Reducción de la delincuencia y la violencia en Medellín (Colombia) | UN | الحد من الإجرام والعنف في ميديين، كولومبيا |
A pesar de las necesidades humanitarias de Mogadishu, la delincuencia y la violencia siguen dificultando el acceso y las actividades humanitarias. | UN | وبالرغم من الاحتياجات الإنسانية في مقديشيو فلا تزال أعمال الإجرام والعنف فيها تحول دون الوصول إليها أو تنفيذ الأنشطة الإنسانية. |
Por último, la impunidad de los agresores afecta a las víctimas, que experimentan un sentimiento de resignación, fomenta la trivialización del delito y agrava la delincuencia y la violencia en la sociedad congoleña. | UN | 85 - وأخيرا، فإن إفلات المعتدين من العقاب يؤثر في الضحايا الذين ينتابهم إحساسٌ بالاستسلام، ويشجع على الاستخفاف بالجريمة، ويؤدي إلى تفاقم الإجرام والعنف في صفوف المجتمع الكونغولي. |
34. Actualmente, a nivel mundial, se adoptan cada vez más medidas para prevenir el delito y la violencia contra las mujeres y las niñas, lo que abarca la violencia en el hogar y los lugares públicos, así como la trata de mujeres. | UN | 34- يتعاظم العمل الآن على نطاق العالم لمنع الإجرام والعنف ضد النساء والبنات، بما في ذلك العنف في المنـزل وفي الأماكن العامة، والاتجار بهن. |
Las autoridades malienses, con el apoyo internacional y el debido respeto de los derechos humanos, también tendrán que hacer frente urgentemente a otros factores de inestabilidad, incluidas la delincuencia y la violencia intercomunitaria. | UN | وسيتعين أيضا على السلطات المالية، بدعم دولي وفي إطار المراعاة الواجبة لحقوق الإنسان، أن تتصدى على سبيل الاستعجال لعوامل أخرى تؤدي إلى عدم الاستقرار، بما في ذلك الإجرام والعنف بين القبائل. |
A este respecto, el papel de las escuelas es fundamental: en algunos países, regiones o ciudades son ya incapaces de ofrecer a los niños y jóvenes un entorno educativo seguro pues la delincuencia y la violencia se han convertido en una característica lamentable de la sociedad. | UN | كما أن للمدارس دوراً أساسياً في هذا الشأن؛ لكنها لم تعد في بعض البلدان أو المناطق أو المدن قادرة على أن توفّر للأطفال والشباب أجواء تعلُّم آمنة ومأمونة، إذ أصبح الإجرام والعنف سمة مثيرة للأسف من سمات المجتمع. |
12. Por otro lado, para prevenir eficazmente la delincuencia y la violencia y para promover el desarrollo económico y social de cualquier país se necesita que los niños y jóvenes tengan un desarrollo seguro y armonioso. | UN | 12- ومن ناحية أخرى، يمثّل نمو الأطفال والشباب في بيئة آمنة ومنسجمة شرطا لازما لمنع الإجرام والعنف منعا فعالا، وكذلك لتعزيز النمو الاقتصادي والاجتماعي في أي بلد. |
Reconociendo que el fortalecimiento de las instituciones nacionales de derechos humanos, así como el respeto de los derechos humanos y las debidas garantías procesales, la lucha contra la delincuencia y la violencia sexual y por razón de género, y las medidas para poner fin a la impunidad, son esenciales para garantizar el estado de derecho y la seguridad en Haití, | UN | وإذ يقر بأن تعزيز المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، فضلا عن احترام حقوق الإنسان والتقيد بالأصول القانونية الواجبة، ومكافحة الإجرام والعنف الجنسي والجنساني، والقضاء على ممارسة الإفلات من العقاب، هي أمور جوهرية لكفالة سيادة القانون والأمن في هايتي، |
Reconociendo que el fortalecimiento de las instituciones nacionales de derechos humanos y el respeto de los derechos humanos, las debidas garantías procesales y la lucha contra la delincuencia y la violencia sexual y basada en el género, así como las medidas para poner fin a la impunidad, son esenciales para garantizar el estado de derecho y la seguridad en Haití, | UN | وإذ يسلم بأن تعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان واحترام حقوق الإنسان ومراعاة الإجراءات القانونية الواجبة ومكافحة الإجرام والعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس ووضع حد للإفلات من العقاب أمور أساسية لكفالة سيادة القانون والأمن في هايتي، |
Reconociendo que el fortalecimiento de las instituciones nacionales de derechos humanos, así como el respeto de los derechos humanos y las debidas garantías procesales, la lucha contra la delincuencia y la violencia sexual y por razón de género, y las medidas para poner fin a la impunidad, son esenciales para garantizar el estado de derecho y la seguridad en Haití, | UN | وإذ يقر بأن تعزيز المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، فضلا عن احترام حقوق الإنسان والتقيد بالأصول القانونية الواجبة، ومكافحة الإجرام والعنف الجنسي والجنساني، والقضاء على ممارسة الإفلات من العقاب، هي أمور جوهرية لكفالة سيادة القانون والأمن في هايتي، |
Reconociendo que el fortalecimiento de las instituciones nacionales de derechos humanos y el respeto de los derechos humanos, las debidas garantías procesales y la lucha contra la delincuencia y la violencia sexual y basada en el género, así como las medidas para poner fin a la impunidad, son esenciales para garantizar el estado de derecho y la seguridad en Haití, | UN | وإذ يسلم بأن تعزيز المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان واحترام حقوق الإنسان ومراعاة الإجراءات القانونية الواجبة ومكافحة الإجرام والعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس ووضع حد للإفلات من العقاب أمور أساسية لكفالة سيادة القانون والأمن في هايتي، |
Reconociendo además que el fortalecimiento de las instituciones nacionales de derechos humanos, así como el respeto de los derechos humanos y las debidas garantías procesales, la lucha contra la delincuencia y la violencia sexual y por razón de género, y las medidas para poner fin a la impunidad, son esenciales para garantizar el estado de derecho y la seguridad en Haití, | UN | وإذ يسلم بأن تعزيز المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان واحترام حقوق الإنسان ومراعاة الإجراءات القانونية الواجبة ومكافحة الإجرام والعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس ووضع حد للإفلات من العقاب أمور أساسية لكفالة سيادة القانون والأمن في هايتي، |
275. En el Seminario sobre estrategias y prácticas óptimas para la prevención del delito se destacaron los puntos fuertes de la prevención del delito y se observó que una parte importante de las iniciativas internacionales incumbía a las autoridades y comunidades nacionales y locales que debían tratar de frenar la propagación de la delincuencia y la violencia cotidianas. | UN | 275- أبرزت حلقة العمل بشأن الاستراتيجيات وأفضل الممارسات لمنع الجريمة مَواطن القوة في منع الجريمة، ولاحظت أن جزءا كبيرا من الجهود الدولية يجب أن يقع على عاتق السلطات والمجتمعات الوطنية والمحلية، منعا لانتشار الإجرام والعنف في الحياة اليومية. |
Expresa profunda preocupación por el incremento de los conflictos localizados, el aumento de la delincuencia y la violencia y su efecto en la población civil, en particular por el gran aumento en los enfrentamientos tribales y exhorta a todas las partes a que pongan fin urgentemente a este tipo de enfrentamientos y traten de lograr la reconciliación y el diálogo ... | UN | يعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد النـزاعات المحلية وتزايد أعمال الإجرام والعنف وتأثيرها على المدنيين، وبخاصة إزاء الزيادة الحادة في الصدامات بين القبائل ويدعو جميع الأطراف إلى وضع حد لتلك الصدامات بصورة عاجلة والسعي إلى المصالحة والحوار ... |
Reconociendo que el fortalecimiento de las instituciones nacionales de derechos humanos y el respeto de los derechos humanos, las debidas garantías procesales y la lucha contra la delincuencia y la violencia sexual y basada en el género, así como las medidas para poner fin a la impunidad, son esenciales para garantizar el estado de derecho y la seguridad en [el país afectado], | UN | وإذ يسلم بأن تعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان واحترام حقوق الإنسان ومراعاة الإجراءات القانونية الواجبة ومكافحة الإجرام والعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس ووضع حد للإفلات من العقاب أمور أساسية لكفالة سيادة القانون والأمن في [البلد المعني]، |
La Oficina contribuyó al Informe sobre Desarrollo Humano del PNUD para la región de América Latina en el período 2013-2014, que se concentra en los problemas de la delincuencia y la violencia en la región y formula recomendaciones para mejorar las políticas públicas en materia de seguridad ciudadana. | UN | وأسهم المكتب في تقرير التنمية البشرية الإقليمي لأمريكا اللاتينية للفترة 2013-2014، الذي يُعدُّه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي،() فَركَّز على مشاكل الإجرام والعنف في المنطقة وقدَّم توصيات لتحسين السياسات العمومية بشأن أمن المواطنين. |
155. El delito y la violencia plantean una serie de problemas en materia de seguridad nacional que amenazan los importantes avances realizados por Guyana en relación con los derechos humanos y el bienestar socioeconómico y político de su población. | UN | 154- يطرح الإجرام والعنف عدداً من التحديات في مجال الأمن الوطني، وهي تحديات تؤثر على ما أحرزته غيانا من تقدم كبير في مجال حقوق الإنسان وفي ضمان رفاه شعبها على الصعيدين السياسي والاجتماعي الاقتصادي. |
269. El sexto panel, que versó sobre nuevos instrumentos para facilitar la prevención del delito, se centró en observatorios, instrumentos de evaluación y manuales, recursos en línea y auditorías de seguridad sobre el delito y la violencia. | UN | 269- وركّزت المناظرة السادسة، المتعلقة باستحداث أدوات جديدة لدعم تطبيق تدابير منع الجريمة، على مراصد الإجرام والعنف وأدوات وأدلة التقييم، والموارد المتاحة عبر الإنترنت، وتدابير التحقق المتعلقة بالأمان. |
Revistió especial gravedad en el distrito de Gali, en que predominó un alto nivel de criminalidad y violencia. | UN | وكانت الحالة خطيرة بالأخص في مقاطعة غالي، حيث تسود درجة عالية من الإجرام والعنف. |
22. Los niveles crecientes de delincuencia y violencia siguen generando problemas considerables en varios frentes. | UN | 22- وما زال ارتفاع مستويات الإجرام والعنف يشكل تحدّيات هامة وعلى مختلف الجبهات. |