Los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas son patrimonio común de la humanidad y constituyen la base de la comunidad internacional moderna . | UN | إن المبادئ المدرجة في ميثاق الأمم المتحدة هي الإرث المشترك للبشرية وتشكل أساس المجتمع الدولي الحديث. |
A nuestro criterio, esos recursos se encuentran en la Zona y forman parte del patrimonio común de la humanidad. | UN | بالنسبة لنا هذه الموارد موجودة في المنطقة وهي جزء من الإرث المشترك للبشرية. |
El deporte es uno de los medios que pertenecen al patrimonio común de la humanidad y que son idóneos para la perfección moral y la formación humana. | UN | إن الرياضة إحدى موارد الإرث المشترك للبشرية وهي عوامل تحقيق الكمال الأخلاقي والتكوين الإنساني. |
Varias delegaciones destacaron el principio del patrimonio común de la humanidad. | UN | وركَّزت عدة وفود على مبدأ الإرث المشترك للبشرية. |
En el núcleo de la religión existen una serie de principios espirituales que, en su conjunto, forman el patrimonio de la humanidad. | UN | والدين أساسه مجموعة من المبادئ الروحية التي تشكل، مجتمعة، الإرث المشترك للبشرية. |
Espero que en la reunión de conmemoración surjan nuevas ideas que permitan revitalizar la aplicación de la Convención sobre el Derecho del Mar de manera eficaz, en particular en lo que respecta al principio del patrimonio común de la humanidad. | UN | وآمل أن تقدم الجلسة الاحتفالية آراء جديدة لإعــادة تنشيــط تنفيــذ اتفاقية قانون البحار على نحو فعال، لا سيما مبدأ الإرث المشترك للبشرية. |
El Sr. Warioba dijo que, por sobre todas las cosas, se había arraigado firmemente el principio y el concepto del patrimonio común de la humanidad, y que pese a la debilidad y difusión introducida en la Convención por la parte XI, la Autoridad contribuía regularmente al gobierno de los océanos. | UN | وذكر السيد واريوبا أن قبل كل شيء، تم إرساء مبدأ ومفهوم الإرث المشترك للبشرية بصورة راسخة، وبالرغم من إضعاف وتخفيف الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، لا تزال السلطة تساهم بصورة منتظمة في إدارة المحيطات. |
Durante cuánto tiempo este patrimonio común de la humanidad seguirá siendo benigno para con nosotros es una cuestión respecto de la cual tenemos que encontrar una solución colectiva. Siempre hemos sostenido que el mar puede sobrevivir sin nosotros pero nosotros no podemos sobrevivir sin el mar. | UN | لكن السؤال الذي يجب علينا جميعا أن نجد له جوابا جماعيا هو: إلى متى سيبقى هذا الإرث المشترك للبشرية عطوفا بنا؟ لقد ظللنا نجادل دائما بأن البحر يستطيع العيش من دوننا لكننا لا نستطيع العيش من دونه. |
Por lo tanto, continuaremos abogando por que se aplique y se haga efectivo cuanto antes el principio de patrimonio común de la humanidad, recogido en la Parte XI. Por esa razón, mi delegación participa activamente en las deliberaciones de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. | UN | لذلك نواصل الضغط في سبيل تنفيذ وإعمال مبدأ الإرث المشترك للبشرية مثلما يرد في الجزء الحادي عشر. لهذا السبب، فإن وفدي مشارك نشط في مداولات السلطة الدولية لقاع البحار. |
Para nosotros, el principio relativo a patrimonio común de la humanidad no es sólo un concepto esotérico, sino un principio del derecho internacional. | UN | وبالنسبة إلينا، إن مبدأ الإرث المشترك للبشرية ليس مفهوما مقصورا على فئة معينة فحسب، إنما هو مبدأ من مبادىء القانون الدولي. |
Para nosotros reviste una importancia capital la labor que está realizando actualmente la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos para administrar la Zona y sus recursos más allá de las jurisdicciones nacionales, que se definen como patrimonio común de la humanidad. | UN | ومما له أهمية بالغة بالنسبة لنا العمل الذي تقوم به حاليا السلطة الدولية لقاع البحار لإدارة المنطقة ومواردها خارج نطاق الولاية الوطنية، وهي المنطقة التي تُحدد بأنها الإرث المشترك للبشرية. |
" el principio de patrimonio común de la humanidad no consiste exclusivamente en compartir los beneficios. Se trata también de la conservación y la preservación. | UN | " مبدأ الإرث المشترك للبشرية لا يقتصر على تقاسم المكاسب، إنما يتعلق أيضا بالحماية والحفظ. |
También cabe elogiar a la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos por la labor que está llevando a cabo, ya que dicho organismo está encargado de administrar los recursos de la zona internacional de los fondos marinos, que es el patrimonio común de la humanidad. | UN | كما يجب الإشادة بالسلطة الدولية لقاع البحار على أعمالها المستمرة باعتبارها الوكالة المكلفة بمسؤولية إدارة موارد منطقة قاع البحار الدولية، التي تمثل الإرث المشترك للبشرية. |
Se trata de la primera vez que estas dos instituciones creadas por la Convención se relacionan de la manera prevista por la Convención en su artículo 191 y en cumplimiento del objetivo de custodiar el patrimonio común de la humanidad. | UN | لقد كانت تلك المرة الأولى التي تعمل فيها هاتان المؤسستان المنشأتان وفقا للاتفاقية بالطريقة المنصوص عليها في المادة 191 من الاتفاقية، وامتثالا لهدف حماية الإرث المشترك للبشرية. |
En su opinión la aplicación del patrimonio común de la humanidad a la diversidad biológica marina fuera de la jurisdicción nacional no formaba parte del derecho internacional consuetudinario. | UN | ورأت تلك الوفود أن تطبيق الإرث المشترك للبشرية على التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية لا يُعتبر جزءاً من القانون الدولي العرفي. |
Varias delegaciones observaron que un acuerdo de aplicación, incluso al referirse a la participación en los beneficios, así como la creación de capacidad y la transferencia de tecnología, haría efectivo el patrimonio común de la humanidad. | UN | ولاحظت عدة وفود أن من شأن وضع اتفاق للتنفيذ، بما يشمل معالجة مسائل تقاسم المنافع وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا، أن يعزز الإرث المشترك للبشرية. |
Es conocida la opinión de mi delegación, que se fundamenta en el llamamiento en favor de la solidaridad plasmada en el desarrollo sostenible, y la podemos resumir con lo que dijimos en 2008 durante la última reunión del Grupo de Trabajo especial oficioso, a saber, que el principio de patrimonio común de la humanidad no consiste exclusivamente en compartir los beneficios. | UN | ورأي وفدي المتجذر في الدعوة إلى التعاون في مجال التنمية المستدامة معروف جيدا ويمكن اختصاره بما قلناه في عام 2008 خلال آخر اجتماع للفريق العامل المخصص، ومفاده أن مبدأ الإرث المشترك للبشرية لا يقتصر على تقاسم المكاسب، إنما يتعلق أيضا بالحماية والحفظ. |
Apoyamos las declaraciones realizadas en los últimos días en nuestro recinto para recordar que la Conferencia de Desarme es el marco idóneo para la concertación de instrumentos internacionales que puedan fortalecer el marco normativo para prevenir y limitar la militarización de ese patrimonio común de la humanidad. | UN | ونؤيد ما أدلي به في الأيام الأخيرة من بيانات في محفلنا هذا للتذكير بأن مؤتمر نزع السلاح هو الإطار الأمثل لإبرام الصكوك الدولية الكفيلة بتعزيز الإطار المعياري لمنع وتقييد تسليح هذا الإرث المشترك للبشرية. |
Otras delegaciones expresaron la opinión de que los recursos genéticos marinos no eran parte del patrimonio común de la humanidad (véase el párrafo 19 supra). | UN | ورأت وفود أخرى أن الموارد الجينية البحرية ليست جزءاً من الإرث المشترك للبشرية (انظر الفقرة 19 أعلاه). |
Otra cuestión que sin lugar a dudas deberemos afrontar es la de los recursos genéticos marinos y, en particular, si el principio de patrimonio común de la humanidad también se aplica en ese caso, esto es, el debate sobre " el régimen jurídico " . | UN | وثمة مسألة أخرى ستواجهنا بالتأكيد هي مسألة الموارد الجينية البحرية، وخاصة ما إذا كان مبدأ الإرث المشترك للبشرية ينطبق عليها، أي مناقشة " النظام القانوني " . |
Este patrimonio de la humanidad, en general, debe ser objeto de medidas adicionales que impidan el establecimiento de artefactos militares ofensivos o potencialmente peligrosos para la seguridad de los Estados. | UN | وينبغي أن يخضع الإرث المشترك للبشرية لتدابير إضافية لمنع انتشار الأجهزة العسكرية الهجومية أو المنشآت الأخرى التي قد تعرض أمن الدول للخطر. |