"الإجراءات المقترحة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las medidas propuestas en
        
    • las medidas sugeridas en
        
    • las medidas que se proponen en
        
    El anexo contiene una copia del plan y las medidas propuestas en relación con cada uno de los objetivos. UN ويمكن الاطلاع على نسخة من الخطة في المرفق، وتتضمن الإجراءات المقترحة في كل مجال.
    Esto era importante, porque si las medidas propuestas en el PNA no daban apoyo a las estrategias sectoriales era poco probable que recibieran la aprobación de los interesados. UN وهذا أمر مهم لأن الإجراءات المقترحة في إطار برنامج العمل الوطني للتكيف يُستبعد أن تحظى بقبول الأطراف المعنية ذات الصلة ما لم تدعم الاستراتيجيات القطاعية.
    En el documento se proporciona información de antecedentes sobre la gestión de los fondos fiduciarios y las contribuciones para fines específicos para su aprobación por el Consejo en consonancia con las medidas propuestas en este documento. UN توفر هذه الوثيقة معلومات أساسية عن إدارة الصناديق الاستئمانية والمساهمات المخصصة لكي يوافق عليها المجلس تمشياً مع الإجراءات المقترحة في هذه الوثيقة.
    Algunas de las medidas propuestas en ese informe se aplicarán en un proceso de largo plazo, pero otras pueden aplicarse con mucha mayor rapidez y otras ya se están aplicando. UN وسيكون بعض الإجراءات المقترحة في ذلك التقرير جزءا من عملية طويلة الأمد، غير أنه يمكن بدء إجراءات أخرى في وقت أسرع بكثير، بينما انطلق فعلا تنفيذ البعض الآخر.
    Algunas de las medidas sugeridas en el marco de acción son importantes y deben aplicarse. UN وبعض الإجراءات المقترحة في إطار العمل هامة وينبغي تنفيذها.
    86. Su delegación expresa su agradecimiento a la secretaría de la Convención de Lucha contra la Desertificación por sus esfuerzos por hacer cumplir las decisiones de la Conferencia de las Partes, y apoya las medidas que se proponen en el informe del Secretario General. UN 86 - وخلص إلى القول بأن وفد بلده أعرب عن امتنانه لجهود أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر فيما يتعلق بالسعي إلى تنفيذ قرارات مؤتمر الأطراف، وأيد الإجراءات المقترحة في تقرير الأمين العام.
    Los dirigentes serbiokosovares del norte dejaron de lado sus diferencias políticas y se manifestaron al unísono y con energía en contra de las medidas propuestas en la estrategia. UN ووضع زعماء صرب كوسوفو في الشمال خلافاتهم السياسية جانبا وردوا بقوة وبطريقة موحدة على الإجراءات المقترحة في الاستراتيجية.
    Varios expertos en estrategia han considerado a las medidas propuestas en este proyecto de resolución medidas viables en las actuales circunstancias, incluida la disminución del grado de alerta de las fuerzas nucleares, sacándolas de su actual posición de alerta instantánea. UN وقد ارتأى كثير من الخبراء الاستراتيجيين أن العديد من الإجراءات المقترحة في مشروع القرار هذا قابل للتنفيذ في ظل الظروف الحالية، بما في ذلك تخفيض حالة التأهب لدى القوات النووية من أقصى حالات الاستنفار التي هي عليها في الوقت الحالي.
    Las medidas propuestas, en su conjunto, están destinadas a crear una masa crítica de respuesta que permita asegurar el cumplimiento y dar paso a la " era de la aplicación " . UN وترمي الإجراءات المقترحة في مجموعها إلى إيجاد كتلة حرجة للاستجابة بقصد ضمان الامتثال و " حقبة التطبيق " .
    17. A pesar de los avances realizados en la protección de los derechos de la mujer, incluidas las medidas propuestas en varios proyectos de ley presentados ante el Parlamento con miras a ajustar la legislación nacional a la Convención, persisten los factores socioculturales que tienen un efecto negativo sobre la mujer. UN 17 - وقالت إنه رغم التقدم المحرز في مجال حماية حقوق المرأة، بما في ذلك الإجراءات المقترحة في كثير من مشاريع القوانين التي قدمت إلى البرلمان بغية جعل التشريع الوطني متسقا مع الاتفاقية، فالعوامل الثقافية الاجتماعية المؤثرة سلبيا على المرأة ما زالت مستمرة.
    Hoy queremos asegurar a los miembros de la Asamblea General que esta red contribuirá plenamente a la aplicación de las medidas propuestas en la Declaración Política (A/66/2, anexo), aprobada en la Reunión de Alto Nivel. UN نود أن نؤكد لأعضاء الجمعية العامة اليوم الخميس أن هذه الشبكة سوف تساهم مساهمة كاملة في تنفيذ الإجراءات المقترحة في الإعلان السياسي (A/66/2، المرفق) الذي اعتمد في الجلسة الرفيعة المستوى.
    34. El representante de Barbados expresó su beneplácito por el informe y la esperanza de que se contara con fondos suficientes para profundizar la labor sobre los productos básicos en las organizaciones internacionales, en particular la UNCTAD y la OMC, y poner en práctica las medidas propuestas en el informe. UN 34 - وتحدث ممثل بربادوس، فرحب بالتقرير وأعرب عن الأمل في أن يتاح تمويل مناسب من أجل تطوير العمل بشأن السلع الأساسية في المنظمات الدولية، لا سيما الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، ومن أجل وضع الإجراءات المقترحة في التقرير موضع التنفيذ.
    El mejoramiento de la gestión de los fondos fiduciarios es una de las medidas propuestas en el informe del Secretario General titulado " Fortalecimiento de las Naciones Unidas: un programa para profundizar en el cambio " (A/57/387). UN وقال إن تحسين إدارة الصناديق الاستئمانية واحد من الإجراءات المقترحة في تقرير الأمين العام عن تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات (A/57/387).
    34. El representante de Barbados expresó su beneplácito por el informe y la esperanza de que se contara con fondos suficientes para profundizar la labor sobre los productos básicos en las organizaciones internacionales, en particular la UNCTAD y la OMC, y poner en práctica las medidas propuestas en el informe. UN 34- وتحدث ممثل بربادوس، فرحب بالتقرير وأعرب عن الأمل في أن يتاح تمويل مناسب من أجل تطوير العمل بشأن السلع الأساسية في المنظمات الدولية، لا سيما الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، ومن أجل وضع الإجراءات المقترحة في التقرير موضع التنفيذ.
    El representante de Barbados expresó su beneplácito por el informe y la esperanza de que se contara con fondos suficientes para profundizar la labor sobre los productos básicos en las organizaciones internacionales, en particular la UNCTAD y la OMC, y poner en práctica las medidas propuestas en el informe. UN 129- وتحدث ممثل بربادوس، فرحب بالتقرير وأعرب عن الأمل في أن يتاح تمويل مناسب من أجل تطوير العمل بشأن السلع الأساسية في المنظمات الدولية، لا سيما الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، ومن أجل وضع الإجراءات المقترحة في التقرير موضع التنفيذ.
    12. El Grupo de Trabajo convino también en agrupar las medidas propuestas en los párrafos 301 a 309 del Plan de Acción bajo el epígrafe siguiente: " Organizar una reunión de los Estados Miembros y los organismos espaciales interesados para determinar las partes que estén dispuestas a llevar a cabo las medidas enumeradas en los párrafos 301 a 309 del Plan de Acción " , con miras a lograr progresos en la aplicación de las medidas propuestas. UN 12- واتفق الفريق العامل الجامع كذلك على تجميع الإجراءات المقترحة في الفقرات 301-309 من خطة العمل تحت عنوان " تنظيم اجتماع للدول الأعضاء ووكالات الفضاء المهتمة لتحديد الأطراف الراغبة في الاضطلاع بالإجراءات الواردة في الفقرات 301-309 من خطة العمل " ، بغية إحراز تقدّم في تنفيذ تلك الإجراءات المقترحة.
    La Conferencia de las Partes encomendó también al Grupo de Trabajo de composición abierta que, al concluir el plan de actividades para el fortalecimiento de los centros, sobre la base del proyecto que, como ya se mencionó, prepararía la Secretaría, considerase las medidas propuestas en el plan de actividades y presentase el plan de actividades definitivo a la Conferencia de las Partes en su décima reunión para que esta lo examinase y aprobase. UN 2 - كما كلف مؤتمر الأطراف الفريق العامل المفتوح العضوية، عند قيامه بوضع الصيغة النهائية لخطة تدعيم المراكز، بناء على المشروع المذكور آنفاً الذي ستعده الأمانة، بأن ينظر في الإجراءات المقترحة في خطة العمل، وأن يقدم خطة العمل النهائية إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه العاشر للنظر فيها واعتمادها.
    La Alianza ha de facilitar la aplicación de los resultados negociados de la Cumbre Mundial, concretamente el Plan de Aplicación de Johannesburgo, y promueve, entre otras cosas, las iniciativas conjuntas basadas en las medidas propuestas en el párrafo 42 del Plan de Aplicación y otros instrumentos conexos sobre la montaña, mejorando las actividades sobre el terreno y actuando a nivel de políticas, programa y proyecto. UN وتهدف الشراكة إلى تيسير تنفيذ الناتج الذي تحدد بناء على مفاوضات في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة - خطة جوهانسبرغ للتنفيذ - وتعزيز، في جملة أمور منها، المبادرات المشتركة المبنية علي الإجراءات المقترحة في الفقرة 42 من خطة التنفيذ وفي الصكوك الأخرى ذات الصلة المتعلقة بالجبال، وذلك بتعزيز الإجراءات المتخذة في الميدان، والعمل على مستوى السياسات والبرامج والمشاريع.
    Junto a las medidas propuestas en el párrafo 33 de devolver los créditos a los Estados Miembros, el Secretario General propone también, a la vista de la mejora general de la liquidez que se producirá como resultado de la unificación de las cuentas de las operaciones de mantenimiento de la paz, saldar las cantidades que se deben a los Estados Miembros en otras misiones que se han concluido con déficit de caja. UN 34 - وفي نفس الوقت، ومع الإجراءات المقترحة في الفقرة 33 أعلاه فيما يتعلق بإعادة الأرصدة الدائنة إلى الدول الأعضاء، يقترح الأمين العام أيضا، في ضوء التحسن العام في السيولة التي ستتدفق من جراء توحيد حسابات عمليات حفظ السلام، تسوية المبالغ المستحقة للدول الأعضاء في البعثات المغلقة الأخرى التي تعاني من عجز في النقدية.
    El Uruguay está desde ya en condiciones de apoyar muchas de las medidas sugeridas en el informe, no sólo en el área de los derechos humanos, sino también en las áreas de la información publica y del proceso de presupuesto y planificación. UN وبوسع أوروغواي الآن أن تؤيد الكثير من الإجراءات المقترحة في التقرير، لا في مجال حقوق الإنسان فحسب، بل وفي مجالـَـي الإعلام والتخطيط والميزنة أيضا.
    las medidas que se proponen en el memorando explicativo (A/59/194) son contrarias a una solución pacífica de la cuestión de Taiwán de conformidad con la política de " una sola China " , que es la mejor base para resolver la cuestión de manera amistosa. UN وقال إن الإجراءات المقترحة في المذكرة التوضيحية (A/59/194) تناقض الحل السلمي لمسألة تايوان، الذي يراعي سياسة " صين واحدة " ، وهي السياسة التي تتيح أفضل أساس لحل المسألة بالطرق الودية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus