"الإجراءات المحددة التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las medidas concretas que
        
    • las medidas específicas que
        
    • actividades concretas que
        
    • acciones específicas que
        
    • de medidas concretas que
        
    • qué medidas específicas está
        
    • medidas concretas para
        
    • qué medidas concretas se
        
    Debemos continuar nuestros esfuerzos por que la gente adquiera un entendimiento común de cuál es la mejor manera de consolidar esto, no sólo mediante el diálogo, sino también por medio de las medidas concretas que necesariamente habrán de seguir. UN وينبغي أن نواصل الجهود التي نبذلها ليتوصل الأفراد إلى فهم مشترك بشأن سبل توطيد التغيير على أحسن وجه لا من خلال الحوار وحده، بل من خلال الإجراءات المحددة التي ينبغي أن تستتبعه بالضرورة.
    En el párrafo 80 del documento se esbozan las medidas concretas que ha de adoptar la Asamblea General. UN وتبين الفقرة 80 من الوثيقة الإجراءات المحددة التي يتعين على الجمعية العامة اتخاذها.
    En el párrafo 35 de ese documento se esbozan las medidas concretas que ha de adoptar la Asamblea General. UN وتبين الفقرة 35 منها الإجراءات المحددة التي يتعين على الجمعية العامة اتخاذها.
    las medidas específicas que se propone adopte la Asamblea General se describen en el párrafo 49 de la adición. UN وتشير الفقرة 49 من هذه الإضافة إلى الإجراءات المحددة التي يتعيّن على الجمعية العامة اتخاذها.
    i) Las actividades concretas que se esperen de las entidades coordinadoras a fin de, entre otras cosas, mantener la interacción entre las organizaciones, presentar oportunamente los informes a la División de Desarrollo Sostenible y preparar informes sobre las dificultades surgidas en la ejecución de programas que pudiesen requerir la atención de la División; UN `1 ' الإجراءات المحددة التي يُنتظر من مدير المهام أن يتخذها لتحقيق عدة أمور من بينها الحفاظ على التفاعلات فيما بين المنظمات، وتقديم تقارير في الوقت المناسب إلى شعبة التنمية المستدامة والإبلاغ عن المصاعب التي تواَجَه في تنفيذ البرنامج والتي قد تتطلب من الشعبة أن توليها العناية؛
    Ahora trataré de recapitular las medidas concretas que Kenya ha adoptado para mejorar la situación de la infancia. UN وسأحاول الآن أن أوجز الإجراءات المحددة التي اتخذتها كينيا لتعزيز وضع الطفل.
    El enfoque abierto y orientado a los resultados dado por Belarús al examen se reflejaba en las medidas concretas que había adoptado. UN ويتبيّن النهج المنفتح والمركِّز على النتائج الذي اتّبعته بيلاروس إزاء الاستعراض من خلال الإجراءات المحددة التي اتخذتها.
    Entre las medidas concretas que se ha previsto que realicen los agentes principales, es decir, el Comité Directivo del CAC, los organismos encargados de coordinar los grupos sectoriales y la secretaría de la Iniciativa especial, cabe señalar las siguientes: UN أما الإجراءات المحددة التي يُتوقع أن تتخذها الجهات الفاعلة، أي اللجنة التوجيهية للجنة التنسيق الإدارية، ووكــالات تنسيق المجموعات، وأمانة المبادرة الخاصة، فهي تشمل ما يلي:
    Con ese propósito, el Consejo de Seguridad pide al Secretario General que le informe con carácter urgente sobre las medidas concretas que pueden adoptar las Naciones Unidas para la consolidación de la paz y la recuperación económica de Burundi. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم إليه على وجه الاستعجال تقريرا بشأن الإجراءات المحددة التي يمكن أن تتخذها الأمم المتحدة لتوطيد السلام والانتعاش الاقتصادي في بوروندي.
    Con ese propósito, el Consejo de Seguridad pide al Secretario General que le informe con carácter urgente sobre las medidas concretas que pueden adoptar las Naciones Unidas para la consolidación de la paz y la recuperación económica de Burundi. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم إليه على وجه الاستعجال تقريرا بشأن الإجراءات المحددة التي يمكن أن تتخذها الأمم المتحدة لتوطيد السلام والانتعاش الاقتصادي في بوروندي.
    En realidad, hemos dado dos pasos muy importantes: la definición de las medidas concretas que es necesario adoptar y la determinación de qué instrumentos se requieren para poner en práctica esas medidas a través del Plan de Aplicación de Johannesburgo y el Consenso de Monterrey. UN وقد اتخذنا بالفعل خطوتين حاسمتين للغاية للأمام، هما تقرير الإجراءات المحددة التي يلزم اتخاذها، وتحديد الأدوات اللازمة لتحقيق تلك الإجراءات من خلال خطة تنفيذ جوهانسبرغ وتوافق آراء مونتيري.
    El Grupo ha planteado esta cuestión en reiteradas ocasiones y desearía conocer las medidas concretas que la Secretaría se propone adoptar para corregir esa situación. UN وقد أثارت المجموعة هذه المسألة تكرارا، وتود أن تعرف الإجراءات المحددة التي تنوي الأمانة العامة اتخاذها لمعالجة هذا الوضع.
    Se aprobó una estrategia mundial para promover las medidas concretas que debían adoptarse en diferentes ámbitos de la salud, incluidas las cuestiones relativas a la salud de los pueblos indígenas. UN وتم اعتماد استراتيجية عالمية لتعزيز الإجراءات المحددة التي من المقرر اتخاذها في مختلف ميادين الصحة، بما في ذلك قضايا صحة الشعوب الأصلية.
    En el párrafo 112 del documento se enumeran las medidas concretas que se recomienda apruebe la Asamblea General. UN وترد في الفقرة 112 من الوثيقة الإجراءات المحددة التي ستتخذها الجمعية العامة بشأن جميع هذه المقترحات التي ستتخذها الجمعية العامة.
    En el anexo II del informe se describen las medidas concretas que se deberán adoptar respecto de las recomendaciones de la Oficina, así como los plazos de ejecución y los centros de responsabilidad administrativa. UN وترد الإجراءات المحددة التي يتعين اتخاذها بشأن توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، مشفوعة بالأطر الزمنية وبمستويات المسؤولية الإدارية في المرفق الثاني للتقرير.
    las medidas específicas que se deben adoptar para mejorar la salud materna y hacer frente a la cuestión de la fístula obstétrica incluyen: UN 68 - وتشمل الإجراءات المحددة التي يتعين اتخاذها لتحسين صحة الأمهات ومعالجة مشكلة ناسور الولادة ما يلي:
    Siguiendo la práctica habitual, la Comunidad Económica informó sobre el estado de la situación geopolítica en la región y presentó propuestas a los Estados miembros sobre las medidas específicas que debían adoptarse en respuesta. UN وقدمت الجماعة الاقتصادية إحاطة عن الحالة الجيوسياسية في المنطقة، وفق ما جرت به الممارسة، وقدمت مقترحات إلى الدول الأعضاء بشأن الإجراءات المحددة التي ينبغي اتخاذها في ضوء ذلك.
    ii) Las actividades concretas que se esperen de su secretaría, la División, a fin de supervisar, entre otras cosas, la eficacia de los arreglos de coordinación, señalar las cuestiones nuevas a la atención del Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible y ocuparse de las cuestiones que preocupen al Comité en el ámbito de otros mecanismos interinstitucionales; UN `2 ' الإجراءات المحددة التي يُنتظر من أمانتها، أي الشعبة، أن تتخذها لتحقيق عدة أمور من بينها رصد فعالية ترتيبات التنسيق، وتوجيه اهتمام اللجنة المشتركة بين الوكالات إلى القضايا الجديدة، وعرض مشاغل اللجنة في الآليات الأخرى المشتركة بين الوكالات؛
    :: En lo referente a las propuestas de acción a corto plazo, existen diferencias sobre el tipo de acciones específicas que se deben tomar. UN :: فيما يتصل بالمقترحات بشأن اتخاذ إجراءات في الأجل القصير، هناك اختلافات حول نوع الإجراءات المحددة التي ينبغي اتخاذها.
    Invito al Consejo a examinar la aplicación paralela del conjunto de medidas concretas que acabo de presentar. UN وإنني أدعو المجلس إلى النظر في التنفيذ المتوازي لمجموعة الإجراءات المحددة التي قدمتها منذ لحظات.
    Se solicitó que se aclarase: a) qué medidas específicas está adoptando la División para solicitar fondos extrapresupuestarios; b) la relación existente entre la nota de orientación y el manual sobre programación del PNUD; y c) qué medidas se deberían adoptar para integrar mejor la incorporación de las cuestiones de género en las actividades de la División. UN 303 - وطلبت اللجنة توضيحات عن ما يلي: (أ) الإجراءات المحددة التي قامت بها الشعبة لحشد التمويل من خارج الميزانية؛ (ب) العلاقة بين مذكرة التوجيه والدليل الذي وضعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ (ج) الإجراءات التي ينبغي القيام بها لإدماج المنظور الجنساني في أنشطة الشعبة بصورة أفضل.
    para prevenir y combatir el terrorismo, también es cierto que queda mucho por hacer y me refiero a la adopción de medidas concretas para erradicar ese flagelo devastador. UN وأنا أتكلم هنا عن الإجراءات المحددة التي يلزم اتخاذها لاستئصال شأفة تلك الآفة المدمرة.
    Las delegaciones preguntaron qué medidas concretas se habían adoptado para hacer un seguimiento de las recomendaciones de las evaluaciones y evaluar los progresos realizados al respecto. UN وتساءلت الوفود عن الإجراءات المحددة التي اتخذت لمتابعة التوصيات الخاصة بالتقييم ومتابعة التقدم المحرز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus