"الإجراءات الشفوية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • procedimiento oral
        
    • audiencia
        
    • vistas orales
        
    • juicio oral
        
    • actuación oral
        
    • vista oral
        
    • los procedimientos orales
        
    • los procedimientos verbales
        
    • las actuaciones orales
        
    • fase oral
        
    • los juicios orales
        
    • proceso oral
        
    El Iraq y Kuwait abordaron esta cuestión en sus respuestas a la providencia de trámite Nº 52, y durante el procedimiento oral. UN وقد تناول كل من العراق والكويت هذه المسألة في الرد على الأمر الإجرائي 52 وخلال الإجراءات الشفوية.
    Una causa entra en su etapa de deliberación a partir del momento en que concluye el procedimiento oral. UN فتبدأ المداولات حول قضية من القضايا بمجرد انتهاء الإجراءات الشفوية.
    En especial, el Iraq reiteró sus objeciones a los procedimientos de la Comisión en cada uno de los documentos presentados por escrito y al principio de sus declaraciones el día de la audiencia. UN وكرر العراق تحديداً اعتراضاته على إجراءات اللجنة في رسائله الخطية، وفي بداية بياناته يوم انعقاد الإجراءات الشفوية.
    Tanto la PIC como el Iraq expusieron sus argumentos durante la audiencia. UN وقدم كل من الشركة والعراق عروضاً أثناء الإجراءات الشفوية.
    La visita, que fue la primera realizada por la Corte en sus 50 años de existencia, tuvo lugar del 1° al 4 de abril de 1997, entre la primera y segunda series de vistas orales. UN وتمت الزيارة، التي كانت الأولى من نوعها خلال خمسين سنة من تاريخ المحكمة، في الفترة من 1 إلى 4 نيسان/أبريل 1997، وذلك بين الجولتين الأولى والثانية من جلسات الإجراءات الشفوية.
    Agrega que el desarrollo del juicio oral está documentado en un acta adverada por el Secretario Judicial, que no es un resumen como lo pretenden los autores, sino la plasmación de lo que realmente aconteció. UN وتضيف أنه يجري تدوين تسلسل الإجراءات الشفوية في محضر يوثقه كاتب المحكمة وأن الأمر لا يتعلق بملخص كما يزعم صاحبا البلاغ، وإنما بتقرير عما جرى حقاً.
    20. Basándose en el examen de los documentos presentados y de la información adicional obtenida, el Grupo llegó a la conclusión de que las cuestiones planteadas por las reclamaciones de la sexta serie se habían sustanciado adecuadamente, lo que hacía innecesaria cualquier actuación oral para seguir aclarando esas cuestiones. UN 20- واستناداً إلى استعراض الوثائق المقدمة والمعلومات الإضافية المتاحة خلص الفريق إلى أن المسائل التي تثيرها مطالبات الدفعة السادسة قد بحثت بقدر كاف وأن الإجراءات الشفوية ليست مطلوبة لمواصلة بحث هذه القضايا.
    Aunque ni la vista oral ni la revisión son corrientes, ambas ofrecen la posibilidad, cuando así conviene, de efectuar un análisis más detallado. UN وفي حين أنـه لا الإجراءات الشفوية ولا المراجعة هي من الأمور الروتينية، فإن كـلا منهما يتيح إمكانية إجراء تحليل أكثر تفصيلا عند الاقتضاء.
    10. La Secretaría dirigió varias comunicaciones a estos últimos, en particular en relación con las medidas adoptadas para la organización de los procedimientos orales. UN 10 - ووجه قلم المحكمة إلى هذه الجهات الأخيرة مراسلات عديدة تتعلق على وجه الخصوص بالتدابير التي اتُخذت لتنظيم الإجراءات الشفوية.
    Apreciamos el hecho de que esos esfuerzos hayan tenido como resultado la reducción del tiempo que discurre entre el cierre del procedimiento escrito y el comienzo del procedimiento oral. UN ونقدر نتائج تلك الجهود في تقصير المدة بين إغلاق الإجراءات المكتوبة وافتتاح الإجراءات الشفوية.
    La cuestión misma de transformar el procedimiento oral en un procedimiento escrito tiene que examinarse en detalle en el contexto de las posibles modificaciones de los métodos de trabajo. UN وقالت إنه ينبغي أن تُناقش المسألة المتعلقة بتدوين الإجراءات الشفوية بكل حذافيرها في إطار التغييرات التي قد تطرأ على نهج العمل المتبعة.
    Proyecto de Ley del Código de Procedimiento Penal. Centralizado en garantías ciudadanas, introducción del sistema de procedimiento oral y reconocimiento de la justicia comunitaria indígena, presentado y ulteriormente aprobado por el Congreso Boliviano. UN مشروع قانون الإجراءات الجنائية، المتعلق بالضمانات الخاصة بالمواطنين، وإدخال نظام الإجراءات الشفوية والاعتراف بنظام العدالة الخاص بمجتمعات السكان الأصليين، وقد عرض هذا المشروع على الكونغرس الذي اعتمده
    La audiencia se celebró el 10 de enero de 2001. UN وعُقدت الإجراءات الشفوية في 10 كانون الثاني/يناير 2001.
    En especial, el Iraq reiteró sus objeciones a los procedimientos de la Comisión en cada uno de los documentos presentados por escrito y al principio de sus declaraciones el día de la audiencia. UN وكرر العراق على وجه الخصوص اعتراضاته على إجراءات اللجنة في كل رسالة خطية، وفي بداية بياناته يوم انعقاد الإجراءات الشفوية.
    D. La audiencia 34 - 39 18 UN دال- الإجراءات الشفوية 34 -39 17
    4. Las vistas orales del Tribunal de Apelaciones se celebrarán en público salvo cuando el Tribunal de Apelaciones, de oficio o a instancia de parte, decida que circunstancias excepcionales exigen que las vistas se celebren a puerta cerrada. UN 4 - تباشر محكمة الاستئناف الإجراءات الشفوية في جلسات علنية، ما لم تقرر المحكمة، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب أي من الطرفين، أن ظروفا استثنائية تقتضي أن تكون الإجراءات سرية
    En segundo término, hay que destacar la intensa labor judicial que la Corte ha realizado en el período cubierto por el informe, con diversas vistas orales que han conducido a tres sentencias y a la emisión de un dictamen consultivo, junto con un amplio número de providencias en los casos pendientes. UN ثانيا، نود أن نؤكد على العمل القضائي المكثّف الذي تقوم به المحكمة في الفترة التي يشملها التقرير، مع مختلف الإجراءات الشفوية التي أدت إلى اتخاذ ثلاثة أحكام وإصدار فتوى، بالإضافة إلى عدد كبير من النتائج التي تم التوصل إليها في قضايا معلقة.
    Culminada la instrucción (etapa de investigación) a nivel de los Juzgados Supraprovinciales y sus pares, las Fiscalías Supraprovinciales, el caso es elevado a conocimiento de la Sala Penal Nacional también con competencia a nivel nacional que desarrolla el juicio oral con la Fiscalía Superior Penal Nacional. UN ولدى انتهاء مرحلة التحقيق في القضايا التي تنظر فيها المحاكم المقاطعاتية ونظراؤها، مكاتب المدعين العامين المقاطعاتيين، ترفع القضية إلى المحاكم الجزائية الوطنية، وهي أيضاً ذات اختصاصات وطنية، حيث تدور الإجراءات الشفوية مع النيابة العامة الوطنية العليا المعنية بالقضايا الجزائية.
    El Gobierno recordó que con el COPP el único testimonio con valor probatorio lo ostentarían las declaraciones emitidas en el juicio oral y que la confesión había perdido su antiguo valor superior respecto a otras formas de prueba. UN وأشارت الحكومة إلى أن مدونة قانون الإجراءات الجنائية ستجعل الأقوال التي يُدلى بها أثناء الإجراءات الشفوية الشهادة الوحيدة التي يكون لها قيمة ثبوتية، وإلى أنه لم يعد للاعترافات وزن أكبر من وزن أشكال الشهادات الأخرى.
    24. Basándose en el examen de los documentos presentados y de la información adicional obtenida, el Grupo llegó a la conclusión de que las cuestiones planteadas por las reclamaciones de la novena serie se habían substanciado adecuadamente, lo que hacía innecesaria cualquier actuación oral para seguir aclarando esas cuestiones. UN 24- وخلص الفريق، استناداً إلى استعراضه للمستندات المقدمة والمعلومات التي حصل عليها، إلى أن المسائل التي تثيرها مطالبات الدفعة التاسعة قد بحثت بما فيه الكفاية وأن الإجراءات الشفوية غير لازمة لمواصلة بحث هذه القضايا.
    19. Basándose en el examen de los documentos presentados y de la información adicional obtenida, el Grupo llegó a la conclusión de que las cuestiones planteadas por las reclamaciones de la 14ª serie se habían sustanciado adecuadamente, lo que hacía innecesaria cualquier actuación oral para ayudar al Grupo en su examen de las reclamaciones. UN 19- وخلص الفريق، استنادا إلى استعراضه للمستندات المقدمة والمعلومات الإضافية التي حصل عليها، إلى أن المسائل التي تثيرها مطالبات الدفعة الرابعة عشرة قد بحثت بما فيه الكفاية وأن الإجراءات الشفوية غير لازمة لمساعدة الفريق على استعراض المطالبات.
    En cuanto a la citación como testigo del médico psiquiatra, el Tribunal consideró que dicha prueba era innecesaria porque ya quedaba constancia en autos de la enfermedad y el tratamiento de V. P, habiendo realizado la defensa, durante la vista oral, un amplio contrainterrogatorio de los médicos forenses que habían examinado a la denunciante. UN وفيما يتعلق بمسألة استدعاء الطبيب النفسي كشاهد، صرحت المحكمة العليا بأن هذا الدليل غير ضروري لأنه تم بالفعل تسجيل مرض السيدة ف. ب. والعلاج الذي تلقته في السجلات، حيث إن الدفاع كان قد قام أثناء الإجراءات الشفوية بمواجهة الأطباء الشرعيين الذين فحصوا الشاكية واستجوابهم بشكل دقيق.
    11. Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 106 de su Reglamento, la Corte decidió poner las declaraciones escritas a disposición del público, con efecto a partir de la apertura de los procedimientos orales. UN 11 - وعملا بالمادة 106 من لائحة المحكمة، قررت المحكمة إتاحة الاطلاع على البيانات الكتابية لمن يريد الاطلاع عليها، وذلك اعتبارا من تاريخ بدء الإجراءات الشفوية.
    los procedimientos verbales se celebraron el 11 de septiembre de 2001. UN وعُقدت جلسة الإجراءات الشفوية في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Se asignará asesoramiento en el caso de las actuaciones orales. UN ويجري تكليف محامٍ في حالة عقد الإجراءات الشفوية.
    3.1. El autor alega ser víctima de una violación del derecho a un juicio justo, previsto en el párrafo 1 del artículo 14, porque ni la instrucción ni la fase oral del juicio fueron imparciales, al no haberse concedido importancia al resultado de una investigación llevada a cabo por una comisión creada para determinar la razón del retraso en la operación quirúrgica y el error de diagnóstico. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أنه وقع ضحية انتهاكٍ للحق في الحصول على محاكمة منصفة على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14، فلم تكن التحقيقات الأولية ولا الإجراءات الشفوية نزيهة، ولم يول أي اهتمام لنتائج التحقيقات التي أجرتها لجنة كلفت بتحديد سبب التأخر في إجراء العملية الجراحية والخطأ في تشخيص حالة السيد زهوك.
    Miembro de la Red a favor de los juicios orales y el debido proceso UN عضو في شبكة تشجيع الإجراءات الشفوية ومراعاة أصول المحاكمة؛
    21. A la luz de lo expuesto anteriormente, hay que señalar que la cuestión planteada por el ECOSOC no se corresponde ni con las cuestiones propuestas por el Secretario General en su nota al ECOSOC ni con las sugeridas y debatidas por los Estados participantes en sus declaraciones escritas y en el proceso oral. UN ٢١ - في ضوء ما سبق ينبغي ملاحظة أن السؤال الذي طرحه المجلس الاقتصادي والاجتماعي لا يتطابق مع السؤالين اللذين اقترحهما اﻷمين العام في مذكرته إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولا مع ما يتصل بهذه اﻷسئلة من مسائل أثارتها وناقشتها الدول المشاركة في بياناتها الخطية أو أثيرت ونوقشت في اﻹجراءات الشفوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus