"الإرهابية التي وقعت في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • terroristas del
        
    • terroristas perpetrados en
        
    • terroristas ocurridos en
        
    • terroristas cometidos en
        
    • terroristas en
        
    • terrorista perpetrado el
        
    • terroristas de
        
    • terroristas perpetrados el
        
    • terroristas que tuvieron lugar en
        
    • terrorista del
        
    • terroristas cometidos el
        
    • terrorista perpetrado en
        
    • terroristas acaecidos en
        
    • terrorismo perpetrados el
        
    • terroristas registrados en
        
    59. El mundo entero se conmovió cuando los atentados terroristas del año pasado en Kenya y en Tanzanía. UN 59- لقد هزت الهجمات الإرهابية التي وقعت في كينيا وتنزانيا في العام الماضي العالم أجمع.
    A raíz de los ataques terroristas del 11 de septiembre, visité la zona cero. UN وبعد الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر مباشرة زرت موقع الانفجار.
    Luego de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001, el mundo se unió a los Estados Unidos expresando dolor e ira. UN بعد الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/ سبتمبر 2001، انضم العالم إلى الولايات المتحدة في الإعراب عن الحزن والغضب.
    Condenamos enérgicamente los ataques terroristas perpetrados en Kabul, en los cuales se perdieron muchas vidas preciosas. UN وندين بشدة الهجمات الإرهابية التي وقعت في كابل وراح ضحيتها الكثير من الأرواح الغالية.
    El Grupo de Río ha emitido ayer un comunicado ante los atentados terroristas ocurridos en los Estados Unidos, al que daré lectura en seguida: UN لقد أصدرت مجموعة ريو يوم أمس بياناً حول الهجمات الإرهابية التي وقعت في الولايات المتحدة هذا نصه:
    Los atentados terroristas cometidos en Nueva York y Washington, D.C., ensombrecen este período de sesiones de la Asamblea General. UN فقد ألقت الهجمات الإرهابية التي وقعت في نيويورك وواشنطن العاصمة ظلالا كئيبة على هذه الدورة للجمعية العامة.
    Sufrimos junto aquellos que han perdido a sus seres queridos durante los atentados terroristas en el Pakistán acaecidos incluso mientras el mundo está aquí reunido. UN إننا نحزن مع الذين فقدوا ذويهم في الهجمات الإرهابية التي وقعت في باكستان حتى في الوقت الذي كان العالم فيه مجتمعا هنا.
    Reafirmando su más enérgica condena del atentado terrorista perpetrado el 14 de febrero de 2005, así como de los demás atentados cometidos en el Líbano desde octubre de 2004, UN وإذ يؤكد من جديد إدانته الشديدة لعملية التفجير الإرهابية التي وقعت في 14 شباط/فبراير 2005، وجميع الاعتداءات الأخرى التي ارتكبت في لبنان منذ تشرين الأول/أكتوبر 2004،
    Los atentados terroristas del 7 de julio en Gran Bretaña se originan en una ideología nacida a miles de millas de nuestras costas. UN فالهجمات الإرهابية التي وقعت في بريطانيا في 7 تموز/يوليه 2005 صدرت عن أيديولوجية نشأت على بعد آلاف الأميال من شواطئنا.
    En la esfera del desarme y la seguridad internacionales, los ataques terroristas del 11 de septiembre tuvieron una gran repercusión en nuestras deliberaciones. UN وفي ميدان نزع السلاح والأمن الدولي، فإن الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر خلَّـفت أثرا هاما على مداولاتنا.
    Desde los ataques terroristas del 11 de septiembre la comunidad internacional se ha unido en una acción concertada para combatir el terrorismo. UN ومنذ الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر، توحد المجتمع الدولي في اتخاذ إجراءات متضافرة لمكافحة الإرهاب.
    Durante el período que abarca el informe, el mundo vivió con horror los ataques terroristas del 11 de septiembre. UN وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، شهد العالم برعب الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر.
    No cabe duda de que desde los ataques terroristas del año pasado los vientos que han soplado en el mundo han trasladado semillas de enfrentamiento y cooperación. UN وما من شك في أن الرياح التي هبت على الكرة الأرضية من الهجمات الإرهابية التي وقعت في العام الماضي، كانت تحمل بذور الصدام والتعاون معا.
    Aquí, en la famosa ciudad de Nueva York recordamos los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001. UN ونحن في مدينة نيويورك الشهيرة، تمر بنا ذكرى الاعتداءات الإرهابية التي وقعت في الحادي عشر من أيلول/ سبتمبر 2001.
    Los actos terroristas perpetrados en los Estados Unidos, cuyo aniversario conmemoramos con gran tristeza, han impulsado a toda la humanidad a prestar estrecha atención a las cuestiones fundamentales del desarrollo sostenible. UN إن الأعمال الإرهابية التي وقعت في الولايات المتحدة، والتي أحيينا ذكراها من فورنا بحزن عميق، قد دعت الإنسانية جمعاء إلى أن تولي اهتماما كبيرا للقضايا الأساسية للتنمية المستدامة.
    El 11 de febrero el Presidente dio lectura a una declaración de prensa en la que se condenaban en los términos más enérgicos los atentados terroristas perpetrados en Kabul el mismo día. UN في 11 شباط/فبراير، أدلى الرئيس ببيان للصحافة أدان فيه بأشد العبارات الهجمات الإرهابية التي وقعت في كابل في اليوم ذاته.
