humillación y Maltrato en el Parto Hospitalario. | UN | الإذلال وسوء المعاملة في الولادة بالمستشفى. |
Pero esto es totalmente distinto del uso deliberado y punitivo de la fuerza para provocar cierto grado de dolor, molestia o humillación. | UN | وهذا يختلف اختلافاً تاماً عن الاستخدام المتعمد والتأديبي للقوة بهدف إلحاق درجة معينة من الألم أو الأذى أو الإذلال. |
Pero esto es totalmente distinto del uso deliberado y punitivo de la fuerza para provocar cierto grado de dolor, molestia o humillación. | UN | وهذا يختلف اختلافاً تاماً عن الاستخدام المتعمد والتأديبي للقوة بهدف إلحاق درجة معينة من الألم أو الأذى أو الإذلال. |
Se les priva del derecho a comunicarse con sus abogados, son sometidos a torturas, golpizas y diversos tipos de humillaciones. | UN | فهم محرومون من حقهم في الاتصال بمحاميـهم، ويتعرضون للتعذيب والضرب ولشتـى أنواع الإذلال. |
Pero esto es totalmente distinto del uso deliberado y punitivo de la fuerza para provocar cierto grado de dolor, molestia o humillación. | UN | وهذا يختلف اختلافاً تاماً عن الاستخدام المتعمد والتأديبي للقوة بهدف إلحاق درجة معينة من الألم أو الأذى أو الإذلال. |
Pero esto es totalmente distinto del uso deliberado y punitivo de la fuerza para provocar cierto grado de dolor, molestia o humillación. | UN | وهذا يختلف اختلافاً تاماً عن الاستخدام المتعمد والتأديبي للقوة بهدف إلحاق درجة معينة من الألم أو الأذى أو الإذلال. |
Pero esto es totalmente distinto del uso deliberado y punitivo de la fuerza para provocar cierto grado de dolor, molestia o humillación. | UN | وهذا يختلف اختلافاً تاماً عن الاستخدام المتعمد والتأديبي للقوة بهدف إلحاق درجة معينة من الألم أو الأذى أو الإذلال. |
Cuando le da órdenes a príncipes soberanos, ha de esperar un poco de humillación. | Open Subtitles | عليك ان تتوقع القليل من الإذلال. انه يجعلهم يشعرون على نحو أفضل. |
la humillación, la frustración, el odio, ... | Open Subtitles | وترى بأعينهم علامات الإذلال والاحباط والكره |
Otros aspectos de la disciplina en la escuela también pueden ser incompatibles con la dignidad humana, por ejemplo la humillación pública. | UN | وقد لا تتسق جوانب أخرى من الانضباط المدرسي كذلك مع الكرامة الإنسانية، مثل الإذلال العلني. |
Otros aspectos de la disciplina en la escuela también pueden ser incompatibles con la dignidad humana, por ejemplo la humillación pública. | UN | وقد لا تتسق جوانب أخرى من التأديب المدرسي كذلك مع الكرامة الإنسانية، مثل الإذلال العلني. |
Otros aspectos de la disciplina en la escuela también pueden ser incompatibles con la dignidad humana, por ejemplo la humillación pública. | UN | وقد لا تتسق جوانب أخرى من الانضباط المدرسي كذلك مع الكرامة الإنسانية، مثل الإذلال العلني. |
Según el autor, no se somete a otros presos a esta humillación. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ فإنه لا يخضع أي مسجون آخر لمثل هذا الإذلال. |
Otros aspectos de la disciplina en la escuela también pueden ser incompatibles con la dignidad humana, por ejemplo la humillación pública. | UN | وقد لا تتسق جوانب أخرى من الانضباط المدرسي كذلك مع الكرامة الإنسانية، مثل الإذلال العلني. |
Las víctimas de esa discriminación experimentan habitualmente diversas formas de humillación psicológica y pérdida de autoestima. | UN | وعادة ما تعاني ضحية هذا التمييز من مختلف أشكال الإذلال النفسي وفقدانها لاحترام الذات. |
Otros aspectos de la disciplina en la escuela también pueden ser incompatibles con la dignidad humana, por ejemplo la humillación pública. | UN | وقد لا تتسق جوانب أخرى من الانضباط المدرسي كذلك مع الكرامة الإنسانية، مثل الإذلال العلني. |
Además, son víctimas de humillaciones, explotación y formas de violencia extrema, y a menudo no tienen acceso a la justicia. | UN | إذ إنهن يواجهن الإذلال والاستغلال وأشكال العنف الشديد، دون أن يتمكنّ من الوصول إلى العدالة في أغلب الأحيان. |
Éstas han sufrido los peores actos de barbarie, humillaciones y otros delitos tipificados como crímenes de lesa humanidad. | UN | وعانين أسوأ أنواع الإذلال والأعمال الهمجية وغيرها من الجرائم المعتبرة جرائم ضد الإنسانية. |
2. Que el trato humillante, degradante o el atentado contra la dignidad haya sido tan grave que esté reconocido generalmente como ultraje contra la dignidad personal. | UN | 2 - أن تبلغ شدة الإذلال والحط من القدر أو غيرهما من الانتهاكات حدا يسلم الجميع بأنها تمثل اعتداء على الكرامة الشخصية. |
Ahórrame la falsa humildad Sí, era muy falsa | Open Subtitles | إعفني من الإذلال الخاطئ لقد كان خاطئاً للغاية |
Dijo que nunca había sido tan humillado en toda su vida. | Open Subtitles | لقد قال بأنه لم يشعر بهذا القدر من الإذلال في حياته بأكملها |
Para que la familia no fuera humillada... en vez de entregarla a la policia... la encerraron en este sotano. | Open Subtitles | الآن، ولتجنيب العائلة الإذلال العلني بدلًا من تسليمها للشرطة قاموا بحبسها بالقبو |
El contenido de este documento se basa en acusaciones humillantes e infundadas. El proceso de aprobación se caracterizó por la falta de disposición a escuchar a la parte de Belarús y la falta de interés en ese sentido. | UN | إن مضمون هذه الوثيقة يقوم على الإذلال والاتهامات الباطلة، وقامت عملية اتخـاذه على عدم الرغبة وعدم الاهتمام إزاء الاستماع إلى الجانـب الـبيلاروسـي. |
No se trata de implementar políticas que permitan humillar económicamente o saquear económicamente y que, cuando no pueden saquear con normas, usan tropas. | UN | ومن غير الوارد الآن تنفيذ سياسات تنطوي على الإذلال الاقتصادي للآخرين أو نهبهم، سواء كان ذلك بالقواعد المتبعة أو بالقوات. |
Porque después de tu fiesta de pijamas pública con Serena creíste que necesitaba humillarme más? | Open Subtitles | لأنه بعد إعلانك لحفلة البيجاما الخاصة بك بصحبة سيرينا، إعتقدتَ أني بحاجة للمزيد من الإذلال |
Querido diario, no se por cuanto mas podre soportar la humillacion. | Open Subtitles | مذكرتي العزيزة , لا اعلم إلى متى أستطيع تحمل هذا الإذلال |
Expresamos nuestro agradecimiento a la Comunidad del Caribe (CARICOM) por encabezar la iniciativa de erigir, en un lugar prominente de los pasillos de las Naciones Unidas, un monumento permanente en honor de los hijos e hijas de África que perecieron en la Travesía Intermedia, resistiendo la esclavitud, o como resultado de las indignidades y la alienación que sufrieron en el Nuevo Mundo. | UN | ونعرب عن تقديرنا للجماعة الكاريبية لتصدرها المبادرة الرامية إلى إقامة نصب تذكاري تكريما لذكرى أبناء وبنات أفريقيا الذين هلكوا، بما فيهم الذين قضوا أثناء نقلهم على ظهر السفينة " Middle Passage " وهم يقاومون العبودية أو جراء أعمال الإذلال والنفور التي عانوا منها في العالم الجديد. |