المستدامين يمكن أن تكون أداة قوية لتحويل التحديات البيئية والاجتماعية إلى فرص للتجارة والعمالة.
    Gracias a su labor los Estados Miembros han podido reforzar sus compromisos y seguir ampliando los marcos normativos que orienten la acción dirigida a promover la igualdad entre los géneros y empoderar a las mujeres y las niñas a nivel mundial, regional y nacional. UN ولقد أتاح عملها للدول الأعضاء ترسيخ الالتزامات وزيادة توسيع نطاق الأطر المعيارية لتوجيه الإجراءات الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين النساء والفتيات على الصعد العالمي والإقليمي والوطني.
    Actual Presidenta de la Comisión Presidencial coordinadora de la Política del Ejecutivo en materia de Derechos Humanos, teniendo a su cargo la coordinación de acciones para la promoción y protección de los derechos humanos en el país dentro del mandato que tiene la Comisión. UN تعمل حالياً رئيسة اللجنة الرئاسية لتنسيق سياسات الجهاز التنفيذي في مجال حقوق الإنسان، وتتولى تنسيق الإجراءات الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلد في إطار ولاية اللجنة.
    Los debates se centraron en la forma de limitar los posibles daños y promover la adopción de medidas dirigidas a aumentar la estabilidad financiera y la eficacia de la ayuda, como una cooperación más estrecha entre las instituciones de financiación del desarrollo, el sector privado y las organizaciones no gubernamentales. UN وتمحورت المناقشات حول كيفية الحدّ من الأضرار المحتملة وتشجيع الإجراءات الرامية إلى تعزيز الاستقرار المالي وزيادة فعالية المعونات، ومنها توثيق التعاون بين مؤسسات التمويل الإنمائي والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    :: Recomendaciones formuladas al Comité sobre medidas dirigidas a promover o modificar el régimen de sanciones (14) UN :: التوصيات المقدمة إلى اللجنة بشأن الإجراءات الرامية إلى تعزيز نظام الجزاءات أو تعديله (14)
    El 14 de septiembre de este año creamos la Secretaría para la Igualdad y el Bienestar, con el objetivo de coordinar las diversas acciones destinadas a promover la condición jurídica y social de la mujer y establecer nuevas políticas en materia de género. UN وفي 14 نيسان/أبريل من هذا العام، أنشأنا أمانة المساواة والرفاه، بهدف تنسيق مجموعة من الإجراءات الرامية إلى تعزيز مركز المرأة ووضع سياسات جديدة في مجال المساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus