"الإجراءات والمعايير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los procedimientos y criterios
        
    • de procedimientos y normas
        
    • procedimiento y los criterios
        
    • de los procedimientos y normas
        
    • los procedimientos y las normas
        
    • los procedimientos y los criterios
        
    • procedimiento que se seguirá y los criterios
        
    los procedimientos y criterios se han preparado y se han distribuido ampliamente a los asociados del Programa de Hábitat interesados en la cuestión de la juventud urbana. UN وتم إعداد الإجراءات والمعايير وتعميمها على نطاق واسع على الشركاء في جدول أعمال الموئل المهتمين بأمور الشباب الحضري.
    los procedimientos y criterios más recientes aprobados por la Junta figuran en el documento E/ICEF/1994/L.16. UN وترد أحداث الإجراءات والمعايير التي اعتمدها المجلس في الوثيقة E/ICEF/1994/L.16.
    Antes de darlos de alta, oficiales del Ejército de Sierra Leona y de la Fuer-za de Policía informaron a los excombatientes sobre los procedimientos y criterios para su incorporación en el ejército y en la policía. UN وقبل صرف المحاربين القدماء قدم لهم ضباط الجيش والشرطة في سيراليون معلومات بشأن الإجراءات والمعايير المتعلقة باستيعابهم في الجيش والشرطة.
    El manual proporciona un conjunto de procedimientos y normas de orientación para la preparación y difusión de servicios de pronóstico meteorológico para la explotación eficaz y sin peligro de instalaciones y estructuras costa afuera. UN ويقدم هذا الدليل مجموعة من اﻹجراءات والمعايير الدولية الخاصة بإعداد وتوزيع خدمات تنبؤات اﻷرصاد الجوية، من أجل سلامة وكفاءة تشغيل المنشآت والتركيبات البحرية.
    d) ¿En qué medida, si fuera el caso, el procedimiento y los criterios utilizados para seleccionar a los contratistas encargados de retirar las minas y artefactos explosivos afectan a la resarcibilidad de los gastos que suponen estas actividades? UN (د) إلى أي مدى أثَّرت الإجراءات والمعايير المستخدمة، إن وجدت، في اختيار المتعهدين الذين قاموا بأعمال إزالة الألغام والذخائر على قابلية التعويض عن النفقات المترتبة على هذه الأنشطة؟
    En opinión de la Comisión Consultiva, el componente de administración y apoyo de las oficinas sustantivas pequeñas se debe diseñar de tal manera que pueda facilitar un apoyo eficiente y efectivo a las operaciones cotidianas y centrarse en la aplicación de los procedimientos y normas de organización, en lugar de funcionar como dependencias autosuficientes capaces de ofrecer la gama completa de funciones administrativas de forma autónoma. UN 138 - وترى اللجنة الاستشارية أن عنصر الإدارة والدعم للمكاتب الفنية الصغيرة ينبغي أن يصمم لتقديم دعم كفء وفعال للعمليات اليومية، مع التركيز على تطبيق الإجراءات والمعايير التنظيمية، بدلا من العمل كوحدات مكتفية ذاتيا يمكنها القيام بكامل نطاق المهام الإدارية بصورة مستقلة.
    En todas los casos, la repatriación se adhirió estrictamente a la letra y el espíritu de los procedimientos y las normas del CICR que han sido reconocidos por la comunidad internacional. UN وفي كل هذه الحالات، تم التقيد بصرامة في عملية إعادتهم إلى وطنهم بنص وروح الإجراءات والمعايير التي قررتها لجنة الصليب الأحمر الدولية واعترف بها المجتمع الدولي.
    A este respecto, el Comité Especial espera que el Departamento le proporcione información detallada sobre los materiales de orientación para esos centros y sobre los procedimientos y criterios revisados para la validación por las Naciones Unidas de los cursos que se dicten en ellos. UN وفي هذا الصدد، تتطلع اللجنة الخاصة إلى تلقي إحاطة شاملة عن المواد التوجيهية التدريبية التي أعدتها الإدارة حديثا لتلك المراكز، وعن الإجراءات والمعايير المنقحة لاعتراف الأمم المتحدة ببرامج تلك المراكز.
    iii) los procedimientos y criterios que se seguirán en la segunda etapa competitiva, junto con la ponderación relativa de esos criterios y la forma en que se aplicarán, de conformidad con los artículos 10 y 11 de la presente Ley. UN `3` الإجراءات والمعايير التي سوف تُطبَّق أثناء التنافس في المرحلة الثانية، بما فيها الوزن النسبي لتلك المعايير وكيفية تطبيقها، وفقاً للمادتين 10 و11 من هذا القانون.
    No obstante, el órgano rector del Protocolo ha adoptado varias decisiones sobre los procedimientos y criterios para el otorgamiento de exenciones para usos esenciales. UN بيد أن الهيئة الإدارية للبروتوكول اعتمدت العديد من المقررات بشأن الإجراءات والمعايير الخاصة بإعفاءات الاستخدامات الضرورية.
    A este respecto, el Comité Especial espera que el Departamento le proporcione información detallada sobre los materiales de orientación para esos centros y sobre los procedimientos y criterios revisados para la validación por las Naciones Unidas de los cursos que dicten. UN وفي هذا الصدد، تتطلع اللجنة الخاصة إلى تلقي إحاطة شاملة عن المواد التوجيهية التدريبية التي أعدتها الإدارة حديثا لتلك المراكز، وعن الإجراءات والمعايير المنقحة لاعتراف الأمم المتحدة ببرامج تلك المراكز.
    El Comité Especial espera que el Departamento [de Operaciones de Mantenimiento de la Paz] le proporcione información detallada sobre los materiales de orientación para esos centros y sobre los procedimientos y criterios revisados para la validación por las Naciones Unidas de los cursos que dicten. UN وتتطلع اللجنة الخاصة إلى تلقي إحاطة شاملة عن المواد التوجيهية التدريبية التي أعدتها الإدارة لتلك المراكز، وعن الإجراءات والمعايير المنقحة لاعتراف الأمم المتحدة بالمناهج التدريبية لتلك المراكز.
    Examen y aprobación de los procedimientos y criterios para solicitar la prórroga de los contratos de exploración. UN ١٥ - النظر في الإجراءات والمعايير المتعلقة بطلبات تمديد عقود الاستكشاف والموافقة عليها.
    19. Este asunto es un ejemplo de la manera como funcionan en la práctica los procedimientos y criterios para la concesión de exenciones y, concretamente, cómo puede tenerse en cuenta la promoción de las exportaciones. UN 19- هذه القضية مثال على الطريقة التي تسير بها الإجراءات والمعايير لمنح الإعفاءات، وعلى وجه التحديد الطريقة التي يراعى بها ترويج الصادرات.
    Esa recomendación proponía que los procedimientos y criterios para la contratación y promoción de oficiales del Servicio Móvil fueran coherentes con los que se aplican al personal del cuadro de servicios generales o del cuadro orgánico que trabaja en la Sede, y que se hicieran esfuerzos por lograr un mayor equilibrio entre los géneros y una mayor representación geográfica. UN ولقد ورد في تلك التوصية أنه ينبغي أن تتوافق الإجراءات والمعايير الخاصة بتعيين موظفي الخدمة الميدانية وترقيتهم مع الإجراءات والمعايير السارية على موظفي فئة الخدمات العامة أو الفئة الفنية بالمقر، وأنه يتعين بذل الجهود بغية تحسين التوازن بين الجنسين والتمثيل الجغرافي.
    A este respecto, el Comité Especial espera que el Departamento le proporcione información detallada sobre los nuevos materiales de orientación para esos centros y sobre los procedimientos y criterios revisados para la validación por las Naciones Unidas de los cursos que se dicten en ellos. UN وفي هذا الصدد، تتطلع اللجنة الخاصة إلى تلقي إحاطة شاملة بشأن المواد التوجيهية التدريبية التي أعدتها الإدارة حديثا في هذه المراكز، إضافة إلى الإجراءات والمعايير المنقحة لاعتراف الأمم المتحدة بمقررات هذه المراكز.
    b) Deberían enmendarse los procedimientos y criterios de contratación y promoción de los oficiales del Servicio Móvil para que se ajusten a los aplicables actualmente al personal del cuadro orgánico y de servicios generales. UN (ب) تعديل إجراءات ومعايير تعيين موظفي الخدمة الميدانية وترقيتهم لتتماشى مع الإجراءات والمعايير السارية حالياً على موظفي فئة الخدمات العامة وموظفي الفئة الفنية.
    8. El apartado k) es una disposición optativa (que se presenta, por tanto, entre paréntesis) que permite fijar un número máximo de licitantes y determinar el procedimiento y los criterios que habrán de seguirse para fijar esa cifra máxima. UN 8- والفقرة الفرعية (ك) هي حكم اختياري (يرد بناءً على ذلك بين قوسين) يسمح بتعيين حد أقصى لعدد مقدِّمي العروض، ويبيّن الإجراءات والمعايير التي يتعيّن اتّباعها في تعيين هذا الحد.
    Sin embargo, el ELA hace notar que la mayor dificultad que enfrenta la Argentina es la brecha existente entre el derecho formal y la aplicación de las leyes, lo cual se evidencia en la escasa utilización de los procedimientos y normas legales disponibles, entre otros. UN غير أن الفريق يحيط علماً بأن الصعوبة الكبرى التي تواجهها الأرجنتين تتمثَّل في الفجوة القائمة بين القانون الرسمي وتطبيق القوانين، وهو ما يتجلَّى في ندرة استخدام الإجراءات والمعايير القانونية المتاحة، في جملة أمورٍ أخرى(3).
    los procedimientos y las normas por los que se rigen las diferentes partidas de gastos están establecidos en diversas instrucciones administrativas. UN وتبين أوامر إدارية متنوعة الإجراءات والمعايير التي تحكم بنود الإنفاق المختلفة.
    los procedimientos y los criterios que se utilizarán para aprobar las medidas de apoyo ya se han elaborado y se han consultado ampliamente con los asociados del Programa de Hábitat interesados en las cuestiones relativas a la juventud urbana. UN وقد تم إعداد الإجراءات والمعايير التي ستعتمد للموافقة على الدعم وتمت مشاطرتها على نطاق واسع مع الشركاء في جدول أعمال الموئل المهتمين بمسائل شباب الحضر.
    ii) Se recordarán el procedimiento que se seguirá y los criterios aplicables a la adjudicación del contrato previsto, junto con su ponderación relativa y la forma en que se aplicarán; UN `2` بياناً يعيد تأكيد الإجراءات والمعايير المتعلقة بإرساء عقد الاشتراء المرتقب بما في ذلك وزنها النسبي وكيفية تطبيقها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus