"الإخفاقات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fracasos
        
    • fallos
        
    • deficiencias
        
    • fallas
        
    • fracaso
        
    • carencias
        
    • errores
        
    • retrocesos
        
    • los reveses
        
    • pata
        
    Mi país deplora que no se haya detenido la tendencia de fracasos constantes en las negociaciones sobre desarme. UN وبلدي يأسف أسفا شديدا لعجزنا عن إيقاف اتجاه الإخفاقات المستمر في المفاوضات بشأن نزع السلاح.
    Se puede culpar a muchos por estos fracasos, y tanto Puerto Rico como el gobierno estadounidense tienen su parte de responsabilidad. News-Commentary الحق أن أسباب اللوم والمسؤولية عن هذه الإخفاقات تكفي الجميع. فكل من بورتوريكو وحكومة الولايات المتحدة تتحمل المسؤولية.
    Debemos encarar esos fracasos con sinceridad para poder aprender las lecciones que encierran. UN ويتعين علينا أن نتوخى الصراحة في التصدي لتلك الإخفاقات إذا كان لنا أن نعي دروسها.
    Para hacer realidad esta visión, Singapur corregirá sus fallos y dará a los niños lo mejor que tenga. UN فإذا تحولت هذه النظرة إلى واقع، فإنها ستعكس قائمة الإخفاقات وتعطي الطفل أفضل ما عندها.
    Esas carencias y deficiencias deben paliarse urgentemente para lograr una conclusión satisfactoria de las actividades de la UNMIK. UN وينبغي معالجة هذه الإخفاقات ومواطن القصور على نحو عاجل بغية ضمان اختتام عمليات البعثة بنجاح.
    En contraste con ello, la comunidad internacional ha registrado una serie de fallas en materia de desarme y control de armamentos desde el comienzo de este decenio. UN وفي المقابل، سجل المجتمع الدولي منذ بداية هذا العقد مجموعة من الإخفاقات في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Estos compromisos son una respuesta clara ante el histórico fracaso colectivo respecto de salvar vidas humanas. UN وهذه الالتزامات تمثل ردا واضحا على الإخفاقات الجماعية التاريخية في إنقاذ الأرواح البشرية.
    Quiere resultados, busca responsabilidad y no está dispuesto a condonar fracasos. UN فهو يريد نتائج ويسعى إلى المساءلة، كما أنه غير مستعد للتغاضي عن الإخفاقات.
    Esta situación contribuye en gran medida tanto a orientar el rumbo de los procesos económicos del país como también a explicar sus fracasos políticos. UN وهذه الحالة تسهم، إلى حد كبير، في سير العمليات الاقتصادية في بلدنا، بل أيضا في الإخفاقات السياسية.
    Sería más útil si reflejara de manera objetiva cuáles han sido sus fracasos y las razones para ello. UN سيكون أكثر فائدة التفكير على نحو موضوعي في إخفاقاته وأسباب تلك الإخفاقات.
    A los triunfos y las celebraciones les seguirán los fracasos y el pesimismo. UN وستعقب الانتصارات والاحتفالات الإخفاقات والكآبة.
    Para ello, es necesario vincular los esfuerzos locales a los objetivos mundiales, compartir los recursos y fomentar la responsabilidad conjunta tanto por los fracasos como por los éxitos. UN وهذا يتطلب ربط الجهود المحلية بالغايات العالمية، وتقاسم الموارد، وتبني الملكية المشتركة لكل من الإخفاقات والنجاحات.
    El tiempo que nos separa de la celebración del período de sesiones de la Primera Comisión en 2004 y la de este año, lamentablemente se vio marcado por varios fracasos. UN وللأسف فإن الفترة الواقعة بين نهاية دورة اللجنة الأولى عام 2004 وبين بدء دورة هذا العام قد اتسمت بسلسلة من الإخفاقات.
    Es preocupante que no se hayan aplicado directrices claras para exigir responsabilidades por los fracasos a los directores de los programas correspondientes. UN وأعرب عن القلق من أنه لم تنفذ مبادئ توجيهية واضحة لمساءلة مديري البرامج عن الإخفاقات.
    La tecnología ha avanzado tanto, que las incertidumbres, las asimetrías y los fallos del mercado inherentes a las finanzas pueden provocar extensos daños con una velocidad sin precedentes, como se ha podido observar en los dos últimos años. UN كما أن التكنولوجيا بلغت حداً من التطور أصبح فيه من الممكن لأوجه الشك، أو التباين أو الإخفاقات السوقية الملازمة للمال التسبب في أضرار واسعة النطاق وبسرعة غير مسبوقة، كما شهدنا خلال العامين الماضيين.
    Como se señala en un informe reciente de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo sobre fallos sistémicos y cooperación económica: UN وكما جاء في التقرير الأخير لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بشأن الإخفاقات البنيوية والتعاون الاقتصادي،
    La vida está llena de fallos y de aciertos. De grandes amores y pequeños desastres. Open Subtitles الحياة العادية ملأى بأشباه الإخفاقات والنجاحات المطلقة ، بالحب الكبير والمصائب الصغيرة
    En la auditoría se observaron varias carencias y deficiencias en el cumplimiento de los mandatos. UN وحددت عملية مراجعة الحسابات عددا من الإخفاقات ومواطن القصور في تنفيذ الولايات.
    Este cierre a ciegas del Programa nos parece improcedente y especialmente grave si tomamos en cuenta las deficiencias constatadas en el informe Volcker en materia de alteración de precios y servicios. UN ونرى أن ذلك الاختتام المستتر للبرنامج أمر غير مقبول، وخاصة إذا أخذنا بعين الاعتبار الإخفاقات التي وردت في تقرير فولكر فيما يتعلق بالتغييرات في الأسعار والخدمات.
    A las Naciones Unidas se las acusa frecuentemente de actuar con lentitud y de ser ineficaces, y se las culpa de muchas fallas. UN وغالبا ما تتهم الأمم المتحدة بأنها بطيئة وغير كفؤة، وتلام بسبب العديد من الإخفاقات.
    Yo fracaso todos los días, y a veces de manera escandalosa, de verdad. fracasos enormes, en público, humillantes y vergonzosos, TED أنا أفشل دائما، كل يوم، ولقد كان لدى بعض الإخفاقات العظيمة، أعدكم، حيث الكبيرة، المفضوحة، المذلة، إخفاقات محرجة.
    26. El Presidente del Grupo se refirió a los errores en la gestión empresarial que se habían registrado en todo el mundo en los últimos años y las distintas medidas e iniciativas que se habían tomado para limitar esos errores. UN 26- وناقش رئيس الحلقة " العثرات " التي وقعت في جميع أنحاء العالم في السنوات الأخيرة على مستوى إدارة الشركات وتناول مختلف الحلول والمبادرات الجاري فيها النظر من أجل التخفيف من حدة هذه الإخفاقات.
    Las actividades de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz también justifican un examen importante para determinar las causas de los fracasos e impedir esos retrocesos en el futuro. UN وتحتاج أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام أيضا إلى استعراض شامل لها لتحديد أسباب الإخفاقات فيها ولمنع حدوث نكسات في المستقبل.
    Pese a los reveses de los últimos años, la maquinaria de desarme ha realizado avances modestos durante el último año. UN ورغم الإخفاقات في السنوات الأخيرة، أحرزت آلية نزع السلاح تقدما متواضعا خلال العام الماضي.
    Sólo una metida de pata en el trabajo. ¿Cuán grave? Open Subtitles ــ فقط بعض الإخفاقات بالعمل ــ بأى درجة ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus