Un orador, también acogiendo con satisfacción la propuesta del Secretario General, pidió al Departamento que aplicara el criterio de los ejes regionales a otras regiones gradualmente, siempre en consulta con los Estados Miembros interesados. | UN | ورحب أحد المتكلمين أيضا باقتراح الأمين العام، وطلب من الإدارة أن تطبق نهج المحاور الإقليمية بصورة متدرجة في المناطق الأخرى، وأن يتم ذلك دائما بالتشاور مع الدول الأعضاء المعنية. |
La delegación pidió también al Departamento que precisara más en qué forma se utilizarían los recursos liberados por la regionalización de los centros de información. | UN | وطلبت المتكلمة من الإدارة أن تكون أكثر دقة فيما يتعلق بأوجه استخدام الموارد التي سيتم تحريرها نتيجة لإعادة تنظيم مراكز الإعلام. |
No obstante, el Consejo de Administración podrá eximir de este requisito en un caso específico o en casos específicos. | UN | غير أنه يجوز لمجلس الإدارة أن يقرر التنازل عن هذا الشرط في حالة أو حالات معينة. |
La Administración que no contrata una mujer en estas condiciones tiene la obligación de comunicar la razón por escrito. | UN | وإذا رفض تشغيل امرأة من هذا النوع، فعلى الإدارة أن تقدم كتابيا الأسباب المبررة لذلك الرفض. |
El Departamento debería definir de forma clara y realista las funciones del Centro de Situación conforme a sus recursos actuales. | UN | 81 - ويجب على الإدارة أن تحدد بوضوح وواقعية وظائف مركز العمليات بما يتماشى مع موارده الفعلية. |
El Departamento debe asegurarse de que los traductores e intérpretes utilicen la tecnología más moderna. | UN | ويتعين على الإدارة أن تضمن استخدام المترجمين الفوريين والمترجمين التحريريين لأحدث الوسائل التكنولوجية. |
El Consejo de Administración debería, por tanto, analizar la necesidad de adoptar nuevas medidas. | UN | لذلك فإنه ينبغي لمجلس الإدارة أن يبحث ضرورة اتخاذ المزيد من الإجراءات. |
La Comisión Consultiva pide al Departamento que proporcione información sobre esa cuestión en el contexto de su informe relativo al estudio de las normas sobre el volumen de trabajo y la medición del desempeño. | UN | وتطلب اللجنة إلى الإدارة أن تقدم تقريرا عن هذا الموضوع في إطار تقريرها عن دراسة معايير عبء العمل وقياس الأداء. |
También se pidió al Departamento que resaltara los principales desafíos a los que se había enfrentado en la ejecución de sus programas. | UN | وطُلب أيضاً إلى الإدارة أن تبرز التحديات الرئيسية التي واجهتها أثناء تنفيذ برامجها. |
Otro orador pidió al Departamento que se preocupara más por crear conciencia acerca de la cuestión de Palestina y el sufrimiento de los palestinos. | UN | وطلب متكلم آخر من الإدارة أن تقوم بمهمة التوعية بقضية فلسطين وبمعاناة الفلسطينيين على نحو أفضل. |
No le dices al jefe del Departamento que se relaje. Le das las notas del trimestre cuando se acabe el día. | Open Subtitles | لا نقول لرئيسة الإدارة أن تهدأ، تسلمها أعداد اختبارات الطلاب بنهاية اليوم |
Este último orador pidió al Departamento que presentara al Comité en su 23° período de sesiones un proyecto de directrices para el sitio de las Naciones Unidas en la Web que abarcaran normas de planificación del contenido y políticas de publicación. | UN | وطلب هذا المتكلم إلى الإدارة أن تقدم إلى اللجنة في دورتها الثالثة والعشرين مشروع مبادئ توجيهية لموقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية يتضمن قواعد التخطيط للمضمون وسياسات النشر. |
Otro orador pidió al Departamento que investigase diferentes medios, entre ellos la utilización de las posibilidades y capacidades de los centros de información de las Naciones Unidas en diferentes regiones y países, para promover la cultura del diálogo, el respeto y la comprensión entre las personas. | UN | وطلب متكلم آخر من الإدارة أن تستكشف سبلا ووسائل مختلفة، منها استعمال قدرات وإمكانيات مراكز الأمم المتحدة للإعلام في مختلف المناطق والبلدان، للترويج لثقافة الحوار والاحترام والتفاهم بين الناس. |
No obstante, el Consejo de Administración podrá eximir de este requisito en un caso específico o en casos específicos. | UN | غير أنه يجوز لمجلس الإدارة أن يقرر التنازل عن هذا الشرط في حالة أو حالات معينة. |
El Consejo de Administración podrá decidir la suspensión temporal de sus sesiones y su reanudación en una fecha posterior. | UN | لمجلس الإدارة أن يقرر في أية دورة، التوقف مؤقتاً في أي وقت عن الانعقاد واستئناف جلساته في تاريخ لاحق. |
Además, se debería solicitar a la Administración que elaborara, por fin, un mecanismo viable de rendición de cuentas para los directores de programas que se pudiera aplicar dentro de su ámbito de autoridad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يطلب من الإدارة أن توفر آلية عملية للمساءلة يمكن لمديري البرامج تطبيقها في نطاق سلطتهم. |
El Departamento debería haber rectificado las deficiencias de la gestión de los pedidos y haber abordado la cuestión de la responsabilidad por las pérdidas sufridas. | UN | وعلى الإدارة أن تتصدى لمواطن الضعف في إدارة أوامر المهام وأن تعالج قضية المساءلة عن الخسائر. |
El jefe de la Administración mencionó que el último año el número de nuevos colonos aumentó en 350. | UN | وذكر رئيس الإدارة أن عدد المستوطنين الجدد ارتفع في العام الماضي بما مجموعه 350 شخصا. |
El Departamento debe, pues, tomar medidas para contratar personal a fin de garantizar la debida ejecución de los mandatos. | UN | ومن الواجب على الإدارة أن تزيد من أنشطتها المتصلة بالتوظيف كيما تكفل تنفيذ ولايتها على نحو منتظم. |
el Departamento preveía que el módulo se instalase en las misiones restantes para el cuarto trimestre de 2007. | UN | وتتوقع الإدارة أن يجري تنفيذ الوحدة في باقي البعثات بحلول الربع الأخير من عام 2007. |
la Administración debería velar por que todas las cartas de asignación estén debidamente firmadas antes de la entrada en vigor del acuerdo. | UN | أن تكفل الإدارة أن توقع جميع طلبات التوريد حسب الأصول قبل بدء الاتفاق |
No obstante, la Administración debe asumir la responsabilidad de que existan controles eficaces. | UN | ومع ذلك، يجب على الإدارة أن تتحمل مسؤوليتها عن الرقابة الفعالة. |
El Consejo de Administración debía presentar un informe anual a la Asamblea por conducto del Consejo Económico y Social, quien trasmitiría a la Asamblea las observaciones sobre el informe que considerara oportunas. | UN | وكان على مجلس الإدارة أن يقدم تقاريــر سنوية إلى الجمعية عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي يحيل إلى الجمعية العامة التعليقات التي يراها ضرورية بشأن هذه التقارير. |
En el párrafo 77, la Asamblea pidió a los órganos rectores que en sus informes describieran cómo se habían aplicado las directrices generales de política y de coordinación dimanadas de la Asamblea y el Consejo y que formularan recomendaciones concretas para la adopción de medidas ulteriores. | UN | وفي الفقرة ٧٧، طلبت الجمعية الى مجالس اﻹدارة أن تبين في تقاريرها الكيفية التي نفذت بها إجراءات التوجيه والتنسيق العامين في مجال السياسات اللذين توفرهما الجمعية والمجلس، وأن تعمد الى تبيان ما لديها من توصيات محددة بشأن اتخاذ إجراءات جديدة. |
26. Acoge complacida el empeño demostrado por el Departamento de Información Pública por ampliar el multilingüismo en sus actividades y alienta al Departamento a que se siga esforzando al respecto; | UN | 26 - ترحب بالجهود التي تبذلها حاليا إدارة شؤون الإعلام من أجل تعزيز التعددية اللغوية في أنشطتها، وتطلب إلى الإدارة أن تواصل مساعيها في هذا الصدد؛ |
Un orador dijo que el Departamento debía mantener informado al Comité respecto a las tecnologías existentes, los medios de mejorar la utilización de esas tecnologías y su plan para aplicarlas en el futuro. | UN | وقال متكلم إن على اﻹدارة أن تبقي اللجنة على علم بالتكنولوجيات المتاحة وبطرق ووسائل زيادة الانتفاع بتلك التكنولوجيات وبخطتها بالنسبة لتنفيذها في المستقبل. |
la Administración señaló que desde que se pedía al proveedor que indicara la fecha de entrega la información era más fiable. | UN | وذكرت اﻹدارة أن هذه المعلومات أكثر موثوقية طالما أن المورد قد طلب إليه ذكر التاريخ الذي سيقوم فيه بالتسليم. |
Los productos periódicos del Departamento también deben promover los objetivos de la Plataforma, sobre todo en los países en desarrollo. | UN | وينبغي للنواتج المنتظمة الصادرة عن اﻹدارة أن تعزز أهداف منهاج العمل ولا سيما في البلدان النامية. |