"الإجراءات الضرورية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los procedimientos necesarios
        
    • de las medidas necesarias
        
    • las acciones necesarias
        
    • las medidas que sean necesarias
        
    • las actividades necesarias
        
    • las medidas necesarias para
        
    • las medidas que proceda
        
    • los trámites necesarios
        
    • las medidas necesarias a
        
    • las medidas necesarias con
        
    Instamos a la Secretaría a que concluya los procedimientos necesarios para trasladar el Centro a Nepal sin más tardanza. UN ونحث الأمانة العامة على الانتهاء من الإجراءات الضرورية لنقل المركز إلى نيبال دون مزيد من الإبطاء.
    Sin embargo, no se pudieron completar todo los procedimientos necesarios antes de que concluyeran los trabajos de la Primera Comisión. UN بيد أنه لم يتسنّ إنجاز جميع الإجراءات الضرورية قبل أن تختتم اللجنة الأولى أعمالها.
    :: Tengan en cuenta la adopción de las medidas necesarias para impedir el infanticidio, la trata de niños y la utilización de niños en la pornografía; UN :: اتخاذ الإجراءات الضرورية الكفيلة بمنع وأد الإناث والاتجار بالأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية.
    Estos instrumentos legales los elaboramos en conjunto con los actores locales de las áreas y en ellos determinamos todas las acciones necesarias que debemos realizar para conservar y proteger los recursos naturales a través del manejo integral. UN ويتم إعداد هذه الصكوك القانونية بمشاركة القوى الفاعلة في المناطق وتشتمل على جميع الإجراءات الضرورية التي يجب أن نقوم بها من أجل الحفاظ على الموارد الطبيعية وحمايتها من خلال الإدارة الشاملة.
    El plan debe abarcar todas las medidas que sean necesarias para garantizar cada uno de los componentes necesarios del derecho y debe ser lo suficientemente detallado como para conseguir la aplicación plena del derecho. UN ويجب أن تشمل الخطة جميع الإجراءات الضرورية لكفالة كل جزء من الأجزاء المطلوبة المكونة لهذا الحق، ويجب أن تكون مفصلة بشكل كاف يكفل إعماله على نحو شامل.
    Las funciones de adquisición abarcan todas las actividades necesarias para la adquisición de bienes y servicios mediante compra o alquiler. UN وتشمل وظائف الشراء جميع الإجراءات الضرورية لاقتناء الممتلكات والسلع والخدمات، بالشراء أو بالاستئجار.
    Además, pediría al Secretario General que adopte las medidas necesarias para aplicar dicha resolución. UN كما أنها تطلب إلى الأمين العام اتخاذ الإجراءات الضرورية لتنفيذ القرار الحالي.
    También se han establecido ya los procedimientos necesarios que se han de aplicar para la prevención del reclutamiento de niños menores de edad. UN وقد بدأ بالفعل اتخاذ الإجراءات الضرورية التي ينبغي اتباعها لمنع تجنيد الأطفال دون السن.
    Pedimos a los Estados Miembros que concluyan los procedimientos necesarios para la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y el fortalecimiento de su mecanismo de verificación. UN وندعو الدول الأعضاء إلى إنهاء الإجراءات الضرورية لإنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وتعزيز آلية التحقق منها.
    Instamos a los Estados miembros a que ultimen los procedimientos necesarios para que este sistema sea operativo. UN ونحث الدول الأعضاء على استكمال الإجراءات الضرورية لتفعيل هذا النظام.
    Funcionarios de este país subrayaron la importancia de completar todos los procedimientos necesarios de conformidad con el estado de derecho antes de concretar las extradiciones. UN وشدد المسؤولون الغانيون على أهمية إتمام جميع الإجراءات الضرورية وفق مبادئ سيادة القانون قبل التسليم.
    Entre las mejoras necesarias cabe citar una mejor planificación a fin de contar con más plazo para llevar a cabo los procedimientos necesarios y los procesos de participación de los diversos interesados, y un contacto más frecuente con los homólogos en los países. UN وتشمل التحسينات المطلوبة تحسين التخطيط لإتاحة مُهل أطول لإتمام الإجراءات الضرورية والعمليات التشاركية التي تضم أطرافا معنية مختلفة ومزيداً من الاتصالات المتكررة مع النظراء على الصعيد القطري.
    Éste había asegurado a Francia de que se habían seguido al pie de la letra todos los procedimientos necesarios para la aprobación del reglamento y que se había puesto empeño en determinar las demás causas de la demora. UN وطمأن الوكيل فرنسا بأن جميع الإجراءات الضرورية اللازمة للموافقة على اللوائح تجري متابعتها على النحو الواجب، وتعهد بتحديد بقية أسباب هذا التأخير.
    Abrigo la esperanza de que podamos alcanzar resultados concretos en la definición de las medidas necesarias para mitigar las repercusiones de la crisis y prevenir la aparición de crisis similares en el futuro. UN آمل أن يتم التوصل إلى نتائج ملموسة في تحديد الإجراءات الضرورية لتخفيف وطأة الأزمة ومنع حدوث أزمات مماثلة في المستقبل.
    A continuación figuran algunas de las medidas necesarias para incorporar una perspectiva de género en las políticas, los programas y las actividades: UN 87 - وفيما يلي بعض الإجراءات الضرورية لإدماج المنظور الجنساني في السياسات والبرامج والأنشطة:
    Sus actividades no sólo abarcan la lucha contra el tráfico ilícito de drogas, como los estupefacientes, sino también las investigaciones sobre el blanqueo de dinero y la adopción de las medidas necesarias al respecto. UN وتشمل أنشطة هذا المجلس ليس فقط مكافحة الاتجار بالعقاقير غير المشروعة كالمخدرات، وإنما تشمل أيضا إجراء تحقيقات في مسألة غسل الأموال واتخاذ الإجراءات الضرورية في هذا الشأن.
    Sus funciones son, entre otras, preservar la legalidad y representar a los menores y a otras personas con capacidad jurídica reducida en todas las acciones necesarias para el ejercicio de sus derechos e intereses. UN وتتمثل وظائفهم، في جملة أمور، في الحفاظ على الشرعية وتمثيل القصَّر وغيرهم من الأشخاص المنخفضي الأهلية القانونية في جميع الإجراءات الضرورية لممارسة حقوقهم ومصالحهم.
    Las objeciones principales son garantizar que el personal de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas pueda llevar a cabo sus funciones en una atmósfera de seguridad y protección y adoptar las medidas que sean necesarias para trasladarlos cuando ya no puedan desempeñar las actividades en condiciones de seguridad. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية في كفالة تمكين موظفي مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من القيام بمهامهم في بيئة قوامها السلامة والأمن، وفي اتخاذ كل الإجراءات الضرورية لإجلائهم عندما لا يستطيعون العمل في أمان.
    Las funciones de adquisición abarcan todas las actividades necesarias para adquirir bienes, mediante compra o alquiler, incluidos productos y bienes inmuebles, y servicios, incluidas las obras. UN وتشمل مهام الشراء جميع الإجراءات الضرورية لعملية الاقتناء، سواء بشراء الممتلكات أو استئجارها، بما فيها المنتجات والعقارات والخدمات، التي تشمل الأشغال.
    También pediría al Secretario General que adopte las medidas necesarias para aplicar dicha resolución. UN كما أنها تطلب إلى الأمين العام اتخاذ الإجراءات الضرورية لتنفيذ القرار الحالي.
    19. Solicita además al Presidente de la Comisión que haga un seguimiento de la aplicación de esta decisión y adopte todas las medidas que proceda a tal efecto, entre ellas establecer contactos al más alto nivel con las partes sudanesas, con la participación, según proceda, de los órganos pertinentes de la UA, incluida una visita de una delegación del Consejo a los dos países; UN 19 - يطلب كذلك من رئيس المفوضية ضمان متابعة تنفيذ هذا القرار واتخاذ كلّ الإجراءات الضرورية لذلك، بما في ذلك التفاعل على أعلى مستوى مع الطرفين السودانيين وإشراك أجهزة الاتحاد الأفريقي ذات الصلة، عند الحاجة، بما في ذلك قيام وفد عن المجلس بزيارة البلدين؛
    Durante el período de internamiento, deben realizarse los trámites necesarios para la salida del extranjero de la República Checa. UN ويجب طوال فترة الاحتجاز أن تكون الإجراءات الضرورية لرحيل الأجنبي من الجمهورية التشيكية جارية.
    El Consejo afirmó que adoptaría de inmediato las medidas necesarias a tal efecto. UN وذكر المجلس أنه سيتخذ فورا جميع الإجراءات الضرورية لهذا الغرض.
    Habida cuenta del tiempo que se necesita para elaborar y aplicar los programas, este año será fundamental para impulsar las medidas necesarias con el fin de alcanzar esos objetivos. UN وبالنظر للوقت اللازم لتخطيط البرامج وتنفيذها، سيكون هذا العام بالغ الأهمية لزيادة الإجراءات الضرورية لبلوغ هذه الأهداف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus