| Después de la primera fase de desarme, desmovilización y reintegración, que comenzó en el norte del país, se puso en marcha la segunda fase en el centro del país. | UN | وبعد انتهاء المرحلة الأولى من عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التي بدأت في شمال البلد، أطلقت المرحلة الثانية أيضا في المنطقة الوسطى من البلد. |
| De los 91 niños que fueron puestos en libertad en el anterior período, 71 se matricularon en programas de reintegración que reciben el apoyo del UNICEF a través de organizaciones no gubernamentales. | UN | ومن بين 91 طفلاً أطلق سراحهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق، تم تسجيل 71 طفلاً في برامج إعادة الإدماج التي تدعمها اليونيسيف عن طريق المنظمات غير الحكومية. |
| Como resultado de ello, se ha incluido a 6.853 excombatientes en proyectos de reintegración en curso y hay capacidad para incluir a otros 4.300 en programas de reintegración que pronto pueden estar en funcionamiento. | UN | ونتيجة لذلك، شملت برامج إعادة الإدماج الحالية 853 6 مقاتلا سابقا، كما تتوفر قدرة على إدراج عدد إضافي قدره 300 4 مقاتلا سابقا في مشاريع إعادة الإدماج التي يمكن بدؤها عما قريب. |
| Exhorto a los países con sociedades multiculturales a que reflexionen sobre sus políticas de integración. | UN | وإني أحث البلدان ذات المجتمعات المتعددة الثقافات على التفكير مليّا في سياسات الإدماج التي تتبعها. |
| La Comisión Consultiva estima que la mayor parte de los puestos solicitados están vinculados con las actividades de desarme, desmovilización y reintegración de la Misión. | UN | يبدو للجنة الاستشارية أن معظم الوظائف المطلوبة تتصل بأنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التي تقوم بها البعثة. |
| También tuvo como fin explorar las diversas formas en que los migrantes pueden conservar sus vínculos con sus países de origen y debatir políticas de integración que fomenten la contribución de los migrantes al desarrollo y el cambio. | UN | وكان من أهدافها أيضا استكشاف الطرق التي يمكن بها أن يحتفظ المهاجرون بأواصر روابطهم مع بلدان منشئهم وسياسات الإدماج التي يمكن أن تساعد على تعزيز مساهمة المهاجرين في التنمية والتغيير. |
| Igualmente, se han paralizado los preparativos para el desarme, la desmovilización y la reinserción, que ya estaban retrasados. | UN | وبالمثل، توقفت الأعمال التحضيرية لبرنامج نزع السلاح والتسليح وإعادة الإدماج التي كانت متأخرة أساسا عن موعدها المقرر. |
| Con el pleno despliegue durante ese mes de la primera fuerza de tareas en los Kivus, las actividades de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración que actualmente desarrolla la MONUC de forma ad hoc tendrán una base más firme. | UN | ثم إن الانتشار الكامل خلال هذه الشهر لمجموعة العمل الأولى في كيفو، سوف يوطد أنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التي تقوم بها البعثة حاليا. |
| La Asamblea General también observó de mi intención de presentarle, en su sexagésimo período de sesiones, las normas integradas de desarme, desmovilización y reintegración que estaba elaborando el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأشارت أيضا إلى اعتزامي تقديم المعايير المتكاملة لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التي تعدها حاليا منظومة الأمم المتحدة إلى الجمعية في دورتها الستين. |
| El sector empresarial recibe incentivos para cooperar en programas de reintegración que permitan a los presos obtener ingresos y proporcionar reparación a las víctimas. | UN | وقُدمت لقطاع الأعمال التجارية حوافز للتعاون في برامج إعادة الإدماج التي تُمكّن السجناء من كسب الدخل وتتيح الانتصاف للضحايا. |
| A este respecto, el Comité Especial observa la función decisiva que desempeñan las misiones de mantenimiento de la paz para apoyar a los gobiernos nacionales, en particular en la elaboración de estrategias de reintegración que también incorporen prácticas y enfoques innovadores procedentes del terreno. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد الدور الحاسم الذي تقوم به بعثات حفظ السلام في دعم الحكومات الوطنية، بما في ذلك وضع استراتيجيات الإدماج التي تتضمن نُهجا ابتكارية وممارسات مستمدة من الميدان. |
| A este respecto, el Comité Especial observa la función decisiva que desempeñan las misiones de mantenimiento de la paz para apoyar a los gobiernos nacionales, en particular en la elaboración de estrategias de reintegración que también incorporen prácticas y enfoques innovadores procedentes del terreno. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد الدور الحاسم الذي تقوم به بعثات حفظ السلام في دعم الحكومات الوطنية، بما في ذلك وضع استراتيجيات إعادة الإدماج التي تتضمن نُهجا مبتكرة وممارسات مستمدة من الميدان. |
| El Consejo también destacó la importancia de los programas de desarme, desmovilización y reintegración que tuvieran en cuenta las necesidades de las mujeres y los niños, así como la participación plena y efectiva de las mujeres en todas las iniciativas encaminadas al mantenimiento y la promoción de la paz y la seguridad. | UN | كما أحاط المجلس علماً بأهمية برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التي تراعي احتياجات النساء والأطفال ومشاركة النساء مشاركة تامة فعالة في جميع الجهود الرامية إلى صون السلام والأمن وتعزيزهما. |
| También se anima a los interesados a que centren más su atención e inviertan más recursos en iniciativas comunitarias de reintegración que puedan brindar opciones sostenibles a los niños. | UN | وشجعت أصحاب المصلحة أيضا على زيادة التركيز على المبادرات المجتمعية لإعادة الإدماج التي يمكن أن تمنح الأطفال خيارات مستدامة، وتخصيص مزيد من الموارد لها. |
| El proceso de integración iniciado por el Gobierno con las FARDC prosigue lentamente en la parte oriental de la República Democrática del Congo. | UN | وتمضي ببطء عملية الإدماج التي تقودها الحكومة على نطاق القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في شرق البلاد. |
| Los programas de integración encaminados a enseñar el estonio a la población de lengua rusa están abiertos a todos. | UN | وأضاف أن برامج الإدماج التي تهدف إلى تعليم اللغة الإستونية للسكان الناطقين بالروسية متاحة للجميع. |
| De cara al exterior, se ha dado prioridad a las actividades de integración en las que participan organizaciones regionales, ONG y los medios de información. | UN | وعلى الصعيد الخارجي، أعطيت الأولوية لأنشطة الإدماج التي تشارك فيها المنظمات الإقليمية، ومجتمع المنظمات غير الحكومية، ووسائط الإعلام. |
| Sírvase proporcionar información adicional también sobre las iniciativas del Gobierno de recuperación y reintegración de las mujeres que deseen abandonar la prostitución. | UN | والرجاء أيضاً تقديم المزيد من المعلومات عن مبادرات التأهيل وإعادة الإدماج التي تتخذها الحكومة من أجل النساء اللاتي يرغبن في التوقف عن ممارسة البغاء. |
| El Comité también elogió la disposición del país a seguir acogiendo en su suelo a 400.000 refugiados sudaneses y centroafricanos, y se felicitó por que las operaciones de desarme, desmovilización y reintegración de los movimientos armados hubieran captado a casi 5.000 excombatientes. | UN | ورحبت اللجنة أيضا باستعداد تشاد لمواصلة إيواء 000 400 لاجئ من السودان وأفريقيا الوسطى في أراضيها. ورحبت اللجنة بتجمع قرابة 000 5 من المقاتلين السابقين نتيجة لعمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التي شهدتها الحركات المسلحة. |
| La inclusión social de la mujer inmigrante se considera la prueba de fuego del grado de integración que ha alcanzado una sociedad. | UN | ويعتبر الإدماج الاجتماعي للمهاجرات " اختبار المصداقية " لدرجة الإدماج التي حققها أي مجتمع. |
| Las corrientes migratorias deben gestionarse de tal manera que la concesión de la autorización de entrada de un migrante siempre vaya acompañada de medidas de integración que eviten la exclusión social y, a la vez, promuevan un trato justo y legal de los migrantes y sus familias, por ejemplo en cuanto al acceso a la educación, la salud y el empleo dentro de los sistemas nacionales. | UN | يجب أن تدار تدفقات الهجرة بطريقة ينبغي فيها أن يكون منح التصريح لمهاجر متزامنا دائما مع تدابير الإدماج التي تمنع الاستبعاد الاجتماعي، بينما تعزز المعاملة المنصفة وفقا للقانون للمهاجرين وأسرهم، على سبيل المثال من ناحية توفر سبل الحصول على التعليم والرعاية الصحية والعمالة داخل النظم الوطنية. |
| Se desarmó a más de 63.000 excombatientes, se desmovilizó a unos 62.000 y casi 56.000 de ellos aceptaron uno de los conjuntos de prestaciones para reinserción que se les ofrecieron. | UN | فقد تم نزع سلاح ما يزيد على 000 63 مقاتل سابق، وتسريح ما يقرب من 000 62 واستفاد 000 56 منهم تقريبا من مجموعة واحدة من برامج إعادة الإدماج التي عرضت عليهم. |
| Aunque se reconoce que los donantes que hacen contribuciones en efectivo tienen gastos internos de mantenimiento de los sistemas de asilo, reasentamiento o integración de los que generalmente no queda constancia en sus contribuciones al ACNUR, es deseable un reparto más amplio de la carga participando, al menos, en la financiación del nivel de base. | UN | 59 - ومع الاعتراف بأن للجهات المانحة التي تقدم مساهماتها نقداً نفقات محلية متعلقة بالحفاظ على نظم اللجوء أو إعادة التوطين أو الإدماج التي لا تنعكس عادة في المساهمات المخصصة للمفوضية، فمن المستحسن توسيع نطاق تقاسم الأعباء عن طريق المساهمة على الأقل في المستوى الأساسي للتمويل. |
| El número de proyectos de apoyo para la reintegración llevados a cabo por los asociados en la ejecución, incluida la formación profesional, el desarrollo de pequeñas empresas, las actividades generadoras de ingresos y el acceso a la educación secundaria y superior y oportunidades de empleo ha sido limitado hasta ahora. | UN | 30 - وكان عدد مشاريع دعم إعادة الإدماج التي اضطلع بها شركاء التنفيذ محدودا حتى الآن، وتشمل هذه المشاريع التدريب المهني، وتنمية المشاريع الصغيرة، والأنشطة المدرة للدخل، وإمكانية الحصول على التعليم الثانوي والتعليم العالي، والإحالة إلى فرص العمل. |