"الإجراءات والممارسات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los procedimientos y las prácticas
        
    • de procedimientos y prácticas
        
    • de los procedimientos y prácticas
        
    • los procesos y prácticas
        
    • prácticas y procedimientos
        
    • las prácticas y los procedimientos
        
    • medidas y prácticas
        
    • Comercio y las Transacciones
        
    • y las Transacciones Electrónicas
        
    • los procedimientos y prácticas de
        
    • trámites y prácticas correspondientes
        
    El ritmo de los juicios se ha acelerado considerablemente pero todavía queda mucho por hacer en la esfera del establecimiento de los procedimientos y las prácticas. UN وقد زادت سرعة المحاكمات زيادة كبيرة، ولكن يبقى المجال متسعا لإدخال مزيد من التطورات على الإجراءات والممارسات.
    En la nueva nota se reflejan fielmente los procedimientos y las prácticas actuales del Consejo. UN وتجسد المذكرة الجديدة بدقة الإجراءات والممارسات الحالية للمجلس.
    VI. Armonización de procedimientos y prácticas UN سادسا - مواءمة الإجراءات والممارسات
    i) Evaluación y armonización de los procedimientos y prácticas aduaneros; UN `1 ' تقييم الإجراءات والممارسات الجمركية وإضفاء التوافق عليها؛
    Efectividad, coherencia y eficacia de los procesos y prácticas para elaborar, examinar y aprobar propuestas de proyectos en el marco del Fondo Multilateral UN فعالية واتساق وكفاءة الإجراءات والممارسات الخاصة بوضع واستعراض واعتماد مقترحات المشاريع في إطار الصندوق المتعدد الأطراف
    Antes, es importante disponer de más información sobre la compatibilidad de las diversas prácticas y procedimientos, así como de un análisis de los costos y beneficios de dicha armonización. UN ذلك أن من الأهمية بمكان، قبل بلوغ هذه المرحلة، استقاء مزيد من المعلومات بشأن تطابق مختلف الإجراءات والممارسات فضلا عن تحليل التكاليف والمكاسب الناشئة عن موائمة الإجراءات.
    El Alto Comisionado siempre formula advertencias contra las prácticas y los procedimientos demasiado restrictivos que no se corresponden con el derecho internacional para los refugiados. UN ويقف المفوض السامي دائما ضد الإجراءات والممارسات التي تعتمد قيودا مفرطة لا تنسجم والقانون الدولي للاجئين.
    Se pidió que se desarrollaran los procedimientos y las prácticas existentes a ese respecto. UN ووُجهت نداءات لتطوير الإجراءات والممارسات القائمة في هذا الصدد.
    Era evidente que algo no funcionaba cuando se trataba de poner en práctica esas normas, por lo que el estudio trataría de determinar lo que se debía a los procedimientos y las prácticas y lo que era atribuible a la falta de voluntad política. UN ومن الواضح أن ثمة إخفاقاً ما في التنفيذ على أرض الواقع لهذه المعايير، وستحاول الدراسة أن تحدد هذا الإخفاق من حيث الإجراءات والممارسات وما يمكن أن ينسب إلى غياب الإرادة السياسية.
    El FNUAP sigue estudiando las formas de simplificar más los procedimientos y las prácticas vigentes, sin perjuicio de un grado adecuado de calidad y rendición de cuentas. UN ويواصل صندوق السكان جهوده من أجل استكشاف سبل زيادة تبسيط الإجراءات والممارسات المتبعة حاليا، مع الاحتفاظ بالمستويات المناسبة للمساءلة والنوعية.
    los procedimientos y las prácticas deberán estar de acuerdo con las leyes que rigen en el ámbito de las finanzas y las adquisiciones, y para entonces podrán someterse a una auditoría. UN ويجب أن تتوافق الإجراءات والممارسات مع القوانين التي تنظم مجالي المالية والمشتريات وأن يكون من الممكن عندئذ إخضاعها لمراجعة الحسابات.
    La OSSI, en consonancia con su mandato, determina los procedimientos y las prácticas aplicables a sus propias funciones de investigación, en tanto sean congruentes con los mandatos de la Asamblea General y la jurisprudencia del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. UN ويقوم المكتب، تنفيذا لولايته، بتحديد الإجراءات والممارسات المتعلقة بمسؤولياته التحقيقية، ما دام ذلك متسقا مع الولايات التي تحددها الجمعية العامة وتجيزها قرارات المحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    En colaboración con expertos de los Estados Miembros, la UNODC también comenzó a revisar su Manual de Lucha contra el Secuestro, publicado en 2006, con objeto de reflejar los avances registrados en los procedimientos y las prácticas. UN وشرع المكتب أيضا، بالعمل مع خبراء من الدول الأعضاء، في تنقيح دليل مكافحة الاختطاف، الذي نُشر في عام 2006، لمراعاة أوجه التقدم المحرز في الإجراءات والممارسات.
    VI. Armonización de procedimientos y prácticas UN سادسا - مواءمة الإجراءات والممارسات
    VI. Armonización de procedimientos y prácticas UN سادسا - مواءمة الإجراءات والممارسات
    El representante de la Comisión Económica para Europa (CEE) señaló la recomendación Nº 4 del Centro para la Facilitación de procedimientos y prácticas de Administración, Comercio y Transporte (CEFACT), relativa a los organismos de facilitación del comercio, contenía útiles directrices acerca del establecimiento de éstos. UN وذكّر ممثل اللجنة الاقتصادية لأوروبا بأن التوصية رقم 4 الصادرة عن مركز تيسير الإجراءات والممارسات في مجالات الإدارة والتجارة والنقل، وهي التوصية المتعلقة بهيئات تيسير التجارة، توفر مبادئ توجيهية مفيدة بشأن إنشاء هذه الهيئات.
    Eficacia y eficiencia de los procedimientos y prácticas para elaborar y aprobar los proyectos en el marco del Fondo Multilateral; UN ' 1` فعالية وكفاءة الإجراءات والممارسات الخاصة بوضع واعتماد المشاريع في إطار الصندوق المتعدد الأطراف؛
    Efectividad, coherencia y eficacia de los procesos y prácticas para elaborar, examinar y aprobar propuestas de proyectos en el marco del Fondo Multilateral UN فعالية واتساق وكفاءة الإجراءات والممارسات الخاصة بوضع واستعراض واعتماد مقترحات المشاريع في إطار الصندوق المتعدد الأطراف
    b) prácticas y procedimientos administrativos: UN (ب) الإجراءات والممارسات الإدارية:
    La Asamblea no aprobó ningún cambio en la metodología presupuestaria, las prácticas y los procedimientos presupuestarios establecidos ni en la reglamentación financiera. UN ولم توافق الجمعية على أية تغييرات لمنهجية الميزانية، أو في الإجراءات والممارسات المتبعة فيما يتعلق بالميزانية، أو في الأنظمة المالية.
    b) Levantar el sofocante bloqueo impuesto al pueblo y a los dirigentes palestinos; y poner fin a todas las medidas y prácticas inhumanas, así como a los castigos colectivos que impone al pueblo palestino, que son contrarios a todos los convenios y convenciones internacionales; UN (ب) رفع الحصار الجائر الذي تفرضه على الشعب والقيادة الفلسطينية، ووقف جميع الإجراءات والممارسات غير الإنسانية والعقوبات الجماعية ضد الشعب الفلسطيني المخالفة لكافة المواثيق والأعراف الدولية.
    Recomendación Nº 33 del Centro de Facilitación del Comercio y las Transacciones Electrónicas de las Naciones Unidas (CEFACT) UN التوصية 33 لمركز الأمم المتحدة لتيسير الإجراءات والممارسات في مجال الإدارة والتجارة والنقل
    Observaciones sobre los procedimientos y prácticas de importación UN جيم - ملاحظات بشأن الإجراءات والممارسات في مجال الاستيراد
    El proyecto de cláusula impone al personal directivo la obligación expresa de evaluar adecuadamente la actuación profesional, lo que refuerza las bases jurídicas para aplicar los trámites y prácticas correspondientes. UN ويضع مشروع البند اﻵن صراحة على عاتق المديرين واجب إجراء التقييمات المناسبة لﻷداء مما يعزز اﻷساس التشريعي المتين لتلك اﻹجراءات والممارسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus