Necesitamos poner en práctica un conjunto coherente de medidas y políticas de corto, mediano y largo plazo. | UN | ولا بد لنا من وضع مجموعة متسقة من الإجراءات والسياسات القصيرة الأجل والمتوسطة والطويل الأجل. |
Esas medidas y políticas refuerzan y complementan la Política nacional de atención integral de salud de la mujer. | UN | وتعزز هذه الإجراءات والسياسات سياسة الرعاية الصحية الشاملة للمرأة وتكملها. |
medidas y políticas de carácter general para hacer efectivos los derechos civiles y políticos | UN | الإجراءات والسياسات العامة لإعمال الحقوق المدنية والسياسية |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos tendría la responsabilidad de supervisar la aplicación de las nuevas políticas, así como de establecer los procedimientos y políticas necesarios para simplificar la administración. | UN | وسيتولى مكتب إدارة الموارد البشرية أيضا رصد تنفيذ السياسات الجديدة، ووضع الإجراءات والسياسات اللازمة لترشيد الإدارة. |
:: Asesoramiento a la Comisión Electoral Nacional, al Ministerio de Género y Desarrollo y las organizaciones de mujeres sobre los procedimientos y las políticas electorales que tengan en cuenta las cuestiones del género | UN | :: إسداء المشورة إلى لجنة الانتخابات الوطنية، ووزارة شؤون المرأة والتنمية، والمنظمات النسائية بشأن الإجراءات والسياسات الانتخابية التي تراعي الفوارق بين الجنسين |
Las acciones y políticas israelíes son sin duda la principal fuente de inestabilidad e inseguridad en la región, ya que crean un clima de temor y ansiedad entre las naciones de la región, así como entre toda la comunidad internacional. | UN | وليس ثمة شك في أن الإجراءات والسياسات الإسرائيلية هي المصدر الرئيسي لانعدام الاستقرار وانعدام الأمن في المنطقة، وهي التي تسببت في خلق مناخ الخوف والقلق فيما بين دول المنطقة، وأيضا في المجتمع الدولي كله. |
En varios lugares, las medidas y las políticas gubernamentales menoscaban la protección de estas personas o grupos y a veces van dirigidas específicamente en su contra. | UN | ففي أماكن مختلفة تتسبب الإجراءات والسياسات الحكومية في تقويض حمايتهم وأحيانا ما يتم استهداف هؤلاء الأفراد أو هذه المجتمعات على وجه التحديد. |
medidas y políticas generales para hacer efectivos los derechos económicos, sociales y culturales | UN | الإجراءات والسياسات العامة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
La Comisión tiene el mandato de elaborar, coordinar y promover medidas y políticas para prevenir y erradicar la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وتهدف اللجنة إلى رسم وتنسيق وتعزيز الإجراءات والسياسات الرامية إلى مكافحة وحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
La Comisión tiene el mandato de elaborar, coordinar y promover medidas y políticas para prevenir y erradicar la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وتهدف اللجنة إلى رسم وتنسيق وتعزيز الإجراءات والسياسات الرامية إلى مكافحة وحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Los artículos 15 y 16 no se examinan en el presente Informe. Las medidas y políticas adoptadas por Grecia en relación con esos artículos han sido analizadas en Informes Nacionales anteriores. | UN | ولا يرد في هذا التقرير تحليل للمادتين 15 و 16، لأن الإجراءات والسياسات التي اتخذتها اليونان فيما يتعلق بالمادتين المذكورتين أعلاه تم تحليلهما في التقارير الوطنية السابقة. |
Durante el período 1996-2000, se han introducido varias medidas y políticas con efectos positivos directos e indirectos en el equilibrio de la red de asentamientos. | UN | ولقد تم إدخال عدد من الإجراءات والسياسات خلال الفترة 1996-2000 كانت لها آثار إيجابية مباشرة وغير مباشرة على توازن بنية المستوطنات. |
El objetivo del seminario era determinar diversas medidas y políticas que pudieran incorporarse en sistemas destinados a preservar, proteger y promover los conocimientos tradicionales. | UN | وكان الغرض من حلقة العمل تحديد مجموعة من الإجراءات والسياسات العامة التي يمكن أن تندرج في نظم تهدف إلى حفظ وحماية وتعزيز المعارف التقليدية. |
Asesoramiento a la Comisión Electoral Nacional, al Ministerio de Cuestiones de Género y Desarrollo y las organizaciones de mujeres sobre procedimientos y políticas electorales que tengan en cuenta las cuestiones de género | UN | إسداء المشورة إلى لجنة الانتخابات الوطنية ووزارة الشؤون الجنسانية والتنمية والمنظمات النسائية بشأن الإجراءات والسياسات الانتخابية التي تراعي الفوارق بين الجنسين |
211. El puesto de Coordinador de la Dependencia de Proceso es necesario para establecer procedimientos y políticas en relación con el proceso de facturas de conformidad con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de la Corte y de conformidad con los términos y condiciones de los acuerdos contractuales. | UN | 211- وظيفة منسق وحدة التجهيز مطلوبة لوضع الإجراءات والسياسات فيما يتعلق بتجهيز الفواتير بطريقة تتماشى مع النظام المالي للمحكمة ووفقا لأحكام وشروط الاتفاقات التعاقدية. |
211. El puesto de Coordinador de la Dependencia de Proceso es necesario para establecer procedimientos y políticas en relación con el proceso de facturas de conformidad con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de la Corte y de conformidad con los términos y condiciones de los acuerdos contractuales. | UN | 211- وظيفة منسق وحدة التجهيز مطلوبة لوضع الإجراءات والسياسات فيما يتعلق بتجهيز الفواتير بطريقة تتماشى مع النظام المالي للمحكمة ووفقا لأحكام وشروط الاتفاقات التعاقدية. |
Reviste especial importancia la función que ejercerá el titular de ese cargo de dar orientación sobre los procedimientos y las políticas de adquisiciones a todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويتّسم الدور الذي يتعيّن على شاغل الوظيفة الاضطلاع به بأهمية خاصة في تقديم الإرشاد بشأن الإجراءات والسياسات المتعلقة بالمشتريات على مستوى المنظمة. |
A este respecto, la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo tendrá a su cargo y dirigirá la difusión de los procedimientos y las políticas entre las oficinas fuera de la Sede. | UN | وفي هذا الصدد، سيضطلع مكتب خدمات الدعم المركزية بالمسؤولية ويتولى الدور القيادي في ما يتعلق بتعميم الإجراءات والسياسات على المكاتب الموجودة خارج المقر. |
Tal tarea requerirá una coordinación estrecha tanto con Israel como con los palestinos con el fin de determinar qué acciones y políticas servirán para asegurar una aplicación sin contratiempos de la iniciativa israelí, así como de ponerlas en práctica. | UN | وسيتطلب هذا الأمر تنسيقا وثيقا مع إسرائيل والفلسطينيين لتحديد وتنفيذ الإجراءات والسياسات الكفيلة بتنفيذ هذه المبادرة الإسرائيلية على نحو سلس وناجح. |
Es importante destacar que las medidas de fomento de la confianza tienen por objeto modificar las percepciones inexactas y evitar los malentendidos sobre acciones y políticas militares que podrían acarrear conflictos. | UN | ومن الأهمية بمكان إبراز أن تدابير بناء الثقة مثل تغيير التصورات الخاطئة وتفادي حالات سوء الفهم حيال الإجراءات والسياسات العسكرية التي قد تؤدي من ناحية أخرى إلى نشوب الصراع. |
340. Los Estados árabes adoptarán las medidas y las políticas necesarias para fomentar una política de desarrollo coordinada y amplia, encaminada a la integración económica. | UN | تتبنى الدول العربية الإجراءات والسياسات اللازمة لتطوير سياسات تنموية شاملة ومتناسقة تستهدف الاندماج الاقتصادي. |
El Departamento se comunica periódicamente con las misiones para cerciorarse de que se siguen las Políticas y Procedimientos relativos a las raciones. | UN | وتتصل إدارة الدعم الميداني بصورة دورية بالبعثات لضمان تنفيذ الإجراءات والسياسات العامة المتصلة بحصص الإعاشة. |
El incentivo para tomar en serio ese derecho debía basarse en las pruebas, en la ventaja demostrada que se podía obtener haciendo referencia explícita a dicho derecho en las iniciativas y políticas de desarrollo. | UN | وينبغي أن يستند الحافز المشجّع على أخذ هذا الحق على محمل الجد إلى الأدلة وإلى الميزة البيِّنة التي سيجري اكتسابها عن طريق الإشارة الواضحة إليها في الإجراءات والسياسات الإنمائية المحددة. |
La Sección también proporciona orientación sobre las políticas y los procedimientos financieros a 14 misiones sobre el terreno, la BLNU y diferentes oficinas del DAAT. | UN | ويقدم القسم التوجيهات بشأن الإجراءات والسياسات المالية إلى 14 بعثة ميدانية، وإلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، وإلى مكاتب مختلفة بإدارة الدعم الميداني. |