Teníamos esperanzas, pero los actos terroristas del 11 de septiembre nos han llamado a la realidad. | UN | ولكن الأعمال الإرهابية التي حدثت في 11 أيلول/سبتمبر خيبت آمالنا. |
Se debe también a los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 que han provocado una estigmatización de los musulmanes y de los árabes. | UN | وقد تكون أيضا نتيجة للهجمات الإرهابية التي حدثت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 والتي تسببت في وصمة للمسلمين والعرب. |
Por ejemplo, tras los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 y sólo en el ámbito de la aviación, más de 260.000 empleados fueron investigados por motivos de seguridad, teniendo en cuenta la información facilitada por las autoridades competentes. | UN | وفي مجال أمن الطيران وحده على سبيل المثال خضع أكثر من 000 260 موظف لفحص أمني في أعقاب الهجمات الإرهابية التي حدثت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 إدماجا لما توصلت له السلطات الأمنية من نتائج. |
La pobreza y el descontento resultantes han sido un fértil caldo de cultivo para el fundamentalismo islámico y han culminado en los ataques terroristas perpetrados en Balí. | UN | وإن ما ترتب على ذلك من فقر وسخط كان تربة خصبة للأصولية الإسلامية التي بلغت ذروتها في الهجمات الإرهابية التي حدثت في بالي. |
Después de los ataques terroristas perpetrados en Kenya en 1998 y 2002, algunos servicios de las Naciones Unidas con oficinas en Nairobi comenzaron a instalarse en el complejo de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. | UN | وفي أعقاب الهجمات الإرهابية التي حدثت في كينيا في عام 1998 وعام 2002، بدأت بعض خدمات الأمم المتحدة في نيروبي في التجمع ضمن مجمع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
Algunas delegaciones tomaron nota con aprobación de la creación de un comité de las Naciones Unidas para investigar los atentados terroristas en Bagdad y subrayaron la importancia de proceder de este modo siempre que el personal de las Naciones Unidas fuera objeto de un trato similar. | UN | ولاحظت بعض الوفود مع الموافقة قيام الأمم المتحدة بتشكيل لجنة للتحقيق في التفجيرات الإرهابية التي حدثت في بغداد، وأكدت أهمية فعل نفس الشيء في كل مكان يتعرض فيه موظفو الأمم المتحدة لمعاملة مماثلة. |
Los ataques terroristas del 11 de septiembre han añadido una nueva medida de inestabilidad dando lugar a una intervención militar antiterrorista en el Afganistán cuya duración y consecuencias son difíciles de prever. | UN | وقد أضافت الأعمال الإرهابية التي حدثت في 11 أيلول/سبتمبر بعدا جديدا إلى عدم الاستقرار، أدى إلى تدخل عسكري مناهض للإرهاب في أفغانستان يصعب تقدير مدى استمراره والنتائج المترتبة عليه. |
Los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 hicieron que volviéramos a ser conscientes una vez más de que existe el peligro real de que los terroristas puedan utilizar armas y materiales nucleares. | UN | 22 - لقد جعلتنا الهجمات الإرهابية التي حدثت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، ندرك مرة أخرى الخطر الحقيقي لاحتمال استخدام الإرهابيين للأسلحة والمواد النووية. |
No se puede responder a los ataques terroristas del 11 de septiembre con acciones de venganza y de guerra, que traerían como consecuencia una espiral de violencia y de actos bárbaros todavía inimaginables hoy. | UN | فلا يمكننا أن نرد على الهجمات الإرهابية التي حدثت في 11 أيلول/ سبتمبر بأعمال انتقامية وحربية تستتبع تصاعدا للعنف وللأعمال الهمجية لا يمكن تصوره اليوم. |
La comunidad internacional está unida en la lucha contra el terrorismo internacional a raíz de los atentados terroristas del 11 de septiembre de 2001 en los Estados Unidos. | UN | لقد توحد المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب الدولي منذ الاعتداءات الإرهابية التي حدثت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 في الولايات المتحدة. |
:: La Iniciativa sobre seguridad de los contenedores (CSI) fue elaborada por la Aduana de los Estados Unidos después de los ataques terroristas del 11 de septiembre. | UN | كانت مبادرة أمن الحاويات من المبادرات التي أطلقها مكتب جمارك الولايات المتحدة في أعقاب الهجمات الإرهابية التي حدثت في 11 أيلول/سبتمبر. |
En la sección A se insiste en la necesidad de un marco legislativo específico y completo que permita regular las facultades más amplias otorgadas a los organismos de inteligencia a raíz de los atentados terroristas del 11 de septiembre de 2001. | UN | ويشدد الفرع " ألف " على الحاجة إلى إطارٍ تشريعي محدد وشامل لتنظيم الصلاحيات الواسعة التي أُسندت إلى وكالات الاستخبار غداة الهجمات الإرهابية التي حدثت في 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
Tras los atentados terroristas del 11 de septiembre, el Departamento se dedicó sin pérdida de tiempo a comunicar a una opinión pública angustiada la respuesta de la Organización y, entre otras cosas, creó una página especial en la Web en todos los idiomas oficiales sobre las medidas adoptadas por las Naciones Unidas para hacer frente al problema del terrorismo. | UN | وعقب الهجمات الإرهابية التي حدثت في 11 أيلول/سبتمبر، سارعت إدارة شؤون الإعلام بإبلاغ استجابة الأمم المتحدة إلى عالم يساوره القلق، وقامت بأنشطة شتى منها إنشاء صفحة خاصة على شبكة الإنترنت بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة تتناول قضية الإرهاب. |
Tras los ataques terroristas del 11 de septiembre, el Departamento desempeñó un papel principal en la presentación de análisis y datos exhaustivos al Secretario General y al Comité Ejecutivo de Paz y Seguridad sobre acontecimientos mundiales relacionados con el terrorismo y los esfuerzos nacionales, regionales e internacionales de lucha contra la amenaza del terrorismo. | UN | وتولت الإدارة المبادرة بعد الهجمات الإرهابية التي حدثت في 11 أيلول/سبتمبر في تزويد الأمين العام واللجنة التنفيذية للسلام والأمن ببيانات وتحليلات مكثفة عن التطورات العالمية ذات الصلة بالإرهاب والجهود الوطنية والإقليمية والدولية المبذولة لمكافحة خطر الإرهاب؛ |
Tras los atentados terroristas del 11 de septiembre, se han concedido más de 16.000 dólares a Samoa Air en virtud de la Ley federal para la Seguridad en el Transporte Aéreo y la Estabilización de Sistemas14. | UN | وعقب الهجمات الإرهابية التي حدثت في 11 أيلول/سبتمبر، مُنحت شركة ساموا إير أكثر من 000 16 دولار بموجب القانون الفيدرالي لسلامة النقل الجوي واستقرار شبكته(14). |
Los días 26 de agosto, 8 de noviembre y 27 de diciembre de 2011 y 25 de enero de 2012, el Consejo emitió sendos comunicados de prensa en los que condenó los atentados terroristas perpetrados en Nigeria. | UN | في 26 آب/أغسطس، و 8 تشرين الثاني/نوفمبر و 27 كانون الأول/ ديسمبر 2011، وأيضا في 25 كانون الثاني/يناير 2012، أصدر المجلس بيانات إلى الصحافة يدين فيها الهجمات الإرهابية التي حدثت في نيجيريا. |
El pasado año, los atentados terroristas perpetrados en los Estados Unidos y los acontecimientos trágicos que tuvieron lugar en Moscú recientemente, cuando los terroristas tomaron como rehenes a más de 700 personas, ponen de relieve la amenaza que representa el terrorismo internacional para el mundo entero. | UN | إن الهجمات الإرهابية التي حدثت في الولايات المتحدة في العام الماضي والأحداث المأساوية التي وقعت مؤخرا جدا في موسكو عندما احتجز الإرهابيون أكثر من 700 من الرهائن أمر يبرز خطر الإرهاب الدولي الذي يهدد العالم بأسره. |
El 4 de octubre, tras las consultas, el Consejo aprobó una declaración presidencial (S/PRST/2005/45), en la que condenó en términos inequívocos los ataques terroristas perpetrados en Bali (Indonesia) el 1° de octubre. | UN | اعتمد المجلس يوم 4 تشرين الأول/أكتوبر، عقب مشاورات أجراها، بيانا رئاسيا (S/PRST/2005/45) أدان فيه إدانة قاطعة الهجمات الإرهابية التي حدثت في بالي، بإندونيسيا، يوم 1 تشرين الأول/أكتوبر. |
25. Los ataques terroristas en Nueva York y Washington D.C. el 11 de septiembre de 2001 fueron seguidos por un resurgimiento de ataques verbales y físicos a las minorías étnicas asociadas con el islam. | UN | 25- تلت الهجمات الإرهابية التي حدثت في نيويورك ومدينة واشنطن العاصمة يوم 11 أيلول/سبتمبر 2001 موجة من الاعتداءات اللفظية والبدنية على الأقليات العرقية المنتمية إلى الديانة الإسلامية. |
Los logros de Argelia en la esfera de los derechos humanos se vieron torpedeados por las actividades terroristas de la década de los noventa. | UN | وقد ألحقت الأعمال الإرهابية التي حدثت في التسعينات من القرن العشرين الضرر بإنجازات الجزائر في ميدان حقوق الإنسان. |
Antes de seguir adelante, mi delegación quiere expresar su más sentido pésame al Gobierno y el pueblo del Reino Hachemita de Jordania por los atentados terroristas perpetrados el miércoles pasado en Ammán. | UN | ولكن، قبل أن أكمل كلامي، يود وفدي التعبير عن تعازيه للمملكة الأردنية الهاشمية حكومة وشعبا، على التفجيرات الإرهابية التي حدثت في عمان، يوم الأربعاء الماضي. |