"الإجهاد اللاحق للإصابة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • estrés postraumático
        
    De igual modo, el experto psiquiátrico llegó a la conclusión de que probablemente sufría un trastorno por estrés postraumático. UN وبالمثل، خلص الخبير النفساني إلى احتمال أنه يعاني من اضطرابات نفسية ناجمة عن الإجهاد اللاحق للإصابة.
    De igual modo, el experto psiquiátrico llegó a la conclusión de que probablemente sufría un trastorno por estrés postraumático. UN وبالمثل، خلص الخبير النفساني إلى احتمال أنه يعاني من اضطرابات نفسية ناجمة عن الإجهاد اللاحق للإصابة.
    En el certificado se afirma que la autora presenta los síntomas del síndrome de estrés postraumático combinado con una depresión clínica. UN وتفيد الشهادة أن صاحبة البلاغ تعاني أعراض متلازمة الإجهاد اللاحق للإصابة مقرونة باكتئاب سريري.
    En otro documento del CKT se afirma que el autor sufre de un síndrome de estrés postraumático. UN وجاء في بيان آخر صادر عن المركز نفسه أنه يعاني من متلازمة الإجهاد اللاحق للإصابة.
    El programa ayuda a los beneficiarios a superar el estrés postraumático. UN وللمجتمع المحلي، المستفيدين على التكيف مع الإجهاد اللاحق للإصابة.
    Subrayaron que se había registrado un grado muy elevado de estrés postraumático entre la población de la Franja. UN وأبرز الشهود حدوث ارتفاع غير عادي في مستويات الإجهاد اللاحق للإصابة بين أهالي غزة.
    También se hace referencia al dictamen de un experto psiquiátrico, que concluye que el autor sufre probablemente de trastorno por estrés postraumático. UN كما وردت الإشارة كذلك إلى رأي خبير نفساني خلص إلى أنه من المحتمل أن صاحب الشكوى يعاني من اضطرابات نفسية ناجمة عن الإجهاد اللاحق للإصابة.
    El informe del forense declara que los resultados del examen posiblemente puedan confirmar sus afirmaciones de que fue golpeado con instrumentos contundentes; el informe del psiquiatra confirma que R. K. sufre un trastorno por estrés postraumático. UN ويشير تقرير الطب الشرعي إلى أن نتائج الفحوصات يمكن أن تؤكد دعواه المتعلقة بتعرضه للضرب بأدوات كليلة؛ كما يؤكد تقرير الطب النفسي أن ر. ك. يعاني اضطرابات نفسية ناجمة عن الإجهاد اللاحق للإصابة.
    También se hace referencia al dictamen de un experto psiquiátrico, que concluye que el autor sufre probablemente de trastorno por estrés postraumático. UN كما وردت الإشارة كذلك إلى رأي خبير نفساني خلص إلى أنه من المحتمل أن صاحب الشكوى يعاني من اضطرابات نفسية ناجمة عن الإجهاد اللاحق للإصابة.
    El informe del forense declara que los resultados del examen posiblemente puedan confirmar sus afirmaciones de que fue golpeado con instrumentos contundentes; el informe del psiquiatra confirma que R. K. sufre un trastorno por estrés postraumático. UN ويشير تقرير الطب الشرعي إلى أن نتائج الفحوصات يمكن أن تؤكد دعواه المتعلقة بتعرضه للضرب بأدوات كليلة؛ كما يؤكد تقرير الطب النفسي أن ر. ك. يعاني اضطرابات نفسية ناجمة عن الإجهاد اللاحق للإصابة.
    Los menores detenidos presentan problemas de salud mental y psicológica como depresión, ansiedad, síndrome del estrés postraumático y lesiones autoinfligidas. UN وتشمل شواغل الصحة العقلية والنفسية للأشخاص المحتجزين الاكتئاب والقلق ومتلازمة الإجهاد اللاحق للإصابة وإلحاق الأذى بالنفس.
    Afirma presentar diversas secuelas físicas y psicológicas, confirmadas por certificados médicos: uno de los tímpanos está perforado, sufre de otitis crónica, parte de sus huesos auditivos están destruidos, tiene graves problemas con sus cuerdas vocales, mastica con dolor, sufre depresión y presenta síntomas de estrés postraumático. UN ويقول إنه ما زال يعاني من الآثار الجسدية والنفسية الناتجة عن ذلك، وهي آثار أكدتها شهادات طبية. فإحدى طبلتي الأذن قد خرمت ويعاني التهاباً مزمناً في الأذن، إضافة إلى أن تدمير بعض عظام الأذن ومعاناته مشاكل خطيرة في حباله الصوتية، وتؤلمه عضلة المضغ ويعاني اكتئاباً وأعراض الإجهاد اللاحق للإصابة.
    Afirma presentar diversas secuelas físicas y psicológicas, confirmadas por certificados médicos: uno de los tímpanos está perforado, sufre de otitis crónica, parte de sus huesos auditivos están destruidos, tiene graves problemas con sus cuerdas vocales, mastica con dolor, sufre depresión y presenta síntomas de estrés postraumático. UN ويقول إنه ما زال يعاني من الآثار الجسدية والنفسية الناتجة عن ذلك، وهي آثار أكدتها شهادات طبية. فإحدى طبلتي الأذن قد خرمت ويعاني التهاباً مزمناً في الأذن، إضافة إلى أن تدمير بعض عظام الأذن ومعاناته مشاكل خطيرة في حباله الصوتية، وتؤلمه عضلة المضغ ويعاني اكتئاباً وأعراض الإجهاد اللاحق للإصابة.
    El estrés postraumático y otros trastornos psicológicos y del comportamiento representan una nueva prioridad sanitaria. UN ويمثل الإجهاد اللاحق للإصابة وغيره من الاضطرابات النفسية والسلوكية مسائل صحية ينبغي التصدي لها على سبيل الأولوية().
    El 23 de enero de 2006 expuso su caso al Ministro de Justicia y adjuntó dos informes de psicólogos que confirmaban que había sido objeto de tortura y que presentaba síntomas de estrés postraumático. UN وفي 23 كانون الثاني/يناير 2006، قدم حججه إلى وزير العدل، منها تقريران من عالمَين نفسانيين يؤكدان أنه عُذب وأن عليه أعراض الإجهاد اللاحق للإصابة.
    Sin embargo, dicha propuesta no se corresponde con los daños y perjuicios sufridos por el autor, dado que sigue sometido a tratamiento médico, sufre fuertes dolores en el oído izquierdo y padece graves dificultades para oír, así como dolor en el lado izquierdo de la mandíbula, fallos de memoria e insomnio a causa del estrés postraumático. UN بيد أن هذا المقترح لا يتناسب والأضرار التي لحقت بصاحب البلاغ، نظراً لأنه ما يزال تحت العلاج الطبي، ويعاني آلاماً شديدة في أذنه اليسرى وصعوبات حادة في مجال السمع، وكذا من آلام في فكه الأيسر، ومن اضطرابات في الذاكرة وأرق بسبب اضطراب الإجهاد اللاحق للإصابة.
    El 18 de abril de 1997, en un informe psiquiátrico solicitado por la mencionada Oficina, se hacía constar que el autor padece el síndrome de " estrés postraumático " . UN وفي 18 نيسان/أبريل 1997، خلص تقرير نفسي طلبه المكتب الاتحادي للاجئين إلى أن صاحب البلاغ يعاني متلازمة " الإجهاد اللاحق للإصابة " .
    En todo caso, el Comité observa que en estos certificados, si bien se afirma que sufre " probablemente " de un trastorno por estrés postraumático, no se dice de manera concluyente que haya sido víctima de tortura, puesto que las cicatrices son " sutiles y poco concluyentes " y no se puede afirmar con exactitud de qué forma se produjeron las lesiones sufridas en el pasado. UN وعلى كل، تلاحظ اللجنة أنه في حين أن هذه التقارير الطبية تشهد على حقيقة أنه " ربما يعاني من اضطرابات نفسية ناجمة عن الإجهاد اللاحق للإصابة " فإنها لم تجزم بأنه قد تعرض للتعذيب، بل تذكر بدلاً من ذلك أن " الندوب على جسمه غير محددة " ، ولا يمكن بالضبط معرفة الكيفية التي حدثت بها هذه الإصابات في الماضي.
    En todo caso, el Comité observa que en estos certificados, si bien se afirma que sufre " probablemente " de un trastorno por estrés postraumático, no se dice de manera concluyente que haya sido víctima de tortura, puesto que las cicatrices son " sutiles y poco concluyentes " y no se puede afirmar con exactitud de qué forma se produjeron las lesiones sufridas en el pasado. UN وعلى كل، تلاحظ اللجنة أنه في حين أن هذه التقارير الطبية تشهد على حقيقة أنه " ربما يعاني من اضطرابات نفسية ناجمة عن الإجهاد اللاحق للإصابة " فإنها لم تجزم بأنه قد تعرض للتعذيب، بل تذكر بدلاً من ذلك أن " الندوب على جسمه غير محددة " ، ولا يمكن بالضبط معرفة الكيفية التي حدثت بها هذه الإصابات في الماضي.
    26. De acuerdo con fuentes académicas y de los medios de comunicación, corroboradas durante el período por los profesionales palestinos de salud mental, una gran parte de la población de la Franja de Gaza padeció de ansiedad permanente, miedo y tensión en diversos grados y mostró síntomas de patologías relacionadas con el estrés postraumático. UN 26- ووفقاً للمعلومات التي أوردتها المصادر الأكاديمية ووسائل الأعلام وأكدها الأطباء الفلسطينيون الممارسون في مجال الصحة العقلية خلال الفترة المعنية، عانت نسبة كبيرة من سكان قطاع غزة مستويات متفاوتة من القلق الدائم، والخوف والتوتر، أو ظهرت عليهم أعراض الاضطرابات الناتجة عن الإجهاد اللاحق للإصابة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus