"الإجراءات القضائية أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los procedimientos judiciales o
        
    • proceso judicial o
        
    • las actuaciones judiciales o
        
    • procesos judiciales o
        
    • recursos judiciales o
        
    También debe facilitarse información acerca de las medidas concretas tomadas para el tratamiento, cuidado y protección de los niños internados en instituciones, incluidos los procedimientos judiciales o administrativos. UN وينبغي تقديم معلومات أيضا عن التدابير المحددة المعتمدة للأطفال المودعين في مؤسسات للعلاج أو الرعاية أو الحماية، بما في ذلك الإجراءات القضائية أو الإدارية.
    También debe facilitarse información acerca de las medidas concretas tomadas para el tratamiento, cuidado y protección de los niños internados en instituciones, incluidos los procedimientos judiciales o administrativos. UN وينبغي تقديم معلومات أيضا عن التدابير المحددة المعتمدة للأطفال المودعين في مؤسسات للعلاج أو الرعاية أو الحماية، بما في ذلك الإجراءات القضائية أو الإدارية.
    También debe facilitarse información acerca de las medidas concretas tomadas para el tratamiento, cuidado y protección de los niños internados en instituciones, incluidos los procedimientos judiciales o administrativos. UN وينبغي تقديم معلومات أيضا عن التدابير المحددة المعتمدة للأطفال المودعين في مؤسسات للعلاج أو الرعاية أو الحماية، بما في ذلك الإجراءات القضائية أو الإدارية.
    Según la información recibida, en muchos casos sólo se prestan servicios de interpretación durante el proceso judicial o administrativo. UN ووفقا للمعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة، لا تتوافر الترجمة الشفوية في حالات عديدة إلا أثناء الإجراءات القضائية أو الإدارية.
    Además, los Estados deben garantizar que todas las partes en las actuaciones judiciales o legales sean tratadas sin discriminación. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على الدول أن تضمن معاملة جميع الأطراف في الإجراءات القضائية أو القانونية دون أي تمييز.
    La privación de libertad de un migrante, como la de cualquier otra persona, está justificada cuando se corre el riesgo de que alguien eluda futuros procesos judiciales o procedimientos administrativos o cuando una persona representa un peligro para su propia seguridad o para la seguridad pública. UN والأهداف المشروعة للاحتجاز هي نفسها للمهاجرين كما لأي شخص آخر: عندما يُخشى أن يتهرب الشخص من الإجراءات القضائية أو العمليات الإدارية في المستقبل أو عندما يشكل الشخص خطراً عليه شخصياً أو على الأمن العام.
    También debe facilitarse información acerca de las medidas concretas tomadas para el tratamiento, cuidado y protección de los niños internados en instituciones, incluidos los procedimientos judiciales o administrativos. UN وينبغي تقديم معلومات أيضا عن التدابير المحددة المعتمدة للأطفال المودعين في مؤسسات للعلاج أو الرعاية أو الحماية، بما في ذلك الإجراءات القضائية أو الإدارية.
    Asimismo, deberá registrarse la hora y el lugar de todos los interrogatorios junto con los nombres de todos los presentes, y dicha información también deberá estar disponible a efectos de los procedimientos judiciales o administrativos. UN وعلى نفس النحو، ينبغي تسجيل وقت ومكان جميع الاستجوابات بالاضافة إلى أسماء جميع الحاضرين، وينبغي أن يتاح الاطلاع على هذه المعلومات لأغراض الإجراءات القضائية أو الإدارية.
    Asimismo, deberá registrarse la hora y el lugar de todos los interrogatorios junto con los nombres de todos los presentes, y dicha información también deberá estar disponible a efectos de los procedimientos judiciales o administrativos. UN وعلى نفس النحو، ينبغي تسجيل وقت ومكان جميع الاستجوابات بالإضافة إلى أسماء جميع الحاضرين، وينبغي أن يتاح الاطلاع على هذه المعلومات لأغراض الإجراءات القضائية أو الإدارية.
    Asimismo, deberá registrarse la hora y el lugar de todos los interrogatorios junto con los nombres de todos los presentes, y dicha información también deberá estar disponible a efectos de los procedimientos judiciales o administrativos. UN وعلى نفس النحو، ينبغي تسجيل وقت ومكان جميع الاستجوابات بالإضافة إلى أسماء جميع الحاضرين، وينبغي أن يتاح الاطلاع على هذه المعلومات لأغراض الإجراءات القضائية أو الإدارية.
    Asimismo, deberá registrarse la hora y el lugar de todos los interrogatorios junto con los nombres de todos los presentes, y dicha información también deberá estar disponible a efectos de los procedimientos judiciales o administrativos. UN وعلى نفس النحو، ينبغي تسجيل وقت ومكان جميع الاستجوابات بالإضافة إلى أسماء جميع الحاضرين، وينبغي أن يتاح الاطلاع على هذه المعلومات لأغراض الإجراءات القضائية أو الإدارية.
    40. Desde una perspectiva puramente teórica, el punto de partida debería ser, en principio, la práctica de los Estados fuera de los procedimientos judiciales o cuasijudiciales. UN 40- من منظور نظري محض، ينبغي أن يكون المنطلق مبدئياً هو ممارسة الدول خارج الإجراءات القضائية أو شبه القضائية.
    La recopilación de la práctica de los Estados fuera de los procedimientos judiciales o cuasijudiciales es la parte más difícil del proyecto y requiere, más que cualquier otra categoría de material, ayuda de los Estados y otras fuentes. UN وأصعب جزء في المشروع هو تجميع ممارسة الدول خارج الإجراءات القضائية أو شبه القضائية إذ يستلزم أكثر من أي فئة أخرى، مساعدة من الدول وغيرها من المصادر.
    Asimismo, deberá registrarse la hora y el lugar de todos los interrogatorios junto con los nombres de todos los presentes, y dicha información también deberá estar disponible a efectos de los procedimientos judiciales o administrativos. UN وعلى النحو ذاته، ينبغي تسجيل وقت ومكان جميع الاستجوابات بالإضافة إلى أسماء جميع الحاضرين، وينبغي أن يتاح الاطلاع على هذه المعلومات لأغراض الإجراءات القضائية أو الإدارية.
    Se alienta a los Estados partes a que introduzcan medidas legislativas por las que se exija a los responsables de adoptar decisiones en los procedimientos judiciales o administrativos que expliquen en qué medida se han tomado en consideración las opiniones del niño y las consecuencias para el niño. UN وتشجع الدول الأطراف على اتخاذ تدابير تشريعية تطلب إلى متخذي القرارات في الإجراءات القضائية أو الإدارية توضيح مدى مراعاة آراء الطفل والعواقب المترتبة عن ذلك بالنسبة للطفل.
    Se alienta a los Estados partes a que introduzcan medidas legislativas por las que se exija a los responsables de adoptar decisiones en los procedimientos judiciales o administrativos que expliquen en qué medida se han tomado en consideración las opiniones del niño y las consecuencias para éste. UN وتشجع الدول الأطراف على اتخاذ تدابير تشريعية تطلب إلى متخذي القرارات في الإجراءات القضائية أو الإدارية توضيح مدى مراعاة آراء الطفل والعواقب المترتبة عن ذلك بالنسبة للطفل.
    Ante la amplitud de las violaciones y según el contexto, el Estado puede optar también por establecer un mecanismo parajudicial de verdad y reconciliación, que complemente los procedimientos judiciales, o acordar con las Naciones Unidas la creación de un tribunal mixto, como el establecido para Sierra Leona. UN وفي مواجهة ضخامة الانتهاكات، وحسب السياق، يمكن للدولة أن تلجأ إلى إقامة آلية شبه قضائية لتقصي الحقائق وتحقيق الوفاق، إلى جانب الإجراءات القضائية أو الاتفاق مع الأمم المتحدة على إقامة محكمة مشتركة، على غرار المحكمة التي أنشئت لسيراليون.
    c) Acuerdo y práctica ulteriores de los Estados fuera de los procedimientos judiciales o cuasijudiciales; UN (ج) اتفاق الدول وممارستها اللاحقان خارج الإجراءات القضائية أو شبه القضائية؛
    41. La asistencia jurídica debe ser efectiva y debe prestarse sin demora y de manera continua en todas las fases del proceso judicial o extrajudicial. UN 41- وينبغي تقديم المساعدة القانونية الفعّالة على نحو سريع ومتواصل في جميع مراحل الإجراءات القضائية أو غير القضائية.
    Ello significa, según Shaw, que " [d]esempeñan una función especial para prestar ayuda a los nacionales en condiciones difíciles respecto, por ejemplo, de ponerse en contacto con abogados, visitar prisiones y establecer contacto con las autoridades locales, pero no pueden intervenir en el proceso judicial o los asuntos internos del Estado receptor ni brindar asesoramiento jurídico o investigar un delito " . UN وهذا يعني وفقا لما يقوله " شو " أن من واجبهم المحدد مساعدة الرعايا وقت الشدة، فيما يتعلق بإيجاد محامين على سبيل المثال، وزيارة السجون والاتصال بالسلطات المحلية، بيد أنهم لا يستطيعون التدخل في الإجراءات القضائية أو الشؤون الداخلية للدولة المستقبلة أو إسداء نصيحة قانونية أو التحقيق في جريمة " ().
    3. El párrafo 2 será aplicable con independencia de que las actuaciones judiciales o arbitrales hayan sido abiertas por razón de alguna responsabilidad contractual o extracontractual, o por algún otro concepto. UN " 3- تنطبق أحكام الفقرة 2 سواء أقيمت الإجراءات القضائية أو التحكيمية استنادا إلى العقد أم إلى المسؤولية التقصيرية أم غير ذلك.
    Cuando no existen garantías que permitan a los abogados desempeñar su labor con independencia, pueden producirse todo tipo de presiones e injerencias para controlar los procesos judiciales o influir en ellos (A/HRC/23/43/Add.3, párr. 86). UN وعندما لا توجد ضمانات تمكّن المحامين من القيام بواجباتهم على نحو مستقل فإن ذلك يفتح الباب أمام جميع أنواع الضغوط والتدخّلات الرامية إلى التأثير في سير الإجراءات القضائية أو التحكم فيها (A/HRC/23/43/Add.3، الفقرة 86).
    d) Promover recursos judiciales o administrativos para la protección de los derechos humanos. UN (د) استهلال الإجراءات القضائية أو الإدارية لحماية حقوق الإنسان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus