"الإرهابية على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • terroristas contra
        
    • terroristas en
        
    • terroristas a
        
    • terroristas adquieran
        
    • terroristas perpetrados en
        
    • terrorista contra
        
    • terrorismo en
        
    • terroristas de
        
    • terroristas para
        
    • terroristas perpetrados contra
        
    • de terrorismo
        
    • terrorista de
        
    • terroristas sobre
        
    • terroristas tengan acceso a
        
    • terroristas cometidos contra
        
    Hace un año, los ataques terroristas contra los Estados Unidos causaron una tragedia y destrucción inmensas. UN لقد تسببت الهجمات الإرهابية على الولايات المتحدة منذ عام في قدر هائل من المآسي والدمار.
    Pocas horas después de haber ocurrido los ataques terroristas contra el territorio de los Estados Unidos, el Gobierno de la República de Cuba emitió la siguiente Declaración: UN بعد ساعات قليلة من وقوع الهجمات الإرهابية على إقليم الولايات المتحدة أصدرت حكومة جمهورية كوبا البيان التالي:
    Nos reunimos en esta Asamblea General ensombrecidos por los ataques terroristas en contra de esta gran ciudad hace un año. UN نجتمع في دورة الجمعية العامة هذه في ظل الهجمات الإرهابية على هذه المدينة العظيمة قبل عام مضى.
    Cuando nos reunimos el año pasado, el horror de los ataques terroristas a Nueva York y Washington D.C. estaba fresco en nuestras mentes y nuestra decisión de erradicar el terrorismo era firme. UN وعندما اجتمعنا العام الماضي، كان هول الاعتداءات الإرهابية على نيويورك وواشنطن العاصمة حاضرا في أذهاننا، وكان إصرارنا على استئصال الإرهاب قويا.
    Todos nos estremecimos por los atentados terroristas contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad. UN لقد صدمتنا جميعا الهجمات الإرهابية على مقر الأمم المتحدة في بغداد.
    El Pakistán condena los ataques terroristas contra los trabajadores humanitarios, que con su asistencia prestan unos servicios sin precio a personas que se hallan en situaciones de extrema necesidad. UN وباكستان تدين الهجمات الإرهابية على العاملين في المجال الإنساني الذين يقدمون خدمات هامة لأشد الناس حاجة إلى مساعدتهم.
    Lo que dijo el Presidente Ahmadinejad en este foro en relación con los ataques terroristas contra el World Trade Center fue una obscenidad. UN فما قاله الرئيس أحمدي نجاد في هذا المحفل عن الهجمات الإرهابية على مركز التجارة العالمية كان كلاما بذيئا.
    Los ataques terroristas contra el sur de Israel y las incursiones israelíes contra la Franja de Gaza causan sufrimiento entre los civiles y deben cesar. UN فالهجمات الإرهابية على جنوب إسرائيل والغارات الإسرائيلية على قطاع غزة تسببان معاناة للمدنيين ولا بد من وقفهما.
    Sin embargo, se ha observado últimamente un aumento en el número de ataques terroristas contra escolares, fuerzas de seguridad y líderes nacionales, incluido el reciente asesinato del exPresidente Burhanuddin Rabbani. UN غير أنه ارتفع في الآونة الأخيرة عدد الاعتداءات الإرهابية على أطفال المدارس وقوات الأمن والزعماء الوطنيين، بما في ذلك اغتيال الرئيس السابق برهان الدين رباني مؤخرا.
    Muchos otros Estados Miembros también han sido objeto de atentados terroristas contra sus funcionarios y en sus locales oficiales. UN كما وقعت العديد من الدول الأعضاء الأخرى ضحية للهجمات الإرهابية على موظفيها ومقراتها الرسمية.
    Hace unos pocos meses presenciamos la devastación causada por los ataques terroristas en Nueva York, Washington y Pennsilvania. UN إذ شهدنا قبل بضعة أشهر الآثار المدمرة التي خلفتها الهجمات الإرهابية على نيويورك وواشنطن وبنسلفانيا.
    El año pasado, esta Asamblea se reunió bajo la sombra de los ataques terroristas en Nueva York, nuestra ciudad anfitriona. UN لقد اجتمعت الجمعية العامة العام الماضي في ظل الهجمات الإرهابية على نيويورك، مدينتنا المضيفة.
    Los atentados terroristas en Nueva York y en otros lugares han puesto de manifiesto las nuevas amenazas y los nuevos desafíos mundiales. UN فالهجمات الإرهابية على نيويورك وأماكن أخرى أفرزت تهديدات وتحديات عالمية جديدة.
    Los actos de organizaciones terroristas a menudo suponen una combinación de los delitos contemplados en los tres capítulos del Código Penal mencionados más arriba. UN وغالبا ما تنطوي أنشطة المنظمات الإرهابية على مزيج من الجرائم التي تغطيها الفصول الثلاثة من القانون الجنائي المبين أعلاه.
    Una de esas cuestiones es el fácil acceso de los grupos terroristas a los sistemas de defensa antiaérea portátiles. Se estima que existen actualmente 500.000 de esos sistemas. UN 138- ومن هذه المسائل سهولة حصول الجماعات الإرهابية على منظومات الدفاع الجوي المحمولة، إذ يُقدّر أن العدد الحالي لهذه المنظومات هو 000 500 منظومة.
    La posibilidad de que los grupos terroristas adquieran armas y agentes químicos o biológicos constituye una amenaza que merece especial atención. UN إن إمكانية حصول الجماعات الإرهابية على الأسلحة والعوامل الكيميائية أو البيولوجية خطر يجدر أن نوليه أهمية خاصة.
    La Oficina analiza los países y las regiones en que han aumentado los desplazamientos de población como resultado de los atentados terroristas perpetrados en los Estados Unidos. UN ونتيجة للهجمات الإرهابية على الولايات المتحدة، يقوم مكتب شرطة الأجانب والغرباء بتحديد البلدان والأقاليم التي تشهد حركة سكانية متزايدة.
    El Comité agradecería que se le proporcionara información actualizada sobre la investigación y los procedimientos judiciales relativos al atentado terrorista contra la AMIA. UN وستغدو اللجنة ممتنة لو حصلت على آخر المعلومات عن التحقيق والإجراءات القانونية المتعلقة بالهجمات الإرهابية على رابطة التبادل الإسرائيلي الأرجنتيني.
    En ese contexto, Argelia tuvo que sufrir la negligencia de países que durante mucho tiempo mostraron una actitud permisiva con los ciudadanos argelinos que hacían apología e incitaban a la comisión de actos de terrorismo en su territorio. UN وفي هذا الإطار، عانت الجزائر من تراخي بلدان تبنت منذ وقت طويل موقفا متساهلا إزاء المواطنين الجزائريين الذين يشيدون بارتكاب الأعمال الإرهابية على أراضيها ويحرضون عليها.
    Sin embargo, en la práctica, los efectos de la valla de seguridad en la capacidad de los grupos terroristas de perpetrar atentados suicidas han sido apreciables. UN غير أن أثر الجدