El Comité pide al Secretario General que le informe sobre las medidas adoptadas a este respecto. | UN | وتطلب اللجنة إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريرا عن الإجراءات المتخذة في هذا الصدد. |
Algunas de las medidas adoptadas a este respecto son: | UN | وفيما يلي بعض الإجراءات المتخذة في هذا الصدد: |
La Oficina del Alto Comisionado seguirá presentando informes sobre los resultados de las medidas adoptadas a ese respecto, en cumplimiento de las decisiones de la Asamblea General y las directrices de ésta relativas a este tema. | UN | وستواصل المفوضية تقديم تقارير عن نتائج الإجراءات المتخذة في هذا الصدد، استجابة منها للقرارات والتوجيهات الصادرة من الجمعية العامة في هذا الشأن من توجيهات إليها. |
La acción en este contexto debía ser complementada por programas de cooperación relacionados con el comercio, como el Marco Integrado mejorado y la Ayuda para el Comercio. | UN | وذُكر أن الإجراءات المتخذة في هذا السياق ينبغي أن تُستكمل ببرامج للتعاون المتصل بالتجارة، بما في ذلك الإطار المتكامل المعزَّز والمعونة من أجل التجارة. |
El documento de conferencia oficioso Nº 2 de la Reunión de Expertos de 2009 titulado " Elements for Consideration on article 4 generic electronic template " (Elementos de estudio en relación con la plantilla electrónica genérica para el artículo 4) puede seguir constituyendo la base para el examen de las medidas tomadas a este respecto. | UN | ويمكن مواصلة استخدام ورقة المناقشة رقم 2 لاجتماع الخبراء لعام 2009 المعنونة " عناصر معروضة للنظر فيها بشأن النموذج الإلكتروني النوعي المتعلق بالمادة 4 " كأساس لإجراء المناقشات بشأن الإجراءات المتخذة في هذا المضمار. |
El informe explica con detalle las medidas adoptadas en esa esfera para proteger a los niños y los alumnos, así como el papel que desempeñan los medios de comunicación. | UN | وتناول التقرير بشيء من التفصيل الإجراءات المتخذة في هذا المجال للأطفال، ولطلاب المدارس، ودور الإعلام في هذا المجال. |
las medidas adoptadas en esta esfera han sido erráticas y los donantes, que han aportado fondos multilaterales y bilaterales importantes a los proyectos de catastro, manifestaron una creciente frustración. | UN | واتسمت الإجراءات المتخذة في هذا المجال بغرابتها، كما أن المانحين الذين قدموا مقادير كبيرة من الأموال، الثنائية والمتعددة الأطراف، لمشاريع سجلات الأراضي الممسوحة يبدون مشاعر الإحباط المتزايد. |
[B2]. Las iniciativas adoptadas en esta materia han generado resultados desalentadores, sobre todo en lo que respecta al retorno de las personas desplazadas. | UN | [باء 2]: أفضت الإجراءات المتخذة في هذا الصدد إلى نتائج مخيبة للآمال، سيما فيما يتعلق بعودة المشردين. |
Además, desea subrayar la importancia de una cooperación eficaz entre el Departamento de Asuntos de Desarme y el PNUD, al que compete una responsabilidad amplia en la aplicación de las medidas a este respecto. | UN | ويرغب الاتحاد اﻷوروبي أيضا في التأكيد على أهمية التعاون الفعال بين إدارة شؤون نزع السلاح وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الذي تقع على عاتقه مسؤولية كبيرة في تنفيذ اﻹجراءات المتخذة في هذا الميدان. |
12. Pide que se establezca una colaboración más estrecha y una mayor transparencia entre el Departamento de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo para ejecutar eficazmente el programa de asistencia técnica y pide que se facilite información detallada a los gobiernos sobre las medidas tomadas en tal sentido; | UN | ١٢ - تطلب توثيق التعاون وزيادة الشفافية بين إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل تنفيذ برنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية تنفيذا فعالا، وتطلب إتاحة معلومات تفصيلية للحكومات بشأن اﻹجراءات المتخذة في هذا الصدد؛ |
Además, se pidió información acerca del número de reclamaciones por discriminación racial, acerca de las medidas tomadas a dicho respecto, y acerca de la efectividad que los recursos disponibles tenían en la práctica. | UN | وإضافة إلى ذلك، طلبوا تقديم معلومات عن عدد الشكاوى المتعلقة بالتمييز العنصري، وعن اﻹجراءات المتخذة في هذا الصدد، فعالية سبل الانتصاف المتوفرة من حيث الممارسة الواقعية. |
Una medida adoptada había sido el mejoramiento del sistema interno de rendición de cuentas por categorías de programas. | UN | ومن اﻹجراءات المتخذة في هذا الصدد، تحسين نظام المساءلة الداخلية على أساس فئة البرنامج. |
Sin embargo, no había registro de las medidas adoptadas a este respecto; | UN | بيد أن الإجراءات المتخذة في هذا الصدد لم تُسجَّل؛ |
La delegación facilitó información sobre las medidas adoptadas a este respecto. | UN | وقدم الوفد معلومات مفصلة عن الإجراءات المتخذة في هذا الصدد. |
Entre las medidas adoptadas a este respecto están la renovación de la Comisión contra la Corrupción, la revisión de la Ley sobre la policía y los progresos realizados en la separación de la judicatura de la rama ejecutiva. | UN | وتجديد لجنة مكافحة الفساد، وتنقيح قانون الشرطة والتقدم المحرز في الفصل بين الهيئة القضائية والفرع التنفيذي هي من الإجراءات المتخذة في هذا الصدد. |
El Consejo también pidió que esos períodos de sesiones se utilizaran para el examen de informes de los Estados Partes a fin de reducir el atraso, y pidió al Comité que examinara los medios y arbitrios para mejorar la eficacia de sus métodos de trabajo e informara al Consejo en 2001 acerca de las medidas adoptadas a este respecto. | UN | وطلب أيضاً استخدام هاتين الدورتين بالكامل للنظر في تقارير الدول الأطراف لتخفيض عدد التقارير المتراكمة وطلب من اللجنة أن تنظر في طرق ووسائل تحسين فعالية أساليب عملها وتقدم تقريراً إلى المجلس في عام 2001 عن الإجراءات المتخذة في هذا الشأن. |
El Consejo también pidió que esos períodos de sesiones se utilizaran para el examen de informes de los Estados Partes a fin de reducir el atraso, y pidió al Comité que examinara los medios y arbitrios para mejorar la eficacia de sus métodos de trabajo e informara al Consejo en 2001 acerca de las medidas adoptadas a este respecto. | UN | وطلب المجلس أيضاً استخدام هاتين الدورتين بالكامل للنظر في تقارير الدول الأطراف لتخفيض عدد التقارير المتراكمة وطلب من اللجنة أن تنظر في طرق ووسائل تحسين فعالية أساليب عملها وتقدم تقريراً إلى المجلس في عام 2001 عن الإجراءات المتخذة في هذا الشأن. |
El documento de conferencia oficioso Nº 3 titulado " Recording, Retaining and Transfer of Information " (Registro, conservación y transferencia de la información) puede seguir constituyendo la base para el examen de las medidas adoptadas a este respecto. | UN | ويمكن مواصلة استخدام ورقة المناقشة رقم 3 المعنونة: " تسجيل المعلومات وحفظها ونقلها " كأساس للمناقشات بشأن الإجراءات المتخذة في هذا المضمار؛ |
La Oficina del Alto Comisionado seguirá presentando informes sobre los resultados de las medidas adoptadas a ese respecto, en cumplimiento de las decisiones de la Comisión de Derechos Humanos y sus directrices sobre esta cuestión. | UN | وستواصل المفوضية تقديم تقارير عن نتائج الإجراءات المتخذة في هذا الصدد، استجابة منها للقرارات والتوجيهات الصادرة بشأن هذا الموضوع من جانب لجنة حقوق الإنسان. |
El Consejo también pidió que esos períodos de sesiones se utilizaran para el examen de informes de los Estados Partes a fin de reducir el atraso, y pidió al Comité que examinara medios de mejorar la eficacia de sus métodos de trabajo e informara al Consejo en 2001 acerca de las medidas adoptadas a ese respecto. | UN | وطلب المجلس أيضاً استخدام هاتين الدورتين بالكامل للنظر في تقارير الدول الأطراف لتخفيض عدد التقارير المتراكمة، وطلب من اللجنة أن تنظر في طرق ووسائل تحسين فعالية أساليب عملها وأن تقدم تقريراً إلى المجلس في عام 2001 عن الإجراءات المتخذة في هذا الشأن. |
El Comité recomienda que se adopten medidas de conformidad con las Directrices de las Naciones Unidas para la Prevención de la Delincuencia Juvenil (Directrices de Riad) y que las medidas que se adopten a este respecto se centren sobre todo a nivel de la comunidad y de la familia. | UN | ٥٢٢ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ تدابير وفقا لمبادئ اﻷمم المتحدة التوجيهية لمنع جناح اﻷحداث )مبادئ الرياض التوجيهية( وأن تكون اﻹجراءات المتخذة في هذا الصدد مركزة بصفة خاصة على الصعيدين المجتمعي واﻷسري. |