"الإجراءات الفورية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medidas inmediatas
        
    • acción inmediata
        
    • las medidas de carácter inmediato
        
    • acciones inmediatas
        
    • medidas de inmediato
        
    Los últimos acontecimientos han probado su incapacidad para tomar las medidas inmediatas y eficaces necesarias para poner fin a los actos de agresión y a la ocupación. UN لقد أثبتت الأحداث الأخيرة عدم قدرته على اتخاذ الإجراءات الفورية المناسبة والفعالة لضمان وقف العدوان وإزالة الاحتلال.
    Los gobiernos han contribuido o prometido más de 4.500.000 dólares para apoyar estas medidas inmediatas. UN وساهمت الحكومات أو تعهدت بما يزيد على 000 500 4 دولار لدعم هذه الإجراءات الفورية .
    Se centra en la adopción de medidas inmediatas, destinadas fundamentalmente al restablecimiento de la autoridad del Estado y servicios sociales básicos, con el objetivo de sentar las bases de un desarrollo social y económico eficaz. UN وتركز على الإجراءات الفورية الموجهة أساسا نحو بسط سلطة الدولة واستعادة الخدمات الاجتماعية الأساسية بغية إرساء الأساس للتنمية الاجتماعية والاقتصادية الفعالة.
    La acción inmediata comprende medidas de carácter legislativo que garanticen los derechos básicos de las personas de edad e impidan que se las haga víctimas de violencia y maltrato. UN وتشمل الإجراءات الفورية اتخاذ تدابير تشريعية لكفالة الحقوق الأساسية للأشخاص كبار السن ومنع تعرضهم للعنف وسوء المعاملة.
    7. Alienta a los gobiernos y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a que aporten contribuciones financieras y contribuciones en especie para apoyar la aplicación de las medidas de carácter inmediato solicitadas en el párrafo 13 de la decisión 19/13 C. UN 7 - يحض الحكومات وكذلك المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على توفير المساهمات المالية والعينية لدعم تنفيذ الإجراءات الفورية المطلوبة بمقتضى الفقرة 13 من مقرره 19/13 جيم؛
    ONU-Hábitat aceptó la mayoría de las recomendaciones de la OSSI y ha tomado medidas inmediatas para aplicarlas. UN وقد قبل برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية معظم توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية واتخذ الإجراءات الفورية لتنفيذها.
    Las medidas inmediatas enunciadas en la guía son las siguientes: UN 7 - وفيما يلي الإجراءات الفورية المحددة في خريطة الطريق:
    El Equipo de las Naciones Unidas también está desarrollando planes regionales de transición para cada una de las provincias, con el fin de fortalecer la confianza en el proceso de paz explicando las medidas inmediatas previstas por la comunidad internacional a nivel regional una vez que se celebren las elecciones. UN كما يعكف الفريق القطري على وضع خطط انتقالية إقليمية لكل مقاطعة من أجل بناء الثقة في عملية السلام بتحديد الإجراءات الفورية التي يعتزم المجتمع الدولي اتخاذها على المستوى الإقليمي عقب إجراء الانتخابات.
    El Sr. Bassolé también trató con el Gobierno del Sudán la posibilidad de adoptar una serie de medidas inmediatas para mejorar las condiciones sobre el terreno e impulsar el proceso político. UN وناقش السيد باسولي أيضاً مع حكومة السودان إمكانية اتخاذ عدد من الإجراءات الفورية لتحسين الظروف الميدانية وبدء العملية السياسية.
    Aunque tal vez disintiesen en cuanto a determinados aspectos del proyecto de documento final de la Conferencia, éste presentaba un catálogo de medidas inmediatas y críticas en torno a las cuales un número considerable de países podrían llegar a un acuerdo. UN وفي حين أنهما قد يختلفان بشأن أجزاء معينة من مشروع الوثيقة الختامية للمؤتمر، فإن تلك الوثيقة تتضمن قائمة من الإجراءات الفورية والجوهرية التي يمكن أن يوافق عليها عدد كبير من البلدان.
