"الإدانة الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la condena internacional
        
    • condena internacional de
        
    • condenas internacionales
        
    • la condena de la comunidad internacional
        
    • enérgica condena internacional
        
    la condena internacional unánime aún no se ha traducido en un medio para eliminar el flagelo del terrorismo. UN وأردفت قائلة إن الإدانة الدولية بالإجماع لم تترجم بعد إلى وسيلة للقضاء على آفة الإرهاب.
    Es desalentador que Israel esté realizando sus actividades delictivas ante los ojos de todo el mundo sin importarle la condena internacional. UN وأضاف قائلا إنه مما يثير الأسى أن تواصل إسرائيل أنشطتها الإجرامية أمام أعين العالم بأسره دون أن تردعها الإدانة الدولية.
    En muchos casos, la condena internacional ha ayudado a incrementar la presión sobre países que han pasado luego a ser democracias sólidas. UN وقد ساعدت الإدانة الدولية في كثير من الحالات على زيادة الضغط على البلدان التي تحولت منذ ذلك الوقت إلى ديمقراطيات قوية.
    Por último, está el importante valor simbólico del régimen de sanciones como expresión de la condena internacional de AlQaida y los talibanes, y como programa de acción contra ellos acordado mundialmente. A. Significado de una inclusión en la lista UN وأخيرا، يكتسي نظام الجزاءات قيمة رمزية هامة بوصفه تعبيرا عن الإدانة الدولية لتنظيم القاعدة وحركة طالبان وباعتباره برنامج عمل متفقا عليه عالميا هدفه التصدي لهما.
    El orador subraya que no se puede cambiar el comportamiento de Israel mediante amenazas de guerra o condenas internacionales. UN وشدد على أن سلوك إسرائيل لا يمكن أن يتغير عن طريق التهديد بالحرب أو الإدانة الدولية.
    El Pakistán ha adoptado la decisión de realizar ensayos pese a la enérgica condena internacional de los ensayos de la India y los llamamientos directos que le han dirigido Australia y otros miembros de la comunidad internacional para que mostrara moderación y no imitara el lamentable ejemplo de la India. UN ولقد اتخذت باكستان قرارها بإجراء التجارب رغم اﻹدانة الدولية الشديدة لتجارب الهند والنداءات المباشرة التي وجﱠهتها استراليا وغيرها من أعضاء اﻷسرة الدولية إلى باكستان بضبط النفس وعدم محاكاة المثال المؤسف للهند.
    A pesar de la condena internacional, Israel lleva adelante su política por medio de esos actos de agresión. UN " ورغم الإدانة الدولية للسياسات الإسرائيلية فإن إسرائيل تستمر في أعمالها العدوانية.
    Además, a pesar de la condena internacional, sigue construyendo un muro de separación dentro del territorio palestino, con el objetivo de destruir la integridad territorial palestina y transformar las ciudades palestinas en prisiones al aire libre. UN وبالإضافة إلى ذلك، وعلى الرغم من الإدانة الدولية واصلت إسرائيل بناء الجدار الفاصل داخل الأرض الفلسطينية، وهدفها النيل من السلامة الإقليمية الفلسطينية، وتحويل المدن الفلسطينية إلى سجون في الهواء الطلق.
    No han disminuido las incursiones violentas del ejército israelí en zonas palestinas, al tiempo que los asentamientos israelíes y el muro de separación se amplían pese a la condena internacional. UN ولا تزال تعديات الجيش الإسرائيلي العنيفة على المناطق الفلسطينية مستمرة دون هواده، بينما تتوسع المستوطنات الإسرائيلية وجدار الفصل على الرغم من الإدانة الدولية.
    Israel está protegido contra la condena internacional y la aplicación de las resoluciones internacionales y continúa tomando como blanco a los civiles palestinos y ampliando sus actividades de asentamiento. UN وقال إن إسرائيل محصنة من الإدانة الدولية وتطبيق القرارات الدولية وتستمر في استهداف المدنيين الفلسطينيين وتوسيع نشاطها الاستيطاني.
    En los últimos 15 años hemos visto que algunos países han ampliado sus arsenales nucleares, mientras que otros han procurado hacerse con armas nucleares a escondidas bajo la apariencia de un programa de energía civil y otros han hecho estallar artefactos de ensayo nucleares a pesar de la condena internacional. UN فطوال الخمس عشرة سنة الماضية، رأينا دولاً توسّع ترساناتها النووية، ودولاً تسعى خلسةً إلى الحصول على أسلحة نووية تحت غطاء برنامج مدني للطاقة وأخرى تفرقع أجهزة للتجارب النووية في وجه الإدانة الدولية.
    Es desalentador que la República Popular Democrática de Corea haya respondido a la condena internacional por su reciente lanzamiento de un misil con la expulsión de los inspectores del OIEA. UN ومن المخيب للآمال أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد ردت على الإدانة الدولية التي قوبل بها إقدامها مؤخرا على إطلاق صاروخ بطرد مفتشي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Las crueles prácticas israelíes han incrementado la pobreza y las privaciones en Gaza, agravadas por el bloqueo ilícito, pese a la condena internacional generalizada. UN وقد زادت الممارسات الإسرائيلية الوحشية من الفقر والحرمان في قطاع غزة مقترنة بالحصار غير القانوني على الرغم من الإدانة الدولية الواسعة النطاق.
    Aparte de la condena internacional del movimiento y de sus dirigentes que supone el régimen de sanciones, los talibanes detestan las medidas tanto por sus efectos potenciales como reales. UN فبصرف النظر عن الإدانة الدولية للحركة وقادتها التي يجسدها نظام الجزاءات، فإن حركة طالبان تمقت التدابير بسبب إمكاناتها وأثرها الفعلي على حد سواء.
    8. Haciendo caso omiso de la condena internacional y en violación de la integridad territorial de Palestina, Israel amplía los asentamientos y explota los recursos naturales en los territorios palestinos ocupados. UN 8 - وتواصل إسرائيل، رغم الإدانة الدولية وبما ينتهك حرمة فلسطين، توسيع مستوطناتها واستغلال الموارد الطبيعية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La mayoría no comprende que Israel hace caso omiso de las Naciones Unidas y del derecho internacional, ya que el Gobierno de los Estados Unidos ha desembolsado 3 billones de dólares para la economía de Israel y otros 3 billones de dólares en concepto de asistencia militar anual, y ha ejercido el derecho de veto en más de 48 ocasiones para proteger a Israel de la condena internacional. UN ومعظمهم لا يدركون أن إسرائيل تتجاهل الأمم المتحدة والقانون الدولي لأن حكومة الولايات المتحدة ضخت أكثر من ثلاثة تريليونات دولار في الاقتصاد الإسرائيلي، بالإضافة إلى ثلاثة بلايين دولار من المساعدات العسكرية السنوية، واستخدمت حق النقض أكثر من 48 مرة في مجلس الأمن لحماية إسرائيل من الإدانة الدولية.
    Además, la condena internacional del incumplimiento por la República Popular Democrática de Corea de sus obligaciones de no proliferación de armas nucleares y misiles balísticos y su conocida participación en actividades comerciales ilícitas han llevado a varios países a complementar las medidas del Consejo de Seguridad con sus propias medidas nacionales. UN ودفعت الإدانة الدولية لتجاهل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لالتزاماتها المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية والقذائف التسيارية، ومشاركتها المعروفة في الأنشطة التجارية غير المشروعة، العديد من البلدان لاستكمال هذه التدابير التي فرضها مجلس الأمن بتدابير وطنية خاصة بها.
    El proyecto de resolución refleja la enérgica condena internacional de las graves violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, y la indignación ante la continua escalada de la violencia. UN ويعكس مشروع القرار الإدانة الدولية القوية للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، والغضب إزاء استمرار تصاعد العنف.
    La pasividad del Consejo de Seguridad frente a estos actos de agresión durante todos esos años pone de manifiesto que la credibilidad de las Naciones Unidas en general, y la del Consejo de Seguridad, en particular, tiene graves fisuras. Simultáneamente, arrecian las condenas internacionales contra la decisión unilateral de los Estados Unidos y el Reino Unido de imponer dos zonas de exclusión de vuelos, una al norte y otra al sur del Iraq. UN إن السلبية التي ميّزت مواقف مجلس الأمن إزاء هذه الأعمال العدوانية طوال الفترة الماضية تؤشر خللا خطيرا في مصداقية الأمم المتحدة بشكل عام ومجلس الأمن بشكل خاص، في الوقت الذي تتصاعد في الإدانة الدولية للقرار الانفرادي للولايات المتحدة وبريطانيا بفرض منطقتي حظر الطيران شمالي وجنوبي العراق.
    El Pakistán ha adoptado la decisión de realizar ensayos pese a la enérgica condena internacional de los ensayos de la India y los llamamientos directos que le han dirigido Australia y otros miembros de la comunidad internacional para que mostrara moderación y no imitara el lamentable ejemplo de la India. UN لقد اتخذت باكستان قرارها بإجراء التجارب رغم اﻹدانة الدولية الشديدة لتجارب الهند والنداءات المباشرة التي وجهتها استراليا وغيرها من أعضاء اﻷسرة الدولية لباكستان بضبط النفس وعدم مجاراة تصرف الهند المؤسف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus