"الإجراءات المتخذة حتى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las medidas adoptadas hasta
        
    • medidas adoptadas hasta la
        
    La información que acaba de presentar la Secretaria General Adjunta de Gestión sobre las medidas adoptadas hasta la fecha ha sido muy alentadora. UN ومن ثم فالمعلومات التي قدمها الآن وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة عن الإجراءات المتخذة حتى الآن كانت مشجِّعة.
    las medidas adoptadas hasta la fecha incluyen las siguientes: UN وتشمل الإجراءات المتخذة حتى الآن ما يلي:
    Enviaría una señal negativa, que no estaría de acuerdo con las medidas adoptadas hasta ahora en la lucha contra el tráfico y el uso indebido de estupefacientes. UN وسيرسل هذا إشارة سلبية، تخرج عن مسار الإجراءات المتخذة حتى الآن في الحرب ضد الاتجار بالمخدرات وتعاطيها.
    En el cuadro también se proporciona información actualizada sobre las medidas adoptadas hasta la fecha para aplicar esas recomendaciones. UN ويقدم الجدول أيضا معلومات محدّثة عن الإجراءات المتخذة حتى الآن لتنفيذ هذه التوصيات.
    Ghana comparte la preocupación de la comunidad internacional con respecto a la seguridad y protección necesarias en materia nuclear y reconoce la importancia de las medidas adoptadas hasta ahora para abordar la cuestión. UN وتشاطر غانا المجتمع الدولي شواغله حول الحاجة إلى السلامة والأمن النوويين، وتسلّم بأهمية الإجراءات المتخذة حتى الآن لمعالجة المسألة.
    En consecuencia, teniendo en cuenta la necesidad de aprovechar las medidas adoptadas hasta la fecha y maximizar las economías de escala, se propone una pequeña ampliación de la fuerza de policía permanente. UN وبناء على ذلك، وفي ضوء الحاجة إلى الاستفادة من الإجراءات المتخذة حتى الآن وتعظيم وفورات الحجم، يقترح التوسع بشكل طفيف في قدرة الشرطة الدائمة.
    En el Plan se enumeran las medidas adoptadas hasta la fecha en cada uno de los ámbitos y las deficiencias que es preciso subsanar, y se proponen medidas para hacerlo. UN وتصف الخطة الإجراءات المتخذة حتى الآن في كل مجال وأوجه القصور التي يجب معالجتها، كما تقترح التدابير اللازمة لمعالجة ذلك القصور.
    La elección del tema de este seminario derivada de la constatación de que las medidas adoptadas hasta el momento en materia de prevención de conflictos son insuficientes y de la necesidad de racionalizar los instrumentos de acción comunes. UN وينبثق شعار هذه الحلقة الدراسية من واقع يثبت نقص الإجراءات المتخذة حتى اليوم لمنع نشوب الصراعات وضرورة ترشيد الإجراءات المشتركة.
    Sobre la base de sus observaciones iniciales, la Junta consideró que se habían adoptado medidas concretas en la dirección correcta, pero todavía no podía tomar una decisión acerca de la eficacia de las medidas adoptadas hasta ese momento. UN واستنادا إلى ملاحظاته الأولية، اعتبر المجلس أن خطوات ملموسة قد اتُّخذت في الاتجاه السليم، ولكنه لم يتمكن بعد من اتخاذ موقف إزاء مدى فعالية الإجراءات المتخذة حتى الآن.
    El presente informe expone la respuesta del Secretario General a la recomendación formulada por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, incluidas las medidas adoptadas hasta la fecha y las medidas propuestas que se habrán de adoptar de conformidad con el párrafo 30 de esa resolución. UN ويتضمن هذا التقرير رد الأمين العام على التوصية التي أصدرها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بما في ذلك الإجراءات المتخذة حتى الآن والإجراءات المقترح اتخاذها، عملا بالفقرة 30 من ذلك القرار.
    En la presente nota figura un resumen de las medidas adoptadas hasta la fecha en respuesta a las solicitudes y recomendaciones formuladas en la sesión del Consejo de Seguridad sobre el virus de inmunodeficiencia humana y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA) en África, celebrada el 10 de enero de 2000. UN 1 - توجز هذه المذكرة الإجراءات المتخذة حتى الآن للاستجابة للطلبات والتوصيات الصادرة عن اجتماع مجلس الأمن بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أفريقيا، الذي عقد في 10 كانون الثاني/يناير 2000.
    En la presentación del subtema, el representante de la secretaría señaló a la atención del Comité la documentación pertinente, explicó las medidas adoptadas hasta ese momento de conformidad con las decisiones SC-1/12 y SC-2/7, y dio a conocer una lista de Partes que habían transmitido hasta ese momento sus planes de aplicación a la secretaría. UN 56 - وجه ممثل الأمانة، لدى عرضه لهذا البند الفرعي، انتباه اللجنة إلى الوثائق ذات الصلة وأوجز الإجراءات المتخذة حتى الآن وفقاً للمقررين " اتفاقية استكهولم - 1/12 " و " اتفاقية استكهولم - 2/7 " ، وعرض قائمة بالأطراف التي بعثت إلى الأمانة خططها للتنفيذ.
    las medidas adoptadas hasta el momento para enfrentar sus efectos más devastadores y reactivar la estructura económica mundial nos llevan a creer aún más firmemente que la mejor manera de evitar las crisis más profundas es reestructurar la gobernanza económica y financiera mundial de una manera racional que no deje espacio a la especulación y a las dificultades imprevistas del mercado y que sirva como modelo justo para los países en desarrollo. UN إن الإجراءات المتخذة حتى الآن لمواجهة آثارها المضرة وتنشيط الآلية الاقتصادية العالمية، تؤكد أن أفضل السبل لتفادي حدوث هذه الأزمات يكمن في إعادة صياغة النظام الاقتصادي والمالي العالمي على أساس الحكم الرشيد للحد من المضاربة وتقلبات السوق وضمان تمثيل عادل للبلدان النامية.
    La Comisión observa además que se ha proporcionado poca información a la Asamblea sobre las medidas adoptadas hasta la fecha para aplicar lo dispuesto en su resolución 66/232 con respecto a los arreglos de gobernanza y gestión del proyecto. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أنه لم يقدَّم إلى الجمعية سوى اليسير من المعلومات عن الإجراءات المتخذة حتى تاريخه لتنفيذ التدابير الواردة في قرارها 66/232 بشأن إدارة المشروع وترتيباته التنظيمية.
    55. La revisión cuadrienal amplia de la política debe encontrar equilibrio entre la evaluación de las medidas adoptadas hasta el momento y la necesidad de poner la mira en los problemas en ciernes. UN 55 - وينبغي أن كفل الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات التوازن بين تقييم الإجراءات المتخذة حتى الآن والنظرة المستقبلية إلى التحديات المستجدة.
    30. En la presentación se expuso información sobre la distribución actual de proyectos del MDL, se señalaron obstáculos, se resumieron las medidas adoptadas hasta el momento para mejorar la distribución de proyectos, y se estudiaron las medidas que podían adoptarse en el futuro para mejorar dicha distribución, a saber: UN 30- وقدّم العرض معلومات عن التوزيع الحالي لمشاريع آلية التنمية النظيفة، وحدد الحواجز، ولخّص الإجراءات المتخذة حتى الآن لتحسين توزيع المشاريع، واستكشف التدابير الإضافية التي يمكن أن تُتخذ في المستقبل لتحسين التوزيع الإقليمي لمشاريع آلية التنمية النظيفة.
    La Comisión Consultiva concuerda con la Junta en que es necesario elaborar planes claros sobre la obtención de beneficios al comienzo del proceso de aplicación y considera que las medidas adoptadas hasta el momento por el Secretario General para asignar responsabilidad por la elaboración de tales planes son un paso en la dirección correcta. UN 63 - وتتفق اللجنة الاستشارية مع المجلس على ضرورة وضع خطط واضحة لتحقيق الفوائد في بداية عملية التنفيذ، وتعتبر الإجراءات المتخذة حتى الآن من جانب الأمين العام لإسناد المسؤولية عن وضع هذه الخطط خطوة في الاتجاه الصحيح.
    A pesar de las estrictas normas impuestas por el Ministerio a las actividades industriales, la contaminación del medio ambiente sigue siendo uno de los principales peligros que afectan a la salud infantil. las medidas adoptadas hasta la fecha no han permitido conseguir mejorar la calidad del aire a lo largo de todo el año, y con la quema al aire libre de la cáscara del arroz el nivel de contaminación del aire alcanza proporciones inaceptables. UN وعلي الرغم من الجهود المكثفة والضوابط البيئية الصارمة التي تفرضها وزارة البيئة على النشاط الصناعي، تبقى مشكلة التلوث البيئي في مقدمة المشاكل التي تؤثر سلباً على صحة الأطفال، ولم تفلح الإجراءات المتخذة حتى الآن في الارتقاء بنقاء الهواء على مدار العام، حيث ترتفع نسبة التلوث في بعض الأيام نتيجة لبعض التصرفات غير المسؤولة للأفراد مثل الحرق المكشوف لقش الأرز.
    1. Aprueba las medidas adoptadas hasta la fecha para facilitar el establecimiento de un programa de mares regionales para la región del Pacífico Nordeste, incluidos los resultados de la primera reunión de expertos de alto nivel designados por los gobiernos para el proyecto de programa de mares regionales para el Pacífico Nordeste, que se celebró en Panamá del 5 al 8 de septiembre de 2000; UN 1 - يؤيد الإجراءات المتخذة حتى الآن في تيسير إنشاء برنامج بحار إقليمية لمنطقة شمال شرق المحيط الهادئ، بما في ذلك نتائج الاجتماع الأول للخبراء رفيعي المستوى المعينين من حكوماتهم لبرنامج البحار الإقليمية المقترح لمنطقة شمال شرق المحيط الهادئ، الذي عقد في بنما ستي في الفترة من 5 إلى 8 أيلول/سبتمبر 2000؛
    Haciendo suyas las medidas adoptadas hasta la fecha para facilitar el establecimiento de un programa de mares regionales para la región del Pacífico centroriental, incluidos los resultados de la primera reunión de expertos de alto nivel designados por los gobiernos para el proyecto de programa de mares regionales para el Pacífico centroriental, que se celebró en Ciudad de Panamá del 5 al 8 de septiembre de 2000, UN وإذ يؤيد الإجراءات المتخذة حتى الآن في تيسير إنشاء برنامج بحار إقليمية لمنطقة شرق المحيط الهادئ الوسطى، بما في ذلك نتائج الاجتماع الأول للخبراء رفيعي المستوى المعينين من حكوماتهم لبرنامج البحار الإقليمية المقترح لمنطقة شرق المحيط الهادئ الوسطى، الذي عقد في بنما سيتي في الفترة من 5 إلى 8 أيلول/سبتمبر 2000،
    En virtud de las medidas adoptadas hasta la fecha, el monto total del presupuesto ha subido, pasando de los 2.602.693.800 dólares mencionados en el primer informe sobre la ejecución del presupuesto a 2.614.700.000. UN وقد أدت اﻹجراءات المتخذة حتى اﻵن إلى ارتفاع القيمة الكلية للميزانية من مبلغ ٠٠٨ ٣٩٦ ٢٠٦ ٢ دولار، المذكور في تقرير اﻷداء اﻷول، إلى ٠٠٠ ٠٠٧ ٤١٦ ٢ دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus