El procedimiento actual resulta de hecho en la pérdida de todo un año para la preparación de los estudios. | UN | وبالتالي فإن الإجراء الحالي يتسبب فعلياً في ضياع سنة كاملة في إعداد الدراسات. |
Los representantes de los gobiernos dijeron que el procedimiento actual parecía el más adecuado dadas las circunstancias. | UN | وقال الممثلون الحكوميون إن الإجراء الحالي يبدو الأكثر ملاءمة للظروف الراهنة. |
Los Miembros deben hacer uso de las resoluciones existentes para mejorar el procedimiento actual. | UN | وعلى الأعضاء الاستفادة من القرارات القائمة من أجل تعزيز الإجراء الحالي. |
En este contexto, la independencia operacional significaría un cambio en el actual procedimiento de examen de las propuestas y asignaciones de recursos relacionados con la OSSI. | UN | ويعنـي الاستقـلال التشغيلي في هذا السياق تغيـيـر في الإجراء الحالي الذي يـُـنظر وفقـا لــه في مقترحات الموارد والاعتمادات الخاصة بمكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Observando que, según el procedimiento vigente, la organización misma determinaba su clasificación, los miembros del Comité concordaron en que era necesario establecer una definición objetiva para distinguir entre organizaciones nacionales e internacionales. | UN | وإذ لاحظ أعضاء اللجنة أن الإجراء الحالي ترك أمر تحديد التصنيف إلى المنظمة نفسها، فقد وافقوا على ضرورة وضع تحديد موضوعي للتمييز بين المنظمات الوطنية والمنظمات الدولية. |
1. No cambiar radicalmente los procedimientos actuales sino introducir modificaciones y mejoras gradualmente. | UN | 1- لا يُغيَّر الإجراء الحالي بشكل جذري وإنما يُشرع بتعديلات وتحسينات تدريجية على الإجراء. |
El Grupo de los 77 y China están de acuerdo con las opiniones expresadas por la Unión Europea sobre la importancia de esta cuestión, y confían en que se siga el procedimiento actual para abordarla. | UN | وأعربت عن موافقة مجموعة الـ 77 والصين على الآراء التي أعرب عنها الاتحاد الأوروبي بشأن أهمية هذه المسألة وأعربت عن الثقة في أن الإجراء الحالي سيتبع في معالجتها. |
La propuesta consiste en la utilización de fotografías digitalizadas tomadas por el Ministerio del Interior en sustitución del procedimiento actual consistente en incorporar una fotografía presentada por el solicitante que es fácil de sustituir o de despegar. | UN | ويستند الاقتراح إلى مبدأ الجمع بين الصور المحوسبة التي تنتجها وزارة الداخلية بدلا من الإجراء الحالي الذي يشمل لصق صورة يقدمها مقدم الطلب التي يسهل استبدالها أو إزالتها. |
Otras comunicaciones no lo consideraron un problema específico y afirmaron que bastaba el procedimiento actual consistente en presentar un informe completo del MM a la CP y brindar asesoramiento al CRIC. | UN | ولم تر مساهمات أخرى في هذه المسألة مشكلةً خاصة وبيّنت أن الإجراء الحالي المتمثل في التقرير الكامل الذي تقدمه الآلية العالمية إلى مؤتمر الأطراف والمشورة التي تقدمها إلى اللجنة يفي بالطلب. |
Esta práctica coincide con el procedimiento actual de presentar, después de la conclusión de los períodos de sesiones del Consejo Económico y Social, un informe de las estimaciones revisadas de las necesidades financieras resultantes de las resoluciones y decisiones aprobadas por el Consejo. | UN | وتتماشى هذه الممارسة مع الإجراء الحالي المتمثل في تقديم تقرير التقديرات المنقحة، عقب اختتام دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، للاحتياجات المالية الناشئة عن القرارات والمقررات التي يعتمدها المجلس. |
El procedimiento actual requiere que la decisión de arrestar y detener se tomen por separado en cada caso atendiendo a su fundamento. | UN | وقال إن الإجراء الحالي يُلزم بأن يكون قرار إلقاء القبض والاحتجاز منفصلين وجوباً من حيث الأسس الموضوعية لكل قضية من القضيتين. |
El procedimiento actual para la aprobación de las empresas locales que desean participar en licitaciones públicas se está sustituyendo por un sistema de " pliego de condiciones " , en virtud del cual se evalúa la capacidad y conocimientos de cada empresa para llevar a cabo proyectos concretos. | UN | وسيستعاض عن الإجراء الحالي المتعلق بالموافقة على الشركات المحلية للاشتراك في المناقصات العامة بوضع " قائمة شروط " ، يمكن من خلالها تقييم قدرة وخبرة كل شركة على تنفيذ مشاريع محددة. |
Por favor describa el procedimiento actual o previsto para el congelamiento de bienes o de activos financieros, etc. de personas o entidades sospechosas de apoyar actividades terroristas, distintos de los previstos para los mismos casos relacionados exclusivamente con el lavado de dinero. | UN | يرجى بيان الإجراء الحالي أو الذي يزمع العمل به لتجميد الأموال أو الأصول المالية أو غيرها من الأصول لأشخاص أو كيانات يُشتبه في دعمهم للأنشطة الإرهابية، باعتبار أن ذلك الإجراء يختلف عن إجراءات تجميد الأموال والأصول المالية أو غيرها من الأصول لأشخاص متورطين في أنشطة غسل الأموال. |
17. Algunos participantes indicaron que el procedimiento actual para enmendar el anexo B del Protocolo de Kyoto era suficiente, mientras que otros eran partidarios de simplificarlo. | UN | 17- أشار بعض المشاركين إلى أن الإجراء الحالي لتعديل المرفق باء لبروتوكول كيوتو غير كاف، في حين أيد مشاركون آخرون فكرة تبسيط الإجراء. |
La Junta pide al UNIFEF que, junto con el PNUD y el UNFPA, siga presentando propuestas para mejorar y racionalizar el procedimiento actual armonizado de aprobación de los programas por países, de conformidad con lo establecido en la decisión 2005/9 de la Junta. | UN | والمجلس يطلب أن تقدم اليونيسيف، بالاشتراك مع البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، مقترحات أخرى لتحسين، وتبسيط، الإجراء الحالي المنسق لاعتماد البرامج القطرية حسبما ينص عليه مقرر المجلس 2005/9. |
La Junta pide al UNICEF que, junto con el PNUD y el UNFPA, siga presentando propuestas para mejorar y racionalizar el procedimiento actual armonizado de aprobación de los programas por países, de conformidad con lo establecido en la decisión 2005/9 de la Junta. | UN | والمجلس يطلب أن تقدم اليونيسيف، بالاشتراك مع البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، مقترحات أخرى لتحسين، وتبسيط، الإجراء الحالي المنسق لاعتماد البرامج القطرية حسبما ينص عليه مقرر المجلس 2005/9. |
b) Se completase el procedimiento actual con una explicación detallada de todas las operaciones manuales que se debían realizar con los datos en Excel y una descripción de las verificaciones que se debían efectuar en los diversos cuadros; y | UN | (ب) إكمال الإجراء الحالي بشرح تفصيلي لجميع العمليات اليدوية التي تؤدى على البيانات الموجودة في برنامج إكسيل Excel ووصف لسبل التحقق التي تستخدم بالنسبة لمختلف الجداول؛ |
101. El CSAC ha considerado algunos aspectos de las actividades presenciales exigidas en el actual procedimiento de acreditación de la aplicación conjunta, y ha adoptado las siguientes decisiones al respecto: | UN | 101- وتنظر لجنة الإشراف في عدد من جوانب أنشطة المعاينة المطلوبة بموجب الإجراء الحالي للاعتماد المتعلق بالتنفيذ المشترك، وقد اتخذت، في هذا الصدد، القرارات التالية: |
Se pregunta si no debería mejorarse el actual procedimiento de selección de titulares de mandatos de los procedimientos especiales, especialmente sometiendo una terna de candidatos preseleccionados a sendas entrevistas con el Grupo Consultivo y estima que es necesario recordar a los nuevos titulares que deben respetar escrupulosamente su mandato y Código de Conducta. | UN | وتساءل عما إذا لم يكن ينبغي تحسين الإجراء الحالي لانتقاء من تسند إليهم ولايات بموجب الإجراءات الخاصة، ولا سيما عن طريق الترتيب لحوار يجريه الفريق الاستشاري مع المرشحين الرئيسيين الثلاثة. وهو يرى أنه يجب تذكير المرشحين المنتقين بأنهم مطالبون باحترام ولايتهم وقواعد السلوك بدقة. |
Para los miembros, el procedimiento vigente discriminaba a otras organizaciones que habían seguido el procedimiento normal fijado en la decisión 1996/31 del Consejo. | UN | ورأى الأعضاء أن الإجراء الحالي هو إجراء تمييزي ضد المنظمات التي اتبعت إجراء عاديا على النحو الوارد في قرار المجلس 1996/31. |
Tomando nota además de la dificultad para evaluar el incumplimiento de las obligaciones de comunicar datos sobre las aplicaciones de cuarentena y previas al envío del metilbromuro debido al procedimiento vigente de procesamiento de datos comunicados con arreglo al artículo 7 del Protocolo de Montreal, | UN | وإذْ تشير كذلك إلى صعوبة تقييم عدم الامتثال لالتزامات الإبلاغ لاستخدامات الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن لبروميد الميثيل بسبب الإجراء الحالي الخاص بمعالجة البيانات المُبَلَّغَة بموجب المادة 7 من بروتوكول مونتريال، |
d) La Mesa Ampliada del 60º período de sesiones de la Comisión debería examinar los procedimientos actuales de acreditación de las instituciones nacionales; y | UN | (د) يتعين على المكتب الموسع للدورة الستين للجنة أن ينظر في الإجراء الحالي لاعتماد المؤسسات الوطنية؛ |