    En ese documento se establece un consenso global sobre las causas y los efectos de la crisis y las respuestas a ella; se da prioridad a determinadas medidas inmediatas, decisivas y coordinadas que se consideran necesarias y se define una función más precisa para las Naciones Unidas. UN وتعلن هذه الوثيقة توافقا عالميا في الآراء بشأن أسباب الأزمة الراهنة، وآثارها، والاستجابات لها، وتعطي الأولوية لاتخاذ الإجراءات الفورية والحاسمة والمنسقة المطلوبة؛ وتحدّد دورا واضحا للأمم المتحدة.
    Se pregunta qué medidas inmediatas tendrá que adoptar el Gobierno recién elegido para demostrar que se ha llegado a un punto de inflexión en la situación de los derechos humanos. UN وتساءل عن نوعية الإجراءات الفورية التي يلزم أن تتخذها الحكومة المنتخبة حديثا لتبين التوصل إلى نقطة تحول في حالة حقوق الإنسان.
    Se proponen diversas medidas inmediatas para corregir las deficiencias del sistema de rendición de cuentas actual. UN 3 - وأضافت قائلة إنه اُقترح اتخاذ عدد من الإجراءات الفورية من أجل التصدي لنقاط الضعف في نظام المساءلة الحالي.
    Los costos de las medidas inmediatas destinadas a mejorar la gestión integrada de los recursos hídricos se estimaban en un total de 8.400 millones de dólares de los EE.UU. durante cinco años. UN وتُقدّر تكاليف الإجراءات الفورية لتعزيز الإدارة المتكاملة للموارد المائية بما مجموعه 8.4 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة خلال خمسة أعوام.
    Nuestro grupo condena enérgicamente el uso abusivo de las aguas del Mar Caribe para el transporte de residuos nucleares y exige que los países de los que proceden dichos productos adopten medidas inmediatas para poner fin a esa práctica. UN وتدين جماعتنا بقوة سوء استخدام مياه البحر الكاريبي لعبور النفايات النووية وتطالب بلدان منشأ هذه المنتجات باتخاذ الإجراءات الفورية لوضع حد لهذه الممارسة.
    Se hace hincapié en las medidas inmediatas y a corto plazo que se van a aplicar en 2013 y, cuando procede, se subrayan otras medidas a más largo plazo. UN وتركز على الإجراءات الفورية والقصيرة الأجل التي سيتم تحقيقها في عام 2013، وتسلط الضوء، عند الاقتضاء، على الإجراءات الطويلة الأجل.
    Entonces que me detengan por desacato, y llevaré esto al Comité de Conducta Judicial para una acción inmediata. Open Subtitles إذا اتحتجزنى لإحتقارى المحكمة وسأحيل هذا للجنة السلوك القضائي لإتخاذ الإجراءات الفورية
    A este respecto, el Comité alienta al Estado Parte a ratificar el Convenio Nº 182 de la OIT sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación, de 1999. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 بشأن حظر واتخاذ الإجراءات الفورية للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، 1999.
    La acción inmediata, eficaz, y, más importante aún, conjunta de las Naciones Unidas contra una amenaza terrorista que había alcanzado un nuevo nivel muestra la importancia y la viabilidad continuas de la Organización. UN ودللت الإجراءات الفورية والفعالة بل والموحدة - وهو الأهم، التي اتخذتها الأمم المتحدة خطر الإرهاب الذي بلغ الآن مستوى جديداً، على استمرار أهمية المنظمة وقدرتها على البقاء.
    9. Pide al Director Ejecutivo que siga adoptando las disposiciones solicitadas por el Consejo de Administración en su decisión 19/13 C, incluidas las medidas de carácter inmediato mencionadas en el párrafo 13 de esa decisión; UN 9 - يطلب إلى المدير التنفيذي مواصلة اتخاذ الإجراءات على نحو ما طلبه مجلس الإدارة في مقرره 19/13 جيم، بما في ذلك الإجراءات الفورية المحددة في الفقرة 13 من ذلك المقرر؛
    12. El Marco Amplio para la Acción presenta dos series de acciones inmediatas para promover una respuesta amplia a la crisis alimentaria mundial. UN 12- ويقدم إطار العمل الشامل مجموعتين من الإجراءات الفورية لتعزيز الاستجابة الشاملة لأزمة الغذاء العالمية.
    Con la asistencia de los Estados Miembros que fueron alertados sobre este peligro en agosto de 2002, se tomaron varias medidas de inmediato para evitar una crisis financiera. UN 5 - وبمساعدة الدول الأعضاء التي تم تنبيهها إلى هذا الخطر في شهر آب/أغسطس 2002، اتخذ عدد من الإجراءات الفورية الرامية إلى تجنب حدوث أزمة مالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus