| Hay toda clase de razones para atenerse a ese procedimiento en el caso de la responsabilidad de los Estados. | UN | وثمة ما يدعو إلى اعتماد هذا الإجراء في حالة مسؤولية الدول. |
| Comenzó a seguir este procedimiento en su noveno período de sesiones. | UN | وبدأت تطبيق هذا الإجراء في دورتها التاسعة. |
| Comenzó a seguir este procedimiento en su noveno período de sesiones. | UN | وبدأت تطبيق هذا الإجراء في دورتها التاسعة. |
| El grupo de control del cumplimiento aplicará el procedimiento mencionado en el párrafo 1, adaptado en la medida en que sea necesario a los fines del procedimiento descrito en el presente párrafo. | UN | ويطبق فرع الإنفاذ الإجراء المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه مكيفاً، بقدر ما تقتضي الضرورة، لأغراض الإجراء في هذه الفقرة. |
| Comenzó a seguir este procedimiento en su noveno período de sesiones. | UN | وبدأت تطبيق هذا الإجراء في دورتها التاسعة. |
| Su rápido crecimiento genera interrogantes sobre la conveniencia de recurrir a este procedimiento en el mediano plazo. | UN | والواقع أن الدين العام قد زاد إلى درجة ثارت معها بعض الشكوك في جدوى اللجوء إلى هذا الإجراء في الأجل المتوسط. |
| Comenzó a seguir este procedimiento en su noveno período de sesiones. | UN | وبدأت تطبيق هذا الإجراء في دورتها التاسعة. |
| Comenzó a seguir este procedimiento en su noveno período de sesiones. | UN | وبدأت تطبيق هذا الإجراء في دورتها التاسعة. |
| ¿Puedo considerar que la Asamblea General está de acuerdo en que se aplique el mismo procedimiento en el caso de que se presente la misma situación en esta elección? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على اتخاذ نفس الإجراء في حالة ظهور مسألة من هذا القبيل في هذا الاقتراع؟ |
| El Comité comenzó a seguir este procedimiento en su noveno período de sesiones. | UN | وبدأت تطبيق هذا الإجراء في دورتها التاسعة. |
| El Comité comenzó a seguir este procedimiento en su noveno período de sesiones. | UN | وبدأت تطبيق هذا الإجراء في دورتها التاسعة. |
| El Comité utilizó este procedimiento en el pasado. | UN | وقد استخدمت اللجنة هذا الإجراء في الماضي. |
| El Comité utilizó este procedimiento en el pasado. | UN | وقد استخدمت اللجنة هذا الإجراء في الماضي. |
| En cuanto al procedimiento de denuncias individuales, China considera opcional dicho procedimiento en el sistema de tratados internacionales de derechos humanos. | UN | فيما يتعلق بإجراء الشكاوى الفردية، ترى الصين أن هذا الإجراء في إطار نظام المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان إجراء اختياري. |
| Se señaló también que básicamente interesarían al Estado que adoptase el nuevo régimen los efectos atribuidos a un procedimiento extranjero en su propio territorio y no los efectos de ese procedimiento en la jurisdicción extranjera en que hubiese tenido origen. | UN | كما ذكر أن الدولة المشترعة ستسهم أساسا بالآثار المترتبة على إجراء أجنبي في إقليمها. وليس بآثار ذلك الإجراء في إطار الولاية القضائية الأجنبية التي نشأ فيها الإجراء. |
| Tras la promulgación de este decreto, si fuera necesario redactar nuevas leyes o reglamentaciones específicas para tipificar como delito la financiación de actos terroristas, la República Democrática Popular Lao ha de considerar esta medida en el contexto regional. | UN | وبعد سن هذا المرسوم، وإذا دعت الضرورة إلى سن قوانين أخرى أو أنظمة محددة تجرم تمويل الأعمال الإرهابية، فإن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ستنظر في إمكانية اتخاذ هذا الإجراء في إطار إقليمي. |
| El grupo de control del cumplimiento aplicará el procedimiento mencionado en el párrafo 1, adaptado en la medida en que sea necesario a los fines del procedimiento descrito en el presente párrafo. | UN | ويطبق فرع الإنفاذ الإجراء المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه مكيفاً، بقدر ما تقتضي الضرورة، لأغراض الإجراء في هذه الفقرة. |
| i) Toda medida otorgada con arreglo a los artículos 19 ó 21 deberá ser compatible con el procedimiento seguido en este Estado; y | UN | ' ١ ' فإن أي انتصاف ممنوح بموجب المادة ١٩ أو ٢١ يجب أن يكون متمشيا مع اﻹجراء في هذه الدولة؛ |
| Sería oportuno ahora examinar cuál podría ser la configuración ideal de un procedimiento de este tipo en el siglo XXI, y ese examen podría consistir en seis pasos. | UN | وآن الأوان في الوقت الحالي للنظر في الشكل المثالي الذي ينبغي أن يتخذه مثل هذا الإجراء في القرن الحادي والعشرين. |
| En el párrafo 5 de la resolución II, se incluyó un procedimiento de este tipo que preveía un mecanismo de arbitraje obligatorio. | UN | ويرد نص بهذا الإجراء في القرار الثاني وضعت إجراءات ملزمة للتحكيم بموجب الفقرة 5 منه. |
| En 2005 se revisará este procedimiento para evaluar su eficacia y facilitar el despliegue eficiente del personal. | UN | وسيجري استعراض هذا الإجراء في عام 2005 لتقييم فعاليته وتيسير نشر الموظفين بكفاءة. |
| Un tercer Estado parte señaló que ese procedimiento sería aplicable en su propio ordenamiento jurídico cuando entrara en vigor un acuerdo regional en materia de extradición. | UN | وأشارت دولة ثالثة إلى أنها ستطبق مثل هذا الإجراء في نظامها القانوني بعد بدء نفاذ اتفاق إقليمي بشأن التسليم. |
| El procedimiento se tramitará en privado y sin notificación al sospechoso. | UN | ويتخذ اﻹجراء في جلسة مغلقة ودون إخطار المشتبه فيه. |
| ii) De haberse reconocido el procedimiento extranjero como procedimiento extranjero principal, la suspensión a que se hace referencia en el párrafo 1 del artículo 20 será modificada o revocada con arreglo al párrafo 2 del artículo 20 en caso de ser incompatible con el procedimiento incoado en este Estado; | UN | ' ٢ ' وإذا كان اﻹجراء اﻷجنبي إجراء رئيسيا، تعدل المحكمة أو تنهي، بموجب الفقرة ٢ من المادة ٢٠، الوقف والتعليق المشار إليهما في الفقرة ١ من المادة ٢٠، إذا ثبت أنهما لا يتمشيان مع اﻹجراء في هذه الدولة؛ |
| Queda entendido que ese acto parlamentario debe efectuarse en el marco del próximo período de sesiones de la Asamblea Nacional. | UN | ومن المقرر أن يتخذ هذا اﻹجراء في إطار الدورة المقبلة للجمعية الوطنية. |