    Los días 29 y 30 de diciembre, el Consejo aprobó dos comunicados de prensa en los que condenó los ataques terroristas ocurridos en Volgogrado (Federación de Rusia). UN ٤١٣ - واعتمد المجلس، في 29 و 30 كانون الأول/ديسمبر، بيانين صحفيين أدان فيهما الهجمات الإرهابية التي وقعت في فولغوغراد في الاتحاد الروسي.
    La audiencia del tribunal dedicada a la parte de la causa penal incoada en relación con los actos terroristas cometidos en la ciudad de Andiyán se celebró públicamente. UN وقد كانت جلسات الاستماع القضائية للنظر في ذلك الجزء من الإجراءات الجنائية التي عقدت كرد فعل للأعمال الإرهابية التي وقعت في أنديجان، مفتوحة للجمهور.
    Esos actos terroristas en distintas partes del país ponen de manifiesto la necesidad de que todas las partes trabajen de consuno en pro de la unidad y la estabilidad del Líbano. UN وتؤكد هذه الأعمال الإرهابية التي وقعت في مختلف أنحاء البلد ضرورة أن تعمل جميع الأطراف معا على وحدة لبنان واستقراره.
    Reafirmando su más enérgica condena del atentado terrorista perpetrado el 14 de febrero de 2005, así como de los demás atentados cometidos en el Líbano desde octubre de 2004, UN وإذ يؤكد من جديد إدانته الشديدة لعملية التفجير الإرهابية التي وقعت في 14 شباط/فبراير 2005، وجميع الاعتداءات الأخرى التي ارتكبت في لبنان منذ تشرين الأول/أكتوبر 2004،
    Para concluir, mi país condenó categóricamente los ataques terroristas de 11 de septiembre y condena el terrorismo mundial y sus causas. UN وفي الختام، أدان بلدي على نحو قاطع الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، ويدين الإرهاب العالمي وأسبابه.
    Décimo aniversario de los atentados terroristas perpetrados el 11 de septiembre de 2001 UN الذكرى السنوية العاشرة للهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001
    Sr. Kirn (Eslovenia) (habla en inglés): Para comenzar, quisiera condenar los ataques terroristas que tuvieron lugar en Ammán el miércoles pasado. UN السيد كيرن (سلوفينيا) (تكلم بالانكليزية): اسمحوا لي أن أبدأ بإدانة الهجمات الإرهابية التي وقعت في عمان يوم الأربعاء.
    Las perspectivas financieras del turismo habían aumentado considerablemente en 2001, lo que permitió que la Junta de Turismo respondiera oportunamente a los problemas desencadenados por el atentado terrorista del 11 de septiembre. UN وتم زيادة الاعتمادات المالية لصناعة السياحة زيادة كبيرة في عام 2001، ممـا أتاح لمجلس السياحة أن يستجيب في حينه للتحديات التي نشأت عن الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر.
    No obstante, hasta donde se sabe, de momento ningún elemento permite concluir que personas o sociedades con base en Suiza desempeñaron papel alguno en la preparación de los aspectos logísticos de los atentados terroristas cometidos el 11 de septiembre en los Estados Unidos. UN غير أنه حتى الآن، وفي ظل المعلومات الحالية، لا يوجد أي عنصر يسمح بنسب دور لأشخاص أو شركات في سويسرا في إعداد الجوانب اللوجستية للهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر بالولايات المتحدة.
    El Ministro de Justicia ha emitido una decisión en virtud de la cual se constituirá un comité judicial especial para realizar las investigaciones necesarias sobre el crimen terrorista perpetrado en la localidad de Khattab, provincia de Hama. UN وقد أصدر وزير العدل قرارا بتشكيل لجنة قضائية خاصة مهمتها إجراء التحقيقات اللازمة في الجريمة الإرهابية التي وقعت في قرية خطاب بمحافظة حماه.
    El 10 de mayo, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que los miembros del Consejo condenaron en los términos más enérgicos los ataques terroristas acaecidos en Damasco el 10 de mayo, que causaron numerosos muertos y heridos. UN وفي 10 أيار/مايو، أصدر المجلس بياناً صحفياً أدان فيه أعضاء المجلس بلهجة مشددة الهجمات الإرهابية التي وقعت في دمشق في يوم 10 أيار/مايو ونجم عنها العديد من الوفيات والجرحى.
    Tras los actos de terrorismo perpetrados el 11 de septiembre de 2001, el control de las fronteras de Dinamarca se realiza teniendo especialmente presente la lucha contra el terrorismo. UN عقب الأعمال الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، تتم مراقبة الحدود الدانمركية مع توجيه انتباه خاص لاعتبارات مكافحة الإرهاب.
    El Coordinador Especial observó que la situación a lo largo de la Línea Azul y en la zona de operaciones de la FPNUL seguía tranquila, si bien los ataques terroristas registrados en Beirut y Trípoli en los últimos meses, especialmente el atentado terrorista en el exterior de la Embajada de la República Islámica del Irán en Beirut, eran acontecimientos nuevos y peligrosos. UN وأشار المنسق الخاص إلى أن الحالة على طول الخط الأزرق وفي منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة لا تزال هادئة، في حين أن الهجمات الإرهابية التي وقعت في بيروت وطرابلس في الأشهر القليلة الماضية، ولا سيما الهجوم الإرهابي الذي وقع خارج سفارة جمهورية إيران الإسلامية في بيروت، شكلت تطورات جديدة خطيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus