"الإذن الممنوح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la autorización
        
    • autorización concedida
        
    • las autorizaciones
        
    • autorización dada
        
    • las facultades a
        
    • prórroga autorizada
        
    • autorización otorgada
        
    • el permiso
        
    Conviene señalar que la autorización concedida sólo es válida en el interior del territorio nacional. UN ومن الجدير بالذكر أن الإذن الممنوح لا يصلح إلا داخل الإقليم الوطني.
    Por su parte, el primer demandado planteó varias cuestiones de procedimiento en virtud de las cuales la autorización mencionada debía anularse. UN وقدّم المدعى عليه الأول عدة دفوع إجرائية مختلفة بخصوص وجوب إلغاء الإذن الممنوح.
    Prórroga de la autorización referente a la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en el Afganistán UN تمديد الإذن الممنوح ببقاء القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان
    Prórroga de la autorización concedida a la Fuerza Internacional de Asistencia de la Seguridad en el Afganistán UN تمديد الإذن الممنوح ببقاء القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان البرنامج الفرعي 2
    V. Condiciones de las autorizaciones concedidas a las EMSP UN خامسا - شروط الإذن الممنوح إلى الشركات العسكرية والأمنية الخاصة
    6. Manifiesta que está dispuesto a revisar la duración de la autorización dada en el párrafo 1 supra con el fin de acortar los plazos, si las partes así lo solicitan; UN 6 - يعرب عن استعداده لإعادة النظر في مدة الإذن الممنوح في الفقرة 1 أعلاه، بهدف تقصير فترة التمديد، إذا طلب الطرفان ذلك؛
    Prórroga de la autorización concedida a la Fuerza Internacional de Asistencia de la Seguridad en el Afganistán UN تمديد الإذن الممنوح ببقاء القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان
    Prórroga de la autorización a los Estados miembros de la Organización del Tratado del Atlántico Norte para mantener el despliegue de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad UN تمديد الإذن الممنوح للدول الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي بالإبقاء على انتشار القوة الدولية للمساعدة الأمنية
    Prórroga de la autorización a los Estados miembros de la Unión Africana para mantener el despliegue de la Misión de la Unión Africana en Somalia UN تمديد الإذن الممنوح للدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي بنشر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    Consideró que el hecho de que el Presidente de la Federación de Rusia solicitara al Parlamento que revocase la autorización que se le había dado para enviar tropas a Ucrania era una medida positiva. UN واعتبر أن طلب رئيس الاتحاد الروسي من البرلمان بأن يلغي الإذن الممنوح له بإرسال قوات إلى أوكرانيا، يقيم كخطوة إيجابية.
    2. Decide renovar hasta el 27 de febrero de 2004 la autorización concedida a los Estados Miembros que participan en las fuerzas de la CEDEAO, así como a las fuerzas francesas que los apoyan; UN 2 - يقرر أن يجدد حتى 27 شباط/ فبراير 2004 الإذن الممنوح إلى الدول الأعضاء المشاركة في قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى جانب القوات الفرنسية الداعمة لها،
    2. Decide renovar hasta el 27 de febrero de 2004 la autorización concedida a los Estados Miembros que participan en las fuerzas de la CEDEAO, así como a las fuerzas francesas que los apoyan; UN 2 - يقرر أن يجدد حتى 27 شباط/ فبراير 2004 الإذن الممنوح إلى الدول الأعضاء المشاركة في قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى جانب القوات الفرنسية الداعمة لها،
    19. Expresa su intención de volver a examinar la situación y considerar la posibilidad, según proceda, de prorrogar por períodos adicionales las autorizaciones mencionadas en el párrafo 7 a solicitud del Gobierno Federal de Transición; UN 19 - يعرب عن اعتزامه استعراض الحالة والنظر، حسب الاقتضاء، في تجديد الإذن الممنوح بموجب الفقرة 7 أعلاه لفترات إضافية، بناء على طلب الحكومة الاتحادية الانتقالية؛
    El Consejo también destacó que la autorización dada sólo era aplicable a la situación en Somalia y que había sido conferida únicamente tras recibir el consentimiento del Gobierno Federal de Transición. UN كما شدد المجلس على أن الإذن الممنوح ينطبق فيما يتصل بالحالة في الصومال وحسب، ولم يمنح إلا عقب موافقة الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    No obstante, quizá no sea necesario atender esta solicitud ante la prórroga autorizada en la resolución 1931 (2010) del Consejo y la decisión 64/416 C de la Asamblea. UN ومع ذلك، قد لا يكون من الضروري تلبية هذا الطلب لأن الإذن الممنوح في القرار 1931 (2010) والمقرر 64/416 جيم لا يزال ينطبق.
    El 22 de enero, el Comité Ministerial del SSG prorrogó por otros tres meses la autorización otorgada a los interrogadores del SSG para que utilizaran medidas " especiales " , entre ellas " moderada presión física " , durante los interrogatorios de activistas de Hamas y de la Jihad Islámica. UN ٢٠ - وفي ٢٢ كانون الثاني/يناير، مددت اللجنة الوزارية المعنية بجهاز اﻷمن العام، لفترة ثلاثة أشهر أخرى، اﻹذن الممنوح للمستنطقين التابعين لجهاز اﻷمن العام باستخدام تدابير " خاصة " من ضمنها " الضغط الجسدي المتوسط الشدة " أثناء استجواب حركيي الجهاد اﻹسلامي وحماس.
    Cuando la incapacidad física o mental haga imposible obtener el consentimiento informado, o cuando el sujeto sea un menor, el permiso del familiar responsable sustituirá al consentimiento del sujeto, de conformidad con la legislación nacional. UN وإذا تعذر الحصول على موافقة الشخص عن علم بسبب عاهة بدنية أو عقلية أو لقصور الشخص موضوع البحث، قام اﻹذن الممنوح من القريب المسؤول عن الشخص مقام إذن الشخص وفقا للتشريعات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus