Este programa tiene como fin promocionar la lactancia materna exclusiva hasta los seis meses de edad como estrategia de seguridad alimentaria. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تشجيع الإرضاع الطبيعي بشكل حصري حتى سن ستة أشهر باعتبار ذلك استراتيجية للأمن الغذائي. |
Código de la SAARC para la protección de la lactancia materna y la nutrición infantil | UN | مدونة رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي المتعلقة بحماية الإرضاع الطبيعي للأطفال الصغار وتغذيتهم |
Los porcentajes de lactancia materna hasta un máximo de seis meses aumentaron del 22% en 1975 al 69% en 1999. | UN | وارتفعــت معدلات الإرضاع الطبيعي حتى ستة أشهر من 22 في المائة في 1975 إلى 69 في المائة فــــي 1999. |
La nutrición también era una cuestión fundamental, y entre los objetivos en la materia cabía mencionar la adopción de una política nacional de lactancia natural para promover la lactancia natural como alimentación exclusiva hasta los 4 ó 6 meses de edad. | UN | كما تمثل التغذية قضية أساسية، وتشمل الأهداف المتعلقة بذلك تبني سياسة وطنية تدعو إلى الإرضاع الطبيعي تستهدف التشجيع على الاقتصار على ذلك الإرضاع حتى نهاية الشهر الرابع أو الشهر السادس من عمر الرضيع. |
El amamantamiento. | Open Subtitles | الإرضاع الطبيعي |
En tercer lugar, las maternidades están adoptando gradualmente un sistema de internamiento conjunto de madres y niños y se está realizando una amplia campaña de promoción de la lactancia materna. | UN | وثالثا حولت أقسام الولادة تدريجيا إلى نظام إقامة مشترك للأمهات والمواليد، ويشجع الإرضاع الطبيعي ويدعم إلى حد بعيد. |
Las unidades de maternidad adoptan paulatinamente el sistema del ingreso conjunto de la madre y el niño, al tiempo que se brinda amplia información y se apoya la lactancia materna. | UN | وحولت أقسام الولادة إلى نظام للإقامة المشتركة للأم والطفل، ويجري إلى حد بعيد تشجيع ودعم الإرضاع الطبيعي. |
Actualmente, el Proyecto de Desarrollo de Autonomía en Salud Sexual y Reproductiva, esta desarrollando el Programa de lactancia materna. | UN | 169- يُنفذ في الوقت الحاضر مشروع تنمية الاستقلال في مجال الصحة الجنسية والتناسلية برنامج الإرضاع الطبيعي. |
La tasa de lactancia materna de los niños menores de 6 meses es del 98,7%. | UN | وتبلغ نسبة الإرضاع الطبيعي للرضع دون الستة أشهر 98.7 في المائة. |
Promoción de la lactancia materna y planificación familiar. | UN | - التشجيع على الإرضاع الطبيعي وتنظيم الأسرة. |
:: Cooperar con organizaciones que tengan fines y objetivos similares y facilitar el establecimiento de contactos entre consultores en lactancia y otros profesionales interesados en la promoción, protección y ayuda a la lactancia materna; | UN | :: التعاون مع المنظمات ذات المرامي والأهداف الشبيهة وتيسير إقامة الصلات بين المستشارين في مجال الرضاعة وغيرهم من المهنيين المهتمين بتشجيع وحماية ودعم الإرضاع الطبيعي |
Además de participar en actividades de los organismos de las Naciones Unidas, la Asociación forma parte del Consorcio para la promoción de la lactancia materna, el Consorcio Gente Sana, el Comité de los Estados Unidos de lactancia materna y la Coalición para la mejora de los servicios de maternidad. | UN | وفضلا عن مشاركة الرابطة في أنشطة هيئات الأمم المتحدة، فهي عضو في اتحاد تشجيع الإرضاع الطبيعي وفي تحالف السكان الأصحاء وفي لجنة الولايات المتحدة للإرضاع الطبيعي وائتلاف تحسين خدمات الأمومة. |
En el marco de este programa de lactancia materna, se están creando los Bancos de Leche Materna con la debida capacitación de su personal. | UN | 170- أنشئت في إطار برنامج الإرضاع الطبيعي هذا بنوك للبن الأم مع إجراء التدريب اللازم لموظفيها. |
Actualmente se promueve la pronta lactancia materna en algunos de nuestros hospitales regionales para cumplir con la iniciativa del UNICEF denominada " Hospitales amigos del Niño " . | UN | ويجري الآن التشجيع على الإرضاع الطبيعي المبكر في بعض مستشفياتنا الإقليمية، وفقا لمبادرة المستشفيات الملائمة للأطفال التابعة لليونيسيف. |
345. El Plan quinquenal de salud plantea también la importancia de promover la lactancia materna. | UN | 345- كما أن الخطة الصحية الخمسية تبرز أهمية التشجيع على الإرضاع الطبيعي. |
La nutrición también era una cuestión fundamental, y entre los objetivos en la materia cabía mencionar la adopción de una política nacional de lactancia natural para promover la lactancia natural como alimentación exclusiva hasta los 4 ó 6 meses de edad. | UN | كما تمثل التغذية قضية أساسية، وتشمل الأهداف المتعلقة بذلك تبني سياسة وطنية تدعو إلى الإرضاع الطبيعي تستهدف التشجيع على الاقتصار على ذلك الإرضاع حتى نهاية الشهر الرابع أو الشهر السادس من عمر الرضيع. |
Visitan los hogares que están a su cargo, llevan a cabo actividades de difusión sobre la salud entre las mujeres y adoptan las medidas necesarias para concienciar acerca de la importancia de la lactancia natural. | UN | وهم يزورون الأسر المكلفون بها، ويقومون بالتثقيف الصحي للنساء، ويتخذون التدابير اللازمة لزيادة الوعي بأهمية الإرضاع الطبيعي. |
En la RPDC, se alienta la lactancia natural por lo menos durante seis meses después del parto, combinada, si viene al caso, con alimentos complementarios. | UN | وفي جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية يشجع على ممارسة الإرضاع الطبيعي وحده لمدة 6 أشهر بعد الولادة على الأقل والجمع في النهاية بينه وبين التغذية التكميلية. |
En caso necesario, la Sultanía solicitará asistencia técnica, de las organizaciones competentes, como el UNICEF, y confirma que asigna a los servicios de salud tantos recursos como le es posible a fin de lograr un continuo aumento de las tasas de amamantamiento, la mejora de los indicadores de control de la natalidad, la reducción de las tasas de fertilidad femenina y el fortalecimiento de las medidas nutricionales. | UN | وستطلب السلطنة المساعدة الفنية حيث تحتاجها من الجهات اللازمة بما فيها منظمة الأمم المتحدة لرعاية الطفولة، وتؤكد بأنها تخصص أكبر قدر ممكن من مواردها للخدمات الصحية لتحقيق النجاح المستمر في رفع نسب الإرضاع الطبيعي وتحسين مؤشرات المباعدة بين الولادات وخفض معدل الخصوبة للمرأة وتعزيز الإجراءات في مجالات التغذية. |
Su Gobierno sostiene que las diferencias en el trato dispensado a las reclusas noruegas frente a las de origen extranjero que amamantan a sus lactantes no constituyen discriminación. | UN | 24 - وأفاد بأن حكومة بلاده تؤكد بأن المعاملة المختلفة التي حظيت بها المواطنات النرويجيات السجينات مقابل السجينات اللاتي من أصل أجنبي في مسألة الإرضاع الطبيعي لا تشكل تمييزا. |
Las mujeres no sólo deben tener acceso a un lugar en el entorno sanitario en el que puedan amamantar a sus bebés o sacarse leche, sino que también deben poder hacerlo durante la jornada laboral. | UN | ويجب ألا تحصل المرأة على مكان في مجال الرعاية الصحية حيث يمكنها الإرضاع الطبيعي أو تقديم اللبن المعصور فحسب، بل أن تتمكن من ذلك أيضا أثناء ساعات العمل. |