Una víctima acompañaba a un fotógrafo que reunía material periodístico y el otro iba en camino hacia la emisora de radio de Hafr Al Baten. | UN | وكان أحد الضحايا يرافق مصورا لجمع مواد إخبارية بينما كان الثاني في طريقه إلى محطة الإذاعة في منطقة حفر الباطن. |
Gran número de otras estaciones de radio de América Latina, África y el mundo árabe utilizan diariamente los boletines de las Naciones Unidas por vía de otras redes. | UN | وهناك عشرات أخرى من محطات الإذاعة في أمريكا اللاتينية وأفريقيا والعالم العربي تستعمل نشرات الأنباء التي تذيعها الأمم المتحدة يوميا عن طريق شبكات أخرى. |
Estos abordaron la cuestión de la igualdad de género en la radio en 155 lugares. | UN | وغطت وسائط الإعلام مسألة المساواة الجنسانية في الإذاعة في 155 موقعا. |
23. Volviendo a la cuestión de las emisiones de radio y televisión independientes, no es necesario insistir en la importancia de los medios de radio y teledifusión de todos los países en la tarea de dar forma al proceso democrático y a la opinión pública. | UN | ٣٢- وبالرجوع إلى قضية استقلال اﻹذاعة، فإن دور اﻹذاعة في جميع البلدان في تشكيل العملية الديمقراطية والرأي العام ليس في حاجة إلى تأكيد. |
Se trata de una emisión de entre 30 y 60 segundos de duración que transmite la Corporación de Radiodifusión de las Islas Salomón tres veces por día en las horas de mayor audiencia. | UN | وهو برنامج تتراوح مدته بين 30 إلى 60 ثانية ويذاع ثلاث مرات يوميا وقت الذروة عن طريق هيئة الإذاعة في جزر سليمان. |
Varios oradores hicieron hincapié en la función fundamental que desempeñaba la radio en los países en desarrollo como medio más accesible para sus poblaciones, y a este respecto señalaron que era necesario fortalecer los servicios de radio del Departamento. | UN | وأكد بعض المتكلمين الدور اﻷساسي الذي تؤديه اﻹذاعة في البلدان النامية باعتبارها أسهل وسيلة يمكن لشعوبها أن تصل إليها، وأشاروا في هذا الصدد إلى ضرورة تعزيز الخدمات اﻹذاعية التي تقدمها اﻹدارة. |
Una delegación dijo que el objetivo de esa organización de un tratado regional era eliminar a la red de información de ese país y, al mismo tiempo, las estaciones radiales de sus Estados miembros estaban realizando allí transmisiones no autorizadas. Se consideró que ello constituye una violación fundamental del principio de la libertad de información. | UN | وقال أحد الوفود إن هدف منظمة الحلف اﻹقليمي هذه يتمثل في تدمير شبكة المعلومات في ذلك البلد، بينما تقوم محطات اﻹذاعة في دولها اﻷعضاء ببث البرامج دون حسيب أو رقيب، مما يعد انتهاكا للمبدأ اﻷساسي لحرية اﻹعلام. |
En consecuencia, parecería oportuno que la Asamblea General reconociese oficialmente un día en que las emisoras de todo el mundo prestaran una atención especial a las cuestiones críticas a las que hace frente hoy día la comunidad internacional. | UN | ونتيجة لذلك، فإنه يبدو من المناسب أن تمنح الجمعية العامة اعترافها الرسمي بيوم يُولى فيه اهتمام خاص، من قبل جميع هيئات اﻹذاعة في كامل أنحاء العالم للمسائل الحاسمة التي تواجه المجتمع الدولي. |
b) Producción de Southern Africa News, boletín noticioso semanal de cinco minutos de duración en el que se ponen de relieve los acontecimientos en la lucha contra el apartheid y otras cuestiones relativas al Africa meridional, que se habrá de distribuir por circuito telefónico entre estaciones radiofónicas del Africa meridional y otras partes del mundo (DMI); | UN | )ب( إنتاج نشرة " أنباء الجنوب الافريقي " ، وهي نشرة إخبارية أسبوعية مدتها خمس دقائق تبرز التطورات المتعلقة بالكفاح ضد الفصل العنصري والمسائل اﻷخرى المتصلة بالجنوب الافريقي، وسيتم توزيعها بواسطة شبكات الهاتف على محطات اﻹذاعة في الجنوب الافريقي وسائر أجزاء العالم )شعبة وسائط اﻹعلام(؛ |
Las emisoras de radio de las zonas fronterizas transmitían información en los idiomas de la mayoría de los migrantes sobre sus derechos y obligaciones. | UN | وتبث الإذاعة في مناطق الحدود معلومات باللغات الأصلية لأغلبية المهاجرين بخصوص حقوقهم والتزاماتهم. |
Además del uso de las estaciones de radio de Darfur, el Gobierno del Sudán ha ofrecido el uso de la radio de Al-Salam. | UN | وبالإضافة إلى استخدام محطات الإذاعة في دارفور، عرضت حكومة السودان استخدام إذاعة السلام. |
El servicio de noticias de radio de las Naciones Unidas, financiado por la Fundación pro Naciones Unidas, sigue haciendo llegar programas breves de noticias, reportajes y material de audio sin editar a audiencias radiofónicas de América del Norte y Europa a través de Internet y se está ampliando a otras audiencias. | UN | وتواصل دائرة أخبار الأمم المتحدة الإذاعية، التي تمولها مؤسسة الأمم المتحدة، خدمة مستمعي الإذاعة في أمريكا الشمالية وأوروبا عن طريق تقارير إخبارية موجزة، وبرامج ومواد سمعية في صيغتها الأولية عن طريق شبكة الإنترنت، وهي خدمة يجري توسيع نطاقها كي تقدم لغيرهم من المستمعين. |
La oradora coincide en que los archivos de audio (podcasts) permitirían que el trabajo del Comité tuviera mayor impacto en todo el mundo, en particular en la radio de los Estados africanos. | UN | ووافقت على أن من شأن البث الصوتي الرقمي التمكين من أن يكون لأعمال اللجنة تأثير أكبر على نطاق العالم، وبصفة خاصة عبر الإذاعة في الدول الأفريقية. |
Exigieron que los grupos armados, en particular el Movimiento Nacional para la Liberación de Azawad (MNLA), abandonaran de inmediato y sin condiciones la provincia y la emisora de radio de Kidal y que demostraran coherencia y seriedad en su compromiso con el Acuerdo. | UN | وطالبوا بأن تقوم الجماعات المسلحة فورا ودون شروط، ولا سيما الحركة الوطنية لتحرير أزواد، بإخلاء مقر المحافظة ومحطة الإذاعة في كيدال، وأن تظهر الاتساق والجدية في التزامها بالاتفاق. |
Observo con satisfacción que los grupos armados han entregado al Gobierno el edificio del gobierno provincial y la emisora de radio de Kidal, un paso clave para la plena restauración de la soberanía nacional. | UN | وألاحظ بارتياح أن الجماعات المسلحة سلمت مقر المحافظة ومحطة الإذاعة في كيدال إلى الحكومة، مما شكل خطوات أساسية نحو استعادة سيادة مالي الكاملة. |
Se informó a los expertos de que la Defensoría del Pueblo Nacional había tomado medidas en el caso de un anuncio racista emitido por la radio en el período previo a las últimas elecciones y había remitido el caso al organismo electoral pertinente. | UN | وأحاط الخبراء علما بأن مكتب أمين المظالم الوطني قد اتخذ إجراءً في قضية بث إعلان عنصري في الإذاعة في الفترة السابقة للانتخابات الأخيرة، محيلاً القضية إلى الهيئة الانتخابية المعنية. |
Así fue como entré en la radio, en realidad. Código Morse. | Open Subtitles | ،هذا ما أدخلني إلى الإذاعة في الحقيقة |
38. Reconoce la importante labor que realiza la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y su colaboración con agencias de noticias y organizaciones de teledifusión de países en desarrollo para difundir información sobre cuestiones prioritarias; | UN | ٨٣ - تسلﱢم بالجهد الهام الذي تضطلع به منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وتعاونها مع وكالات اﻷنباء وهيئات اﻹذاعة في البلدان النامية في مجال نشر المعلومات عن القضايا ذات اﻷولوية؛ |
Se está llevando a cabo un proyecto experimental que permitirá al servicio de Radiodifusión de las Naciones Unidas producir y entregar diariamente a emisoras de todo el mundo noticiarios de 15 minutos de duración en los seis idiomas oficiales. | UN | 289 - ويجري حاليا إعداد مشروع ريادي ستتمكن إذاعة الأمم المتحدة بفضله من إخراج وبث نشرات إخبارية يومية بكل اللغات الرسمية الست، مدتها 15 دقيقة، توجِّهها إلى محطات الإذاعة في جميع أنحاء العالم. |
Varios oradores hicieron hincapié en la función fundamental que desempeñaba la radio en los países en desarrollo como medio más accesible para sus poblaciones, y a ese respecto señalaron que era necesario fortalecer los servicios de radio del Departamento. | UN | وأكد بعض المتكلمين الدور اﻷساسي الذي تؤديه اﻹذاعة في البلدان النامية باعتبارها أسهل وسيلة يمكن لشعوبها أن تصل إليها، وأشاروا في هذا الصدد إلى ضرورة تعزيز الخدمات اﻹذاعية التي تقدمها اﻹدارة. |
Un cable de la agencia noticiosa británica Reuter dijo ayer desde Miami que las emisoras radiales de esa ciudad " seguían hoy siendo el canal de expresión de los sectores más intransigentes y virulentos que clamaban por incendiar las agencias que organizan viajes a la Isla, asesinar al Presidente Fidel Castro o lanzarse a otra invasión " . | UN | وقد جاء في برقية صدرت أمس عن وكالة رويتر البريطانية لﻷنباء في ميامي أن محطات اﻹذاعة في تلك المدينة " لا تزال هي وسيلة التعبير ﻷشد القطاعات غلوا وخبثا، التي تدعو إلى إحراق الوكالات التي تنظم رحلات إلى كوبا، وإلى اغتيال الرئيس فيدل كاسترو، وإلى اﻹقدام على غزو جديد " . |
El Departamento también ha facilitado el acceso de las emisoras de todo el mundo a sus servicios telefónicos de noticias. | UN | كما وسعت اﻹدارة إمكانية وصول هيئات اﻹذاعة في جميع أنحاء العالم إلى ما تقدمه من تغذية إخبارية تليفونية. |
b) Producción de Southern Africa News, boletín noticioso semanal de cinco minutos de duración en el que se ponen de relieve los acontecimientos en la lucha contra el apartheid y otras cuestiones relativas al Africa meridional, que se habrá de distribuir por circuito telefónico entre estaciones radiofónicas del Africa meridional y otras partes del mundo (DMI); | UN | )ب( إنتاج نشرة " أنباء الجنوب الافريقي " ، وهي نشرة إخبارية أسبوعية مدتها خمس دقائق تبرز التطورات المتعلقة بالكفاح ضد الفصل العنصري والمسائل اﻷخرى المتصلة بالجنوب الافريقي، وسيتم توزيعها بواسطة شبكات الهاتف على محطات اﻹذاعة في الجنوب الافريقي وسائر أجزاء العالم )شعبة وسائط اﻹعلام(؛ |
Por su parte, la Misión ha establecido un nuevo estudio de radio en su cuartel general de Monrovia para proporcionar mayor acceso a la radio. | UN | وفي الوقت نفسه، أنشأت البعثة أستوديو جديد لمحطة الإذاعة في مقرها بمنروفيا، من أجل زيادة فرص الاستماع للإذاعة. |
Asimismo, en las radiodifusoras del país se cumple con las disposiciones existentes de difundir marimba y música nacional. | UN | وبالمثل، فإن محطات الإذاعة في البلاد تمتثل للأحكام المطبقة بشأن إذاعة موسيقى الماريمبا والموسيقى الوطنية. |
En abril de 2010 se promulgó un proyecto de ley por el que se estableció la empresa audiovisual pública Maldivas Broadcasting Corporation. | UN | وفي نيسان/أبريل 2010، سُن مشروع قانون أنشأ شركة الإذاعة في ملديف. |
Es preciso mejorar aún más el sistema de radio de las Naciones Unidas mediante actividades de cooperación con los sistemas de Radiodifusión de los Estados Miembros. | UN | وينبغي زيادة تحسين المنظومة اﻹذاعية لﻷمم المتحدة عن طريق التعاون مع منظومات اﻹذاعة في الدول اﻷعضاء. |
Como las nuevas páginas en la Web se consideran parte del Centro de noticias, se prevé que el número diario de visitas al Centro de noticias y a las páginas de la radio aumente rápidamente. | UN | وحين تعزز هذه المواقع اللغوية مركزها على الشبكة العالمية، بوصفها أجزاء عادية من مركز الأنباء، يُتوقع أن يزداد بسرعة عدد الزائرين لمركز الأنباء وصفحات الإذاعة في كل يوم. |