La Comisión también tuvo a la vista el texto de la respuesta del Secretario General Adjunto de gestión a la carta del Representante Permanente al Secretario General. | UN | وكان معروضا على اللجنة كذلك رد وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية على الرسالة الموجهة من الممثل الدائم إلى الأمين العام. |
:: Asesoramiento al Consejo Electoral Provisional y a sus estructuras administrativas a nivel nacional y de los distritos sobre el proceso electoral | UN | :: تقديم المشورة للمجلس الانتخابي المؤقت وهياكله الإدارية على الصعيد الوطني ومستوى المقاطعات بشأن العملية الانتخابية |
10. La Comisión Consultiva estima que la imposibilidad del Tribunal administrativo de ordenar un cumplimiento concreto limita gravemente el derecho de los funcionarios a obtener reparación. | UN | 10 - وترى اللجنة الاستشارية أن عدم قدرة المحكمة الإدارية على الأمر بتصرف معين يحِـد بشكل خطير من حق الموظف في الانتصاف. |
Prosiguió la emisión de instrucciones de gestión de carácter oficial, cuyo objeto es sistematizar las prácticas de gestión en toda la Oficina. | UN | وتواصل إصدار توجيهات إدارية رسمية تهدف إلى إضفاء الطابع النظامي على الممارسات الإدارية على نطاق المكتب. |
a. Supervisión de la aplicación coherente del Estatuto y Reglamento del Personal y otras disposiciones administrativas en cada caso; | UN | أ - رصد مدى الاتساق في تطبيق النظامين الأساسي والإداري للموظفين والتعميمات الإدارية على الحالات الفردية؛ |
Objetivo de la Organización: Mejorar la capacidad de gestión y los servicios administrativos en toda la Secretaría, en el contexto de la visión de reforma del Secretario General. | UN | هدف المنظمة: تحسين القدرة على الإدارة والخدمات الإدارية على كامل نطاق الأمانة العامة في سياق رؤية الأمين العام للإصلاح. |
Impacto del Sistema Integrado de Información de gestión de las Naciones Unidas (IMIS) en el apoyo operacional de la Convención. | UN | وقع تنفيذ نظام الأمم المتحدة المتكامل للمعلومات الإدارية على دعم العمليات المتعلقة بالاتفاقية |
A menudo, la falta de coherencia en las políticas nacionales refleja la insuficiente capacidad administrativa de un país para adoptar políticas en las complejas condiciones de la actualidad. | UN | وفي كثير من الأحيان، يعكس عدم التساوق في السياسات الوطنية عدم كفاية القدرات الإدارية على وضع السياسات في ظل الظروف المعقدة التي نعيشها اليوم. |
Además el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno ha colaborado con el Departamento de Gestión para identificar los recursos necesarios para futuras actividades de capacitación en materia de compras. | UN | علاوة على ذلك، تعمل إدارة الدعم الميداني بالتعاون مع إدارة الشؤون الإدارية على تحديد الموارد المطلوبة للتدريب مستقبلا على عمليات الشراء. |
A este respecto, el Comité apoya los esfuerzos del UNFPA de fortalecer los controles y prácticas de gestión a nivel local y en la sede. | UN | وفي هذا الصدد، تدعم اللجنة جهود الصندوق من أجل تعزيز الضوابط والممارسات الإدارية على المستوى المحلي وعلى مستوى المقر. |
La OSSI formula una serie de recomendaciones encaminadas a mejorar la estructura administrativa del SIIG y reforzar los controles de gestión a nivel operativo. | UN | ويقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية سلسلة من التوصيات التي ترمي إلى تحسين الهيكل الإداري لنظام المعلومات الإدارية المتكامل وتعزيز ضوابطه الإدارية على المستوى التشغيلي. |
Asesoramiento al Consejo Electoral Provisional y a sus estructuras administrativas a nivel nacional y de los distritos sobre el proceso | UN | تقديم المشورة للمجلس الانتخابي المؤقت وهياكله الإدارية على الصعيد الوطني ومستوى المقاطعات بشأن العملية الانتخابية |
El Defensor tramita las quejas relativas a las decisiones administrativas a nivel del gobierno, los condados y los municipios, y también puede tomar la iniciativa de investigar un asunto. | UN | ويعالج أمان المظالم الشكاوى المتعلقة بالقرارات الإدارية على كل من مستوى الحكومة والمقاطعة والبلدية، ويجوز له أيضا أن يتخذ المبادرة بالتحقيق في مسألة ما. |
Comentarios del Comité administrativo de Coordinación sobre el proyecto de presupuesto de la Dependencia Común de Inspección | UN | تعليقات لجنة التنسيق الإدارية على مقترحات ميزانية وحدة التفتيش المشتركة |
En el acuerdo se distribuía equitativamente entre ellas el control administrativo de las zonas disputadas de las localidades de Buram y Tulus y se describían rutas migratorias mutuamente aceptables en esas zonas. | UN | وتضمن الاتفاق توزيع السيطرة الإدارية على المناطق المتنازع عليها في ناحيتي برام وتُلُس بالتساوي فيما بينهما، كما وصف طرق الهجرة التي يتفق عليها الطرفان في هذه المناطق. |
:: Mejorada la capacidad de gestión en la prestación de servicios médicos sobre el terreno | UN | :: تحسن القدرة الإدارية على توفير الخدمات الطبية في الميدان |
Un sistema de planificación de los recursos institucionales fomentaría la coherencia y la transparencia en la aplicación de normas y procedimientos operativos en todas las disciplinas administrativas en toda la Organización; | UN | تخطيط موارد المؤسسة يمكن أن يعزز الاتساق والشفافية في تطبيق القواعد والإجراءات التشغيلية في كافة المجالات الإدارية على نطاق المنظمة؛ |
Manual de procedimientos administrativos en línea | UN | دليل الإجراءات الإدارية على الإنترنت |
A menudo, la falta de coherencia en las políticas nacionales refleja la insuficiente capacidad administrativa de un país para adoptar políticas en las complejas condiciones de la actualidad. | UN | وفي كثير من الأحيان، يعكس عدم التساوق في السياسات الوطنية عدم كفاية القدرات الإدارية على وضع السياسات في ظل الظروف المعقدة التي نعيشها اليوم. |
Aplicación de un plan estratégico por el Gobierno para fortalecer el régimen penitenciario, con la mira de mejorar las capacidades de Gestión para adoptar decisiones apropiadas, aumentar los programas para los reclusos y mejorar la seguridad en los establecimientos penitenciarios | UN | تنفيذ الحكومة خطة استراتيجية لتعزيز نظام السجون، بما يمكن من تحسين القدرات الإدارية على اتخاذ القرارات المناسبة، وزيادة عدد البرامج لصالح السجناء، وتعزيز أمن السجون |
El ACNUR trató de ayudar a los órganos administrativos a aplicar la legislación sobre los refugiados promulgada recientemente, mediante la prestación de apoyo institucional a la Comisión Nacional de Admisibilidad. | UN | وعملت مفوضية شؤون اللاجئين على معاونة الهيئات الإدارية على تنفيذ قانون اللاجئين المعتمد مؤخرا وذلك بمد اللجنة الوطنية لتحديد الأهلية بالدعم المؤسسي. |
Las mujeres ocupan el 27,7% de los puestos directivos de los órganos gubernamentales y administrativos de todo nivel, incluyendo los directores de instituciones, organizaciones y empresas. | UN | فتشكل النساء نسبة 27.7 في المائة من رؤساء الهيئات الحكومية والهيئات الإدارية على جميع الصعد، بما في ذلك رؤساء المؤسسات والمنظمات والشركات. |
La transferencia de la autoridad administrativa sobre el Territorio a Marruecos y Mauritania en 1975 no afectó la condición internacional del Sáhara Occidental como Territorio no autónomo. | UN | ولم يؤثر نقل السلطة الإدارية على الإقليم إلى المغرب وموريتانيا في عام 1975 على المركز الدولي للصحراء الغربية بوصفهما إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي. |
Ello subraya la importancia de que se desarrolle la capacidad administrativa para formular y poner en práctica políticas racionales en contextos nacionales concretos. | UN | ويؤكد ذلك أهمية تنمية القدرة الإدارية على تصميم وتنفيذ السياسات السليمة في السياقات الوطنية المحددة. |
El establecimiento de estos dos servicios se consideró esencial para crear un nivel de gestión que ayudara al Director de administración a garantizar la prestación de servicios administrativos y de apoyo logístico oportunos y eficaces. | UN | واعتُبر إنشاء هاتين الدائرتين أمرا جوهريا لتوفير دعامة إدارية لمساعدة مدير الشؤون الإدارية على كفالة توفير خدمات الدعم الإداري واللوجستي في الوقت المناسب وبكفاءة. |
Su delegación exhorta a las Potencias administradoras a interactuar más estrechamente con el Comité Especial para fomentar ese proceso. | UN | وأضاف أن وفده يحث السلطات الإدارية على أن تتفاعل بصورة أوثق مع اللجنة الخاصة من أجل تعزيز هذه العملية. |