"الإرهابية التي تستهدف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • terroristas contra
        
    • terroristas dirigidos contra
        
    • terroristas dirigidos a
        
    • terroristas dirigidas contra
        
    • terrorismo dirigidos contra
        
    • terroristas cometidos contra
        
    • terroristas cuyo objetivo
        
    • terroristas que atacan
        
    Los miembros del Cuarteto reconocen el derecho de Israel a la legítima defensa frente a los ataques terroristas contra sus ciudadanos. UN ويقر أعضاء المجموعة الرباعية بحق إسرائيل الشرعي في الدفاع عن نفسها في مواجهة الهجمات الإرهابية التي تستهدف مواطنيها.
    El muro expansionista israelí se ha construido y se sigue construyendo en el territorio palestino ocupado, y no se puede justificar como una medida dirigida a prevenir ataques terroristas contra ciudadanos israelíes. UN فالجدار الإسرائيلي التوسعي شيد ولا يزال يشيد على الأراضي الفلسطينية، ولا يمكن أن يبرر بوصفه تدبيرا لمنع الهجمات الإرهابية التي تستهدف المواطنين الإسرائيليين.
    Si bien el Cuarteto reconoce el derecho de Israel a la legítima defensa frente a ataques terroristas contra sus nacionales, insta al Gobierno de Israel a que respete el derecho internacional humanitario y se esfuerce al máximo por evitar las víctimas civiles. UN ولئن كانت المجموعة الرباعية تسلّم بحقّ إسرائيل في الدفاع عن نفسها في مواجهة الهجمات الإرهابية التي تستهدف مواطنيها، فإنّها تهيب بحكومة إسرائيل أن تحترم القانون الإنساني الدولي وبأن تبذل قصارى جهدها لتفادي وقوع مثل هؤلاء الضحايا.
    Esta nueva tragedia se suma a la preocupante escalada de atentados terroristas dirigidos contra israelíes. UN وهذه المأساة هي الأحدث في تصاعد مثير للقلق للهجمات الإرهابية التي تستهدف الإسرائيليين.
    La comunidad internacional debe condenar particularmente los actos terroristas dirigidos contra personas inocentes, incluidos los diplomáticos y grupos vulnerables, como las mujeres y los niños. UN وعلى المجتمع الدولي أن يدين بصفة خاصة الأعمال الإرهابية التي تستهدف الأبرياء، ومنهم الدبلوماسيون والجماعات الضعيفة، كالنساء والأطفال.
    Exhortamos al nuevo Gobierno de Palestina a actuar de manera eficaz para evitar más ataques terroristas dirigidos a Israel y a sus ciudadanos, pero es igualmente importante que el Gobierno de Israel responda a los compromisos en el marco de la búsqueda de una solución política a este amargo conflicto. UN ونحث الحكومة الفلسطينية الجديدة على العمل الفعال لوقف هذه الهجمات الإرهابية التي تستهدف إسرائيل ومواطنيها. ولكن وعلى نفس القدر من الأهمية أن تلتزم الحكومة الإسرائيلية بتعهداتها في إطار السعي إلى إيجاد حل سياسي لهذا الصراع المرير.
    El apoyo de Hezbolá a los actos de terrorismo y su participación en esos actos quedan patentes en las declaraciones cada vez más beligerantes de los líderes de la organización, que incluyen el elogio de los palestinos autores de atentados suicidas con bombas y la promesa de mantener el apoyo a las actividades terroristas dirigidas contra civiles israelíes. UN ويتضح دعم حزب الله للأعمال الإرهابية وتصميمه عليها من خلال اشتداد لهجة البيانات العدائية الصادرة عن زعماء المنظمة، والتي تكيل المديح للانتحاريين الفلسطينيين وتعد بمواصلة تقديم الدعم للأنشطة الإرهابية التي تستهدف المدنيين الإسرائيليين.
    Lamentablemente, en lugar del diálogo, la respuesta que hemos recibido ha llegado en la forma de decenas de actos de terrorismo dirigidos contra Georgia, atentados organizados y supervisados directamente por funcionarios de los servicios secretos de Rusia, lo cual ha sido corroborado por distintos actores internacionales. UN للأسف، بدلا من الحوار، فقد جاءت الاستجابة التي تلقيناها في شكل عشرات الأعمال الإرهابية التي تستهدف جورجيا، والهجمات المنظمة والتي يشرف عليها مباشرة ضباط تابعون للمخابرات الروسية، والتي تمت المصادقة عليها من قبل الجهات الدولية المختلفة.
    El Gobierno de la República Árabe Siria expone estos hechos con el deseo de señalar a su atención la escalada de actos terroristas cometidos contra la población civil siria durante este período, por obvios motivos políticos, y confía en que el Secretario General y el Consejo de Seguridad condenarán de forma inequívoca estos actos criminales. UN إن حكومة الجمهورية العربية السورية، إذ تضع أمامكم هذه الحقائق، فإنها تلفت الانتباه إلى تصاعد وتيرة الأعمال الإرهابية التي تستهدف المدنيين السوريين خلال الفترة الحالية لأسباب سياسية واضحة، وتتطلع إلى قيام الأمين العام ومجلس الأمن بإدانة هذه الأعمال الإجرامية بشكل لا لبس فيه.
    Los ataques terroristas contra personas inocentes son esencialmente contrarios al sistema de valores de los países modernos, en particular los derechos humanos, tal como están concebidos y expresados en los convenios, convenciones y declaraciones internacionales. UN إن الهجمات الإرهابية التي تستهدف حياة الأبرياء تتعارض بشكل جوهري مع قيم ومبادئ البلدان في العصر الحديث، ولا سيما حقوق الإنسان، كما جاء في الاتفاقيات والإعلانات الدولية.
    - Plan de prevención y represión de los actos terroristas contra oficinas de representación diplomática extranjera en Viet Nam; UN - " خطة منع الأعمال الإرهابية التي تستهدف مكاتب التمثيل الدبلوماسي الأجنبي في فييت نام وقمعها " ؛
    17. En su respuesta, el Gobierno hace hincapié en la lucha contra el terrorismo y en el número cada vez mayor de ataques terroristas contra civiles israelíes. UN 17- وتُبرز الحكومة في ردّها مكافحة الإرهاب والعدد المتزايد من الهجمات الإرهابية التي تستهدف المدنيين الإسرائيليين.
    Actos terroristas contra el transporte marítimo, las instalaciones mar adentro y otros intereses marítimos UN بـاء - الأعمال الإرهابية التي تستهدف أنشطة النقل البحري والمنشآت البحرية وسائر المصالح البحرية
    B. Actos terroristas contra el transporte marítimo, las instalaciones mar adentro y otros intereses marítimos UN باء - الأعمال الإرهابية التي تستهدف أنشطة النقل البحري والمنشآت البحرية وسائر المصالح البحرية
    Con el anuncio de que Al-Shaabab se ha unido al movimiento de Al-Qaida, las amenazas terroristas contra Somalia y la comunidad internacional son aún más apremiantes y exigen una acción internacional sustancial, rigurosa y coordinada. UN ومع إعلان أن حركة الشباب قد انضمت الآن إلى حركة القاعدة، باتت التهديدات الإرهابية التي تستهدف الصومال والمجتمع الدولي أكثر إلحاحا وتستلزم إجراءات دولية ملموسة وحاسمة ومنسقة.
    El Gobierno iraquí mantiene su firme compromiso de combatir y reprimir el terrorismo, en momentos en que el país sigue padeciendo los efectos de los ataques terroristas, dirigidos contra las instituciones religiosas y civiles, incluidas las escuelas. UN والحكومة العراقية لا تزال ثابتة في التزامها بمكافحة وقمع الإرهاب، حيث أن البلد لا يزال يعاني من آثار الهجمات الإرهابية التي تستهدف مؤسساته الدينية والمدنية، بما فيها المؤسسات التعليمية.
    15. La Reunión reconoció que los países de Asia occidental estaban experimentando amenazas graves planteadas por los actos terroristas dirigidos contra la población civil, la infraestructura civil y los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN 15- أعرب الاجتماع عن ادراكه أن بلدان غربي آسيا تواجه أخطارا شديدة نتيجة للأفعال الإرهابية التي تستهدف السكان المدنيين والمرافق المدنية وأجهزة انفاذ القانون.
    b) Las necesidades operacionales de emergencia, como la respuesta a desastres naturales o terroristas dirigidos contra el personal y/o las instalaciones de las Naciones Unidas u otros incidentes críticos de seguridad, no impliquen una reorientación sustancial de los recursos del subprograma en relación con su objetivo inicial; UN (ب) الاحتياجات التشغيلية لحالات الطوارئ، مثل الاستجابة لحالات الكوارث الوطنية أو الهجمات الإرهابية التي تستهدف مرافق الأمم المتحدة و/أو أفرادها أو غير ذلك من الحوادث الأمنية الخطيرة، لا تستلزم بقدر كبير إعادة توجيه موارد البرنامج الفرعي إلى غير هدفها الأصلي؛
    c) Las necesidades operacionales de emergencia tales como la respuesta a los desastres naturales, los atentados terroristas dirigidos a las instalaciones y al personal de las Naciones Unidas y otros incidentes críticos de seguridad no supongan una reorientación sustancial de los recursos del subprograma en relación con su objetivo original. UN (ج) عدم استلزام الاحتياجات التشغيلية الخاصة بحالات الطوارئ، من قبيل الاستجابة لحالات الكوارث الوطنية أو الهجمات الإرهابية التي تستهدف مرافق الأمم المتحدة و/أو أفرادها أو غير ذلك من الحوادث الأمنية الخطيرة، إعادةَ توجيه قدر كبير من موارد البرنامج الفرعي إلى غير هدفها الأصلي؛
    El apoyo de Hezbolá a la estrategia del terrorismo queda de manifiesto en las continuas declaraciones beligerantes de los dirigentes de la organización, que incluyen el elogio de los palestinos autores de atentados suicidas con bombas, y la promesa de mantener el apoyo a las actividades terroristas dirigidas contra civiles en todo el mundo y la exportación del terrorismo suicida contra países occidentales. UN ومما يوضح دعم حزب الله لاستراتيجية الإرهاب البيانات الحربية الجارية لقيادة المنظمة، والتي تشتمل على إشادة بمفجري القنابل الانتحاريين الفلسطينيين وتعهدات باستمرار دعم الأنشطة الإرهابية التي تستهدف المدنيين في جميع أنحاء العالم، وبتصدير الإرهاب الانتحاري الموجه إلى البلدان الغربية.
    El Consejo de la Liga de los Estados Árabes, a nivel de la Cumbre y a nivel ministerial, ha condenado los actos de violencia y terrorismo dirigidos contra civiles, las fuerzas de seguridad, la policía y las fuerzas armadas, y los secuestros de personas que trabajan para empresas y organizaciones internacionales y humanitarias. UN - أدان مجلس الجامعة على مستوى القمة والوزاري في قراراته كافة أعمال العنف والإرهاب التي تستهدف المدنيين ورجال الأمن والشرطة والقوات المسلحة وأعمال الخطف التي تطال العاملين في الشركات والمنظمات الدولية والإنسانية، كما أدان كافة الأعمال الإرهابية التي تستهدف الدبلوماسيين والصحفيين.
    En este sentido, creemos que la comunidad internacional debe ocuparse de las armas convencionales al igual que de los demás tipos de armamentos, especialmente teniendo en cuenta que, a través del comercio ilícito, esas armas están en manos de redes terroristas cuyo objetivo es desestabilizar los Estados, atentar contra los valores de la democracia y aterrorizar a la población civil. UN وفــي هذا الصــدد نعتقد أنه ينبغي أن يتناول المجتمــع الدولــي موضوع اﻷسلحــة التقليديــة بنفس الاهتمام الذي يتناول به اﻷنواع اﻷخرى من اﻷسلحة، خاصة عندما نجد أن الشبكات اﻹرهابية التي تستهدف زعزعــة استقرار الــدول وتقويض القيم الديمقراطية وإرهاب السكان المدنيين، تحصل على هذه اﻷسلحة عن طريق الاتجار غير المشروع بها.
    La Unión Europea también señala su reconocimiento de los esfuerzos de las autoridades pakistaníes por negar acceso a su territorio a grupos terroristas que atacan al Afganistán y alienta a los dos países a aumentar su cooperación. UN ويقدّر الاتحاد الأوروبي أيضا الجهود التي تبذلها السلطات الباكستانية لمنع الجماعات الإرهابية التي تستهدف أفغانستان من الوصول إلى أراضيها، ويشجع البلدين على تعزيز تعاونهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus