"الإدانات الجنائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las condenas penales
        
    • a las condenas penales
        
    • las condenas penales que
        
    • de condenas penales
        
    • las condenas penales dictadas
        
    • las condenas penales en
        
    No hay ninguna ley que aborde el tema de la admisibilidad de las condenas penales en el extranjero. UN ولا يوجد قانون يتناول مقبولية الإدانات الجنائية الأجنبية.
    Según los Estados Unidos, Alemania no había demostrado que su sistema de justicia penal requiriese la anulación de las condenas penales en caso de incumplimiento del deber de notificación consular; y que la práctica de Alemania en casos análogos no había ido más allá de la presentación de disculpas. UN وأفادت الولايات المتحدة أن ألمانيا لم تظهر أن نظام القضاء الجنائي لديها يشترط إلغاء الإدانات الجنائية في حال الإخلال بواجب الإخطار القنصلي؛ وأن ممارسة ألمانيا في حالات شبيهة لم تتعد تقديم اعتذار.
    Suponiendo que durante el proceso penal el juez no había tenido conocimiento de sus intentos de encontrar empleo, el autor pidió el 7 de diciembre de 2004 a la Comisión de revisión de las condenas penales que revisase su proceso, habida cuenta de los nuevos elementos aportados, a saber, una lista de 919 solicitudes de empleo. UN ورفع صاحب البلاغ القضية إلى لجنة مراجعة الإدانات الجنائية في 7 كانون الأول/ديسمبر 2004 بناء على افتراض أن قاضي المحكمة المحلية لم يكن على علم أثناء المحاكمة الجنائية بمساعيه للبحث عن عمل، وذلك لكي يعاد النظر في محاكمته في ضوء العناصر الجديدة المقدمة، وهي قائمة تتضمن 919 طلب عمل أرسلها صاحب البلاغ.
    El Estado parte se ha comprometido a pasar revista a las condenas penales que se han dictado basándose exclusivamente en la confesión del acusado, a fin de identificar los casos de condena irregular fundamentada en confesiones obtenidas mediante tortura o malos tratos y a adoptar las medidas correctivas adecuadas. UN والدولة الطرف ملزمة بمراجعة الإدانات الجنائية الصادرة حصراً بالاستناد إلى اعترافات بغية الوقوف على الإدانات غير القانونية المستندة إلى اعترافات منتزعة نتيجة التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة واتخاذ التدابير التصحيحية الملائمة.
    La existencia de condenas penales anteriores no constituirá por sí sola una razón para adoptar dichas medidas. UN ولا تشكل الإدانات الجنائية السابقة في حد ذاتها مسوغات لاتخاذ تدابير من هذا القبيل.
    El Comité invita al Estado parte a que incluya en su próximo informe periódico estadísticas sobre el número de denuncias presentadas por tortura o malos tratos, y sobre las condenas penales dictadas o las medidas disciplinarias impuestas, incluidos los casos que tuvieron lugar durante el estado de excepción de facto en 2009. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج، في تقريرها الدوري المقبل، إحصاءات عن عدد الشكاوى المقدمة بشأن التعذيب أو سوء المعاملة وعن الإدانات الجنائية أو التدابير التأديبية المتخذة في مثل هذه الحالات، بما في ذلك الحالات التي وقعت إثناء حالة الطوارئ، في عام 2009.
    3.7 Por último, el autor afirma que el trato que le dio la Comisión de revisión de las condenas penales constituía probablemente una violación del artículo 26 del Pacto por el Estado parte, discriminación que habría dado lugar a una violación del artículo 2, párrafo 1, del Pacto. UN 3-7 وأخيراً، يفيد صاحب البلاغ أن المعاملة التي لقيها من لجنة مراجعة الإدانات الجنائية تشكل على الأرجح انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 26 من العهد()، وهو تمييز يزعم صاحب البلاغ أنه يمثل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 2 من العهد.
    Suponiendo que durante el proceso penal el juez no había tenido conocimiento de sus intentos de encontrar empleo, el autor pidió el 7 de diciembre de 2004 a la Comisión de revisión de las condenas penales que revisase su proceso, habida cuenta de los nuevos elementos aportados, a saber, una lista de 919 solicitudes de empleo. UN ورفع صاحب البلاغ القضية إلى لجنة مراجعة الإدانات الجنائية في 7 كانون الأول/ديسمبر 2004 بناء على افتراض أن قاضي المحكمة المحلية لم يكن على علم أثناء المحاكمة الجنائية بمساعيه للبحث عن عمل، وذلك لكي يعاد النظر في محاكمته في ضوء العناصر الجديدة المقدمة، وهي قائمة تتضمن 919 طلب عمل أرسلها صاحب البلاغ.
    3.7 Por último, el autor afirma que el trato que le dio la Comisión de revisión de las condenas penales constituía probablemente una violación del artículo 26 del Pacto por el Estado parte, discriminación que habría dado lugar a una violación del artículo 2, párrafo 1, del Pacto. UN 3-7 وأخيراً، يفيد صاحب البلاغ أن المعاملة التي لقيها من لجنة مراجعة الإدانات الجنائية تشكل على الأرجح انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 26 من العهد()، وهو تمييز يزعم صاحب البلاغ أنه يمثل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 2 من العهد.
    El Estado parte se ha comprometido a pasar revista a las condenas penales que se han dictado basándose exclusivamente en la confesión del acusado, a fin de identificar los casos de condena irregular fundamentada en confesiones obtenidas mediante tortura o malos tratos y a adoptar las medidas correctivas adecuadas. UN والدولة الطرف ملزمة بمراجعة الإدانات الجنائية الصادرة حصراً بالاستناد إلى اعترافات بغية الوقوف على الإدانات غير القانونية المستندة إلى اعترافات منتزعة نتيجة التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة واتخاذ التدابير التصحيحية الملائمة.
    El Estado parte se ha comprometido a pasar revista a las condenas penales que se han dictado basándose exclusivamente en la confesión del acusado, a fin de identificar los casos de condena irregular fundamentada en confesiones obtenidas mediante tortura o malos tratos y a adoptar las medidas correctivas adecuadas. UN والدولة الطرف ملزمة بمراجعة الإدانات الجنائية الصادرة حصراً بالاستناد إلى اعترافات والوقوف على لإدانات غير القانونية المستندة إلى اعترافات منتزعة نتيجة التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة واتخاذ التدابير التصحيحية الملائمة.
    Se explicó a los miembros que existe un círculo vicioso en virtud del cual los afrodescendientes son condenados de modo desproporcionado por la comisión de delitos en aplicación de leyes aprobadas por el órgano legislativo pero que su capacidad de cambiar a los legisladores y la legislación se ve reducida por el nivel desproporcionadamente alto de exclusión electoral que sufre ese grupo de población debido a las condenas penales. UN وقيل للأعضاء إن ثمة حلقة مفرغة حيث تُدان نسبة عالية بشكل غير متناسب من السكان المنحدرين من أصل أفريقي بارتكاب جرائم بموجب قوانين يقرها المشرعون لكن قدرة هؤلاء السكان على تغيير القوانين والمشرعين ضئيلة بالنظر إلى حرمان نسبة عالية بشكل غير متناسب من هؤلاء السكان من حقوقهم الانتخابية بسبب الإدانات الجنائية.
    El informe no aporta información estadística sobre el número de casos notificados de tortura y malos tratos, el número de investigaciones y enjuiciamientos iniciados, el número real de condenas penales, las sentencias impuestas y las reparaciones concedidas a las víctimas. UN ويفتقر التقرير إلى معلومات إحصائية عن عدد حالات التعذيب وسوء المعاملة المبلّغ عنها وعن التحقيقات والملاحقات التي أجريت وعدد الإدانات الجنائية الفعلية والعقوبات المطبقة وأشكال الجبر الممنوحة للضحايا.
    El informe no aporta información estadística sobre el número de casos notificados de tortura y malos tratos, el número de investigaciones y enjuiciamientos iniciados, el número real de condenas penales, las sentencias impuestas y las reparaciones concedidas a las víctimas. UN ويفتقر التقرير إلى معلومات إحصائية عن عدد حالات التعذيب وسوء المعاملة المبلّغ عنها وعن التحقيقات والملاحقات التي أجريت وعدد الإدانات الجنائية الفعلية والعقوبات المطبقة وأشكال الجبر الممنوحة للضحايا.
    El Comité invita al Estado parte a que incluya en su próximo informe periódico estadísticas sobre el número de denuncias presentadas por tortura o malos tratos, y sobre las condenas penales dictadas o las medidas disciplinarias impuestas, incluidos los casos que tuvieron lugar durante el estado de excepción de facto en 2009. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج، في تقريرها الدوري المقبل، إحصاءات عن عدد الشكاوى المقدمة بشأن التعذيب أو سوء المعاملة وعن الإدانات الجنائية أو التدابير التأديبية المتخذة في مثل هذه الحالات، بما في ذلك الحالات التي وقعت إثناء حالة الطوارئ، في عام 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus