"الإجهاض غير القانوني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • abortos ilegales
        
    • aborto ilegal
        
    • abortos ilícitos
        
    • aborto clandestino
        
    • abortos clandestinos
        
    • aborto criminal
        
    • del aborto
        
    • ilegalmente
        
    Cuadro 26 Dinámica de los abortos ilegales UN الجدول 26: ديناميات الإجهاض غير القانوني
    Aunque en Burundi el aborto está prohibido y penado por ley, el país debe resolver los problemas que causa la altísima tasa de fecundidad y el hecho de que muchas mujeres mueren como consecuencia de los abortos ilegales. UN فعلى الرغم من كون الإجهاض محظورا يعاقب عليه القانون في بوروندي، لا بد للبلد من التصدي للمشاكل التي يسببها الارتفاع الشديد في معدل الخصوبة ووفاة الكثير من الأمهات نتيجة عمليات الإجهاض غير القانوني.
    En el Paraguay, el problema de los abortos ilegales se aborda desde la perspectiva de la prevención. UN أما مشكلة الإجهاض غير القانوني في باراغواي فإنها تُعالَج من منظور وقائي.
    En Zambia, por ejemplo, la complicación de los procedimientos requeridos, así como lo inadecuado de los servicios, han perpetuado que se recurra al aborto ilegal. UN ففي زامبيا على سبيل المثال، أدت الشروط الإجرائية المعقدة، بالإضافة إلى عدم كفاية الخدمات، إلى مواصلة الاعتماد على الإجهاض غير القانوني.
    Sin embargo, la ley no prevé ese permiso en el caso de aborto ilegal. UN ومع ذلك فإن القانون لا ينص على إجازة التغيب هذه في حالة الإجهاض غير القانوني.
    El Comité también lamentó la falta de información sobre el alcance de los abortos ilegales y sobre sus consecuencias para las mujeres. UN كذلك، تأسف اللجنة لانعدام المعلومات عن مدى وجود حالات الإجهاض غير القانوني وعواقبها على النساء المعنيات.
    El Ministerio de Salud no tiene instrumentos, entre estos los jurídicos, para investigar el fenómeno de los abortos ilegales. UN وليست لدى وزارة الصحة أدوات، قانونية أو غير قانونية، تسمح لها بالتحقيق في ظاهرة الإجهاض غير القانوني.
    No obstante, no se describen las medidas concretas adoptadas para aumentar el acceso de las mujeres a los servicios de salud reproductiva y sexual y la planificación familiar para evitar embarazos no deseados y abortos ilegales. UN غير أن التقرير لا يشير إلى تدابير محددة لزيادة إمكانية حصول المرأة على خدمات الصحة الإنجابية والجنسية وتنظيم الأسرة لتفادي حالات الحمل غير المرغوب فيه والتجاء النساء إلى الإجهاض غير القانوني.
    Además, quisiera que se le dieran más detalles sobre cuántos abortos ilegales se practican y en qué medida influyen los abortos en las tasas de mortalidad. UN وتود أن تعرف أيضاً تفاصيل عن عدد عمليات الإجهاض غير القانوني التي أُجريت وكيف يؤثر الإجهاض على معدلات الوفيات.
    Además, le preocupa profundamente que el embarazo entre las adolescentes sea un problema creciente que también da lugar a un número cada vez mayor de abortos ilegales. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة قلق حقيقي من أن حمل المراهقات يمثل مشكلة متنامية تؤدي أيضاً إلى زيادة عدد حالات الإجهاض غير القانوني.
    El Comité alienta al Estado Parte a examinar los procedimientos que, de conformidad con la legislación actual, autorizan los abortos por motivos terapéuticos, para evitar los abortos ilegales y para mejorar la protección de la salud mental y física de las niñas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على استعراض ممارساتها في ظل بموجب التشريع الحالي للإذن بالإجهاض لأسباب علاجية، وذلك بقصد منع حالات الإجهاض غير القانوني وتحسين حماية الصحة العقلية والبدنية للفتيات.
    El Comité alienta al Estado Parte a examinar los procedimientos que, de conformidad con la legislación actual, autorizan los abortos por motivos terapéuticos, para evitar los abortos ilegales y para mejorar la protección de la salud mental y física de las niñas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على استعراض ممارساتها بموجب التشريع الحالي الذي يجيز الإجهاض لأسباب علاجية، وذلك بقصد منع حالات الإجهاض غير القانوني وتحسين حماية الصحة العقلية والبدنية للفتيات.
    El Comité alienta al Estado Parte a examinar los procedimientos que, de conformidad con la legislación actual, autorizan los abortos por motivos terapéuticos, para evitar los abortos ilegales y para mejorar la protección de la salud mental y física de las niñas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على استعراض ممارساتها بموجب التشريع الحالي الذي يجيز الإجهاض لأسباب علاجية، وذلك بقصد منع حالات الإجهاض غير القانوني وتحسين حماية الصحة العقلية والبدنية للفتيات.
    En 2002, la tasa de mortalidad materna a causa de abortos ilegales fue de 10% frente a la tasa de 6,25% correspondiente a 2001. UN وفي عام 2002، بلغ معدل وفيات الأمهات الناجمة عن الإجهاض غير القانوني 10 في المائة، بالمقارنة بـ 6.25 في المائة في عام 2001.
    Los abortos legales representaron el 53% del total; se registraron unos 1.900 abortos espontáneos y algunos abortos ilegales. UN وأضافت أن حالات الإجهاض القانوني تمثل 53 في المائة من المجموع؛ هذا إلى أنه كانت هناك 900 1 حالة من حالات الإسقاط، وعدد صغير من حالات الإجهاض غير القانوني.
    El aborto ilegal se reprime con pena de prisión, de cualquier tipo, que puede llegar hasta siete años; por otra parte, el autor del aborto se expone a tener que pagar una multa. UN وعقوبة الإجهاض غير القانوني هي السجن لفترة قد تصل إلى سبع سنوات مع خضوع المرتكب له للغرامة.
    Por otra parte, dado el vínculo entre el aborto ilegal y la mortalidad derivada de la maternidad, sería necesario que se revisaran las leyes sobre el aborto. UN غير أنه نظرا للعلاقة بين الإجهاض غير القانوني والوفيات بين الأمهات، ينبغي إعادة النظر في قوانين الإجهاض.
    Exhorta al Estado Parte a que investigue el alcance, las causas y las consecuencias del aborto ilegal, así como sus efectos en la salud y la vida de la mujer. UN وتدعو الدولة الطرف إلى إجراء بحوث حول مدى انتشار الإجهاض غير القانوني وأسبابه ونتائجه وأثره على صحة المرأة وحياتها.
    :: abortos ilícitos de adolescentes embarazadas que ocasionan hemorragias, infecciones y muerte; UN :: الحمل في سن المراهقة تعقبه تدابير الإجهاض غير القانوني التي تسبب النـزيف والعدوى والوفاة؛
    Afirma que el aborto clandestino constituye un problema de salud pública que continúa cobrando miles de vidas de mujeres en el país y que constituye la primera causa de muerte materna. UN وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الإجهاض غير القانوني قضية من قضايا الصحة العامة التي ما زالت تفتك بحياة آلاف النساء في الأرجنتين وهي السبب الرئيسي في وفيات الأمهات.
    Un discurso de contenido sensacionalista que presenta sucesos relativos a determinadas acciones dramáticas originadas por la mujer, como abortos clandestinos o infanticidios. UN خطاب ذي محتوى مثير يعرض أحداثا متنوعة تتعلق ببعض الأفعال الدرامية التي تتسبب فيها المرأة مثل الإجهاض غير القانوني أو قتل الأطفال؛
    Los casos de aborto criminal sólo se descubren después de que se acude a instituciones médicas a causa de complicaciones, registrándose varias decenas de casos por año. UN أما حالات الإجهاض غير القانوني فلا يتم اكتشافها إلا بسبب حدوث تعقيدات، وتُسجَّل سنوياً عدة عشرات من هذه الحالات.
    El Comité observa asimismo con preocupación la elevada tasa de mortalidad materna, en particular el número de defunciones a causa de abortos practicados ilegalmente o en condiciones peligrosas. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية، لا سيما عدد الوفيات الناتجة عن الإجهاض غير القانوني وغير المأمون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus