"الإرادة الجماعية للمجتمع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • voluntad colectiva de la comunidad
        
    Creemos que los dos documentos incorporan la voluntad colectiva de la comunidad internacional y deben servir de guía para nuestras acciones futuras. UN ونرى أن الوثيقتين تجسدان الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي وينبغي أن نستنير بهما في ما سنتخذه من إجراءات في المستقبل.
    Con 166 firmas y 94 ratificaciones, el Tratado constituye una expresión clara de la voluntad colectiva de la comunidad internacional de detener las explosiones de los ensayos nucleares. UN وتأتي هذه المعاهدة التي وقعت عليها 166 دولة وصدقت عليها 94 دولة تعبيرا واضحا عن الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي لوقف التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية.
    Un grupo así está en mejores condiciones de expresar la voluntad colectiva de la comunidad internacional en materia de desarme, por encima de las diferencias de intereses. UN وهذه المجموعة هي في وضع أفضل لتحديد الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي بشأن نزع السلاح حيث تندرج في إطارها مصالح مختلفة.
    La Declaración del Milenio representa la voluntad colectiva de la comunidad internacional de satisfacer la necesidad urgente de luchar contra la pobreza. UN ويمثل إعلان الألفية الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي في تلبية الاحتياجات العاجلة لمكافحة الفقر.
    Con 169 firmas y 106 ratificaciones, el Tratado es un claro reflejo de la voluntad colectiva de la comunidad internacional de detener las explosiones de los ensayos de armas nucleares. UN وبتوقيع 169 دولة على المعاهدة وتصديق 106 دول عليها، فإن المعاهدة تشكل تعبيرا واضحا عن الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي في وقف تفجيرات تجارب الأسلحة النووية.
    Desde nuestro punto de vista, ese documento refleja la voluntad colectiva de la comunidad internacional de sentar bases sólidas para el desarrollo desde una perspectiva amplia. UN ونحن نرى أن تلك الوثيقة تعكس الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي لإرساء أساس قوي للتنمية من منظور عريض.
    Los patrocinadores esperan que el proyecto de resolución cuente con el máximo respaldo posible, reflejando así la voluntad colectiva de la comunidad internacional. UN ويتوقع مقدمو مشروع القرار أن يحظى بأوسع دعم ممكن، يجسد الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي.
    Los patrocinadores esperan que el texto del proyecto de resolución cuente con el mayor apoyo posible y que de ese modo quede patente la voluntad colectiva de la comunidad internacional. UN ويتوقع مقدمو مشروع القرار أن يحظى النص بأوسع تأييد يجسد الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي.
    Al negociar esos instrumentos, es importante tener en cuenta las opiniones de todos los Estados Miembros y promover el consenso en relación con las cuestiones contenciosas a fin de que los convenios reflejen verdaderamente la voluntad colectiva de la comunidad internacional. UN ومن المهم لدى التفاوض على تلك الصكوك مراعاة وجهات نظر جميع الدول الأعضاء والسعي إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المثيرة للجدل كي تعكس الاتفاقيات حقا الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي.
    La actual composición del Consejo refleja acontecimientos que ocurrieron hace 55 años. El proceso de adopción de decisiones del Consejo debe reflejar la voluntad colectiva de la comunidad internacional en su conjunto. UN والتكوين الحالي للمجلس يُعبر عن الأحداث التي وقعت قبل 55 عاما، ويجب أن تكون عملية صنع القرارات في المجلس مُعبرة عن الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي بأكمله.
    La fuerza y la relevancia de esta Organización nunca han emanado de la declaración de los propósitos unilaterales de una nación Miembro, sino que residen en la voluntad colectiva de la comunidad internacional que surge de un proceso multilateral. UN إن قوة هذه المنظمة وأهمية دورها لم يتأتيا أبدا من تأكيد النوايا الأحادية لدولة عضو واحدة. ولكنهما تستندان إلى الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي التي تنبثق من عملية متعددة الأطراف.
    El Programa de Acción adoptado por consenso en esa conferencia fue un logro histórico que representa la voluntad colectiva de la comunidad internacional de abordar los graves problemas causados por esas armas. UN وقد كان برنامج العمل الذي أُقر بتوافق الآراء في ذلك المؤتمر إنجازا تاريخيا يمثل الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي للتصدي للمشاكل الخطرة التي تتسبب فيها هذه الأسلحة.
    Hay que celebrar una mayor cantidad de debates públicos con los Miembros en general de las Naciones Unidas, a fin de que las decisiones que adopte el Consejo de Seguridad reflejen la voluntad colectiva de la comunidad internacional. UN وينبغي عقد عدد أكبر من المناقشات العامة مع سائر أعضاء الأمم المتحدة لكي تعبر القرارات التي يتخذها مجلس الأمن عن الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي.
    Nosotros, los patrocinadores, somos conscientes de que el texto del proyecto de resolución debe contar con el mayor apoyo posible, por no decir universal, para que la voluntad colectiva de la comunidad internacional pueda quedar reflejada en un solo texto. UN ونحن متنبهون، باعتبارنا مقدمي المشروع، لأنه ينبغي لنص مشروع القرار أن يحظى بأكبر دعم، إن لم يكن بالدعم الكامل، حتى يمكن الإعراب عن الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي في نص واحد.
    Hoy son la manifestación física de la voluntad colectiva de la comunidad internacional de poner freno al flagelo de la guerra y de velar por que la paz y la prosperidad del mundo no vuelvan a verse socavadas de forma tan atroz. UN وهي اليوم تقف شاهدا ماديا على الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي للقضاء على ويلات الحرب وضمان عدم تقويض السلم والرخاء العالميين بمثل هذه الطريقة البشعة مرة أخرى أبدا.
    Nosotros, los patrocinadores seguimos siendo conscientes de que el texto del proyecto de resolución debe lograr el mayor apoyo posible como manifestación de la voluntad colectiva de la comunidad internacional. UN ونظل نحن مقدمي مشروع القرار نأخذ في الاعتبار أن نصه ينبغي أن يحظى بأكبر قدر ممكن من التأييد للبرهنة على الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي.
    El hecho de que el Consejo conociera la opinión de la Asamblea sobre cierta cuestión haría más difícil que posteriormente pudiera ignorar la voluntad colectiva de la comunidad internacional y mantenerse en silencio debido al veto. UN فإدراك المجلس لرأي الجمعية في مسألة معينة سيصعب معه على المجلس أن يتجاهل لاحقا الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي وأن يلتزم الصمت بسبب حق النقض.
    El hecho de que el Consejo conociera la opinión de la Asamblea sobre cierta cuestión haría más difícil que posteriormente pudiera ignorar la voluntad colectiva de la comunidad internacional y mantenerse en silencio debido al veto. UN فإدراك المجلس لرأي الجمعية في مسألة معينة سيصعب معه على المجلس أن يتجاهل لاحقا الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي وأن يلتزم الصمت بسبب حق النقض.
    Esa medida pone claramente de manifiesto la insistencia de Israel en desafiar la voluntad colectiva de la comunidad internacional imponiendo sobre el pueblo palestino una política de hechos ilegales consumados valiéndose de su poderío militar. UN ويقوم هذا العمل دليلا ساطعا على إصرار إسرائيل على تحدي الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي بإقدامها على فرض الأمر الواقع غير القانوني على الشعب الفلسطيني باستخدام قوتها العسكرية.
    El Programa de Acción adoptado en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en Todos sus Aspectos, celebrada en 2001, es un hito histórico que representa la voluntad colectiva de la comunidad internacional de encarar ese problema. UN ويعد برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، المعقود في عام 2001، معلماً تاريخياً يمثل الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي للتصدي لهذه المشاكل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus