Hace un año, los ataques terroristas contra los Estados Unidos causaron una tragedia y destrucción inmensas. | UN | لقد تسببت الهجمات الإرهابية على الولايات المتحدة منذ عام في قدر هائل من المآسي والدمار. |
Pocas horas después de haber ocurrido los ataques terroristas contra el territorio de los Estados Unidos, el Gobierno de la República de Cuba emitió la siguiente Declaración: | UN | بعد ساعات قليلة من وقوع الهجمات الإرهابية على إقليم الولايات المتحدة أصدرت حكومة جمهورية كوبا البيان التالي: |
Nos reunimos en esta Asamblea General ensombrecidos por los ataques terroristas en contra de esta gran ciudad hace un año. | UN | نجتمع في دورة الجمعية العامة هذه في ظل الهجمات الإرهابية على هذه المدينة العظيمة قبل عام مضى. |
Cuando nos reunimos el año pasado, el horror de los ataques terroristas a Nueva York y Washington D.C. estaba fresco en nuestras mentes y nuestra decisión de erradicar el terrorismo era firme. | UN | وعندما اجتمعنا العام الماضي، كان هول الاعتداءات الإرهابية على نيويورك وواشنطن العاصمة حاضرا في أذهاننا، وكان إصرارنا على استئصال الإرهاب قويا. |
Todos nos estremecimos por los atentados terroristas contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad. | UN | لقد صدمتنا جميعا الهجمات الإرهابية على مقر الأمم المتحدة في بغداد. |
El Pakistán condena los ataques terroristas contra los trabajadores humanitarios, que con su asistencia prestan unos servicios sin precio a personas que se hallan en situaciones de extrema necesidad. | UN | وباكستان تدين الهجمات الإرهابية على العاملين في المجال الإنساني الذين يقدمون خدمات هامة لأشد الناس حاجة إلى مساعدتهم. |
Lo que dijo el Presidente Ahmadinejad en este foro en relación con los ataques terroristas contra el World Trade Center fue una obscenidad. | UN | فما قاله الرئيس أحمدي نجاد في هذا المحفل عن الهجمات الإرهابية على مركز التجارة العالمية كان كلاما بذيئا. |
Los ataques terroristas contra el sur de Israel y las incursiones israelíes contra la Franja de Gaza causan sufrimiento entre los civiles y deben cesar. | UN | فالهجمات الإرهابية على جنوب إسرائيل والغارات الإسرائيلية على قطاع غزة تسببان معاناة للمدنيين ولا بد من وقفهما. |
Sin embargo, se ha observado últimamente un aumento en el número de ataques terroristas contra escolares, fuerzas de seguridad y líderes nacionales, incluido el reciente asesinato del exPresidente Burhanuddin Rabbani. | UN | غير أنه ارتفع في الآونة الأخيرة عدد الاعتداءات الإرهابية على أطفال المدارس وقوات الأمن والزعماء الوطنيين، بما في ذلك اغتيال الرئيس السابق برهان الدين رباني مؤخرا. |
Muchos otros Estados Miembros también han sido objeto de atentados terroristas contra sus funcionarios y en sus locales oficiales. | UN | كما وقعت العديد من الدول الأعضاء الأخرى ضحية للهجمات الإرهابية على موظفيها ومقراتها الرسمية. |
Hace unos pocos meses presenciamos la devastación causada por los ataques terroristas en Nueva York, Washington y Pennsilvania. | UN | إذ شهدنا قبل بضعة أشهر الآثار المدمرة التي خلفتها الهجمات الإرهابية على نيويورك وواشنطن وبنسلفانيا. |
El año pasado, esta Asamblea se reunió bajo la sombra de los ataques terroristas en Nueva York, nuestra ciudad anfitriona. | UN | لقد اجتمعت الجمعية العامة العام الماضي في ظل الهجمات الإرهابية على نيويورك، مدينتنا المضيفة. |
Los atentados terroristas en Nueva York y en otros lugares han puesto de manifiesto las nuevas amenazas y los nuevos desafíos mundiales. | UN | فالهجمات الإرهابية على نيويورك وأماكن أخرى أفرزت تهديدات وتحديات عالمية جديدة. |
Los actos de organizaciones terroristas a menudo suponen una combinación de los delitos contemplados en los tres capítulos del Código Penal mencionados más arriba. | UN | وغالبا ما تنطوي أنشطة المنظمات الإرهابية على مزيج من الجرائم التي تغطيها الفصول الثلاثة من القانون الجنائي المبين أعلاه. |
Una de esas cuestiones es el fácil acceso de los grupos terroristas a los sistemas de defensa antiaérea portátiles. Se estima que existen actualmente 500.000 de esos sistemas. | UN | 138- ومن هذه المسائل سهولة حصول الجماعات الإرهابية على منظومات الدفاع الجوي المحمولة، إذ يُقدّر أن العدد الحالي لهذه المنظومات هو 000 500 منظومة. |
La posibilidad de que los grupos terroristas adquieran armas y agentes químicos o biológicos constituye una amenaza que merece especial atención. | UN | إن إمكانية حصول الجماعات الإرهابية على الأسلحة والعوامل الكيميائية أو البيولوجية خطر يجدر أن نوليه أهمية خاصة. |
La Oficina analiza los países y las regiones en que han aumentado los desplazamientos de población como resultado de los atentados terroristas perpetrados en los Estados Unidos. | UN | ونتيجة للهجمات الإرهابية على الولايات المتحدة، يقوم مكتب شرطة الأجانب والغرباء بتحديد البلدان والأقاليم التي تشهد حركة سكانية متزايدة. |
El Comité agradecería que se le proporcionara información actualizada sobre la investigación y los procedimientos judiciales relativos al atentado terrorista contra la AMIA. | UN | وستغدو اللجنة ممتنة لو حصلت على آخر المعلومات عن التحقيق والإجراءات القانونية المتعلقة بالهجمات الإرهابية على رابطة التبادل الإسرائيلي الأرجنتيني. |
En ese contexto, Argelia tuvo que sufrir la negligencia de países que durante mucho tiempo mostraron una actitud permisiva con los ciudadanos argelinos que hacían apología e incitaban a la comisión de actos de terrorismo en su territorio. | UN | وفي هذا الإطار، عانت الجزائر من تراخي بلدان تبنت منذ وقت طويل موقفا متساهلا إزاء المواطنين الجزائريين الذين يشيدون بارتكاب الأعمال الإرهابية على أراضيها ويحرضون عليها. |
Sin embargo, en la práctica, los efectos de la valla de seguridad en la capacidad de los grupos terroristas de perpetrar atentados suicidas han sido apreciables. | UN | غير أن أثر الجدار الأمني في قدرة الجماعات الإرهابية على ارتكاب الهجمات الانتحارية كان ملحوظا في الواقع العملي. |
A pesar de la intervención de Francia y los países africanos, que ha neutralizado o reducido la capacidad de algunos grupos terroristas para causar daño, hay que reconocer que la amenaza del terrorismo persiste. | UN | وعلى الرغم من تدخل فرنسا والبلدان الأفريقية، التي حيّدت أو قللت من قدرة بعض الجماعات الإرهابية على إلحاق الضرر، فلا بد من التسليم بأن التهديد الإرهابي لا يزال قائماً. |
Me refiero a los ataques terroristas perpetrados contra los Estados Unidos de América, un importante, digno y respetado Miembro de las Naciones Unidas y un amigo fiel y de larga data de Kenya. | UN | وأنا أشير هنا إلى الهجمات الإرهابية على الولايات المتحدة الأمريكية، فهي عضو من أعضاء منظمة الأمم المتحدة هام وجدير بالثقة والاحترام، وصديق دائم وموثوق لكينيا. |
Los actos de terrorismo afectan al fundamento mismo de las sociedades y entraban el pleno disfrute de los derechos humanos básicos y de las libertades fundamentales de la persona. | UN | وتؤثر الأعمال الإرهابية على الأسس التي تنبني عليها المجتمعات كما تعوق تمتع الناس بالحقوق الإنسانية والحريات الأساسية. |
En virtud de esta disposición se considera penalmente responsables a quienes desempeñan funciones directivas en actividades que tienen por objeto mejorar la capacidad de un grupo terrorista de realizar o facilitar una actividad terrorista. | UN | وتترتب عن هذه الجريمة مسؤولية جنائية تقع على أولئك الذين يقومون بأدوار قيادية فيما يتعلق بالأنشطة التي تهدف إلى تعزيز قدرة المجموعة الإرهابية على ارتكاب نشاط إرهابي أو تسهيل ارتكابه. |
No debemos establecer distinciones entre organizaciones terroristas sobre la base del blanco de sus ataques. | UN | ويجب ألاّ نميِّز بين المنظمات الإرهابية على أساس الطرف الذي تُرتكَب الأعمال الإرهابية ضده. |
México comparte la preocupación de la comunidad internacional por el riesgo cada vez mayor de que existan vínculos entre actos de terrorismo y el empleo de armas de destrucción en masa, particularmente ante la amenaza creciente de que grupos terroristas tengan acceso a dichas armas. | UN | وتشاطر المكسيك قلق المجتمع الدولي إزاء تزايد خطر وجود صلات بين الأعمال الإرهابية واستخدام أسلحة الدمار الشامل، وخاصة إزاء تزايد احتمال حصول الجماعات الإرهابية على تلك الأسلحة. |
Inmediatamente después de los atentados terroristas cometidos contra ciudades estadounidenses el 11 de septiembre de 2001, el Gobierno de Eslovaquia aprobó varias medidas preventivas especiales de carácter institucional, administrativo y legislativo para luchar contra el terrorismo. | UN | ففور وقوع الهجمات الإرهابية على المدينتين الأمريكيتين يوم 11 أيلول/سبتمبر 2001، اعتمدت الجمهورية السلوفاكية عددا من التدابير المؤسسية والتنظيمية والتدابير التشريعية والوقائية الخاصة الرامية إلى مكافحة الإرهاب. |