"الإخطارين المقدمين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las notificaciones
        
    107. Un miembro preguntó si el uso de las expresiones " evaluación ecológica de antecedentes " y " evaluación del riesgo " en las notificaciones del Canadá y Noruega, respectivamente, ponían de manifiesto un enfoque diferente. UN 107- وتساءل أحد الأعضاء عما إذا كان استخدام مصطلح ' ' تقييم الفحص الإيكولوجي`` و ' ' تقييم المخاطر`` في الإخطارين المقدمين من كندا والنرويج على الترتيب يعني اختلافاً في النهج.
    Se llegó a la conclusión de que las notificaciones de esas Partes cumplían los requisitos de información del anexo I y los criterios establecidos en el anexo II del Convenio de Rotterdam. UN ورؤي أن الإخطارين المقدمين من هذين الطرفين يستوفيان متطلبات المعلومات الواردة في المرفق الأول والمعايير الواردة في المرفق الثاني لاتفاقية روتردام.
    El grupo había señalado también que las notificaciones recibidas de Jordania, los Países Bajos y Noruega habían sido examinadas previamente por el Comité Provisional de Examen de Productos Químicos, que había concluido que la notificación de los Países Bajos había satisfecho todos los criterios del anexo II, en tanto que las de Jordania y Noruega no lo habían hecho. UN وقد أشار الفريق أيضاً إلى أن الإخطارات المقدمة من الأردن، وهولندا والنرويج قد تم بحثها من قبل بواسطة اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية، والتي خلصت إلى أن الإخطار المقدم من هولندا يفي بجميع المعايير الخاصة بالمرفق الثاني، بينما الإخطارين المقدمين من الأردن والنرويج لا يفيان بهذه المعايير.
    Un tercero, por un lado estuvo de acuerdo con la opinión de la Presidenta de que las notificaciones de la República Islámica del Irán y de Malasia no habían cumplido los criterios, pero al mismo tiempo dijo que sería útil para los países que presentaban notificaciones que el Comité aclarase cuáles eran los criterios que no se habían cumplido. UN واختلف عضو آخر مع هذا التأكيد. وفي حين أيد عضو ثالث مقولة الرئيسة بأن الإخطارين المقدمين من جمهورية إيران الإسلامية وماليزيا لم يستوف المعايير، قال إنه سيكون من المفيد للبلدين اللذين قدما الإخطارين أن توضح اللجنة ما هي المعايير التي لم تستوف.
    Un tercero, por un lado estuvo de acuerdo con la opinión de la Presidenta de que las notificaciones de la República Islámica del Irán y de Malasia no habían cumplido los criterios, pero al mismo tiempo dijo que sería útil para los países que presentaban notificaciones que el Comité aclarase cuáles eran los criterios que no se habían cumplido. UN واختلف عضو آخر مع هذا التأكيد. وفي حين أيد عضو ثالث مقولة الرئيسة بأن الإخطارين المقدمين من جمهورية إيران الإسلامية وماليزيا لم يستوف المعايير، قال إنه سيكون من المفيد للبلدين اللذين قدما الإخطارين أن توضح اللجنة ما هي المعايير التي لم تستوف.
    65. Se estableció un grupo de redacción encargado de explicar las razones que explicaban cómo las notificaciones de Benín y Nueva Zelandia cumplían los criterios del anexo II del Convenio. UN 65 - وأنشئ فريق صياغة لصياغة سند منطقي لكيفية استيفاء الإخطارين المقدمين من بنن ونيوزيلندا للمعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية.
    88. Posteriormente, un miembro reiteró las preocupaciones que había expresado anteriormente acerca del uso de las expresiones " evaluación ecológica de antecedentes " y " evaluación del riesgo " en las notificaciones del Canadá y Noruega, respectivamente. UN 88 - وكرر أحد الأعضاء بعد ذلك الشواغل التي كان قد أعرب عنها بشأن استخدام مصطلحي ' ' تقييم الفرز الإيكولوجي`` و ' ' تقييم المخاطر`` في الإخطارين المقدمين من كندا والنرويج على الترتيب.
    El Comité acordó que, dado que se había considerado que las notificaciones del Brasil y la Unión Europea cumplían los criterios establecidos en anexo II del Convenio, recomendaría a la Conferencia de las Partes la inclusión del metamidofos en el anexo II del Convenio. UN 73 - اتفقت اللجنة على أنه بعد أن تبيَّن أن الإخطارين المقدمين من البرازيل والاتحاد الأوروبي يستوفيان المعايير المنصوص عليها في المرفق الثاني للاتفاقية، فإنه ينبغي لها أن توصي مؤتمر الأطراف بإدراج الميثاميدوفوس في المرفق الثاني للاتفاقية.
    Posteriormente, la Sra. Collier presentó un proyecto de fundamento preparado por el grupo, de la conclusión de que las notificaciones del Brasil y la Comunidad Europea cumplía los criterios establecidos en anexo II del Convenio. UN 74 - وبعد ذلك عرضت السيدة كوليير مشروع سند منطقي، أعده فريق الاتصال، للتوصل إلى الاستنتاج بأن الإخطارين المقدمين من البرازيل والاتحاد الأوروبي يستوفيان معايير المرفق الثاني للاتفاقية.
    Posteriormente, la Sra. van Leeuwen presentó el proyecto de fundamento preparado por el grupo de contacto para sustentar la conclusión de que las notificaciones de Noruega y el Canadá cumplían los criterios del anexo II del Convenio. UN 59- وعرضت السيدة فان ليوفين بعد ذلك مشروع الأساس النظري الذي أعده الفريق بشأن الاستنتاج بأن الإخطارين المقدمين من النرويج وكندا يستوفيان المعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية.
    El grupo de tareas había examinado y analizado cinco notificaciones sobre el metil paratión y la documentación de apoyo respectiva, contenidas en los documentos UNEP/FAO/RC/CRC.2/17 y Add.1 - 6. En su primera reunión el Comité había examinado las notificaciones de la Comunidad Europea y Côte d ' Ivoire. UN 78 - وقد قام فريق المهام باستعراض وتحليل خمسة إخطارات بشأن باراثيون الميثيل ووثائقها الداعمة على النحو الوارد بالوثائق UNEP/FAO/RC/CRC.2/17 وAdd.1-6، وقد نظرت اللجنة في اجتماعها الأول في الإخطارين المقدمين من الجماعة الأوروبية وكوت ديفوار.
    El Comité, en vista de que las notificaciones del Canadá y Noruega cumplían los criterios del anexo II del Convenio, acordó recomendar a la Conferencia de las Partes la inclusión de las parafinas cloradas de cadena corta en el anexo III del Convenio. UN 58- وافقت اللجنة على أنه بما أن الإخطارين المقدمين من كندا والنرويج يستوفيان المعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية، ينبغي أن توصي اللجنة مؤتمر الأطراف بإدراج البرافينات المكلورة القصيرة السلسلة في المرفق الثالث للاتفاقية.
    El grupo había observado también que las notificaciones de Jordania y el Perú habían sido examinadas previamente por el Comité Provisional de Examen de Productos Químicos, que había concluido que la notificación del Perú satisfacía todos los criterios del anexo II con excepción de los criterios b) i), b) ii) y b) iii), en tanto que en el caso de Jordania no se había satisfecho el criterio b) iii). UN كما لاحظ الفريق أن الإخطارين المقدمين من الأردن وبيرو قد تم بحثهما من قبل بواسطة اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية، والتي خلصت إلى أن الإخطار المقدم من بيرو يفي بجميع معايير المرفق الثاني باستثناء المعايير (ب) (1)، و(ب) (2) و(ب) (3)، بينما لا يفي الإخطار المقدم من الأردن بالمعيار (ب) (3).
    Teniendo en cuenta la labor del grupo de tareas, el Comité examinó los criterios para la inclusión de productos químicos prohibidos o rigurosamente restringidos del anexo II. Acordó que, sobre la base de la información disponible, las notificaciones de Suiza y Tailandia habían satisfecho todos los criterios del anexo II con excepción del criterio b) iii). UN 44- وقد قامت اللجنة، واضعة في اعتبارها عمل فريق العمل، باستعراض معايير إدراج مواد كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة كما وردت بالمرفق الثاني. وقد اتفقت على أنه، طبقاً للمعلومات المتوافرة حالياً، فإن الإخطارين المقدمين من سويسرا وتايلند يفيان بجميع المعايير الواردة بالمرفق الثاني باستثناء المعيار (ب) (3).
    El Comité también llegó a la conclusión de que se debería elaborar un documento de orientación para la adopción de decisiones tomando como base las notificaciones de Noruega y del Canadá, que el Comité, en su quinta reunión, consideró que cumplía los requisitos del anexo I y los criterios del anexo II (como se expone en el argumento que figura en el documento UNEP/FAO/RC/CRC.6/6/Add.1). UN وخلصت اللجنة أيضاً إلى أنه ينبغي صوغ وثيقة لتوجيه القرارات على أساس الإخطارين المقدمين من النرويج وكندا، اللذين تقرر في اجتماع اللجنة الخامس أنهما يلبيان المتطلبات المنصوص عليها في المرفق الأول والمعايير الواردة في المرفق الثاني (كما هو مبين في السند المنطقي الوارد في الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.6/6/Add.1).
    El Comité también llegó a la conclusión de que se debería elaborar un documento de orientación para la adopción de decisiones tomando como base las notificaciones de Noruega y del Canadá, que el Comité, en su quinta reunión, consideró que cumplía los requisitos del anexo I y los criterios del anexo II (como se expone en el argumento que figura en el documento UNEP/FAO/RC/CRC.6/6/Add.1). UN وخلصت اللجنة أيضاً إلى أنه ينبغي صوغ وثيقة لتوجيه القرارات على أساس الإخطارين المقدمين من النرويج وكندا، اللذين تقرر في اجتماع اللجنة الخامس أنهما يلبيان المتطلبات المنصوص عليها في المرفق الأول والمعايير الواردة في المرفق الثاني (كما هو مبين في السند المنطقي الوارد في الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.6/6/Add.1).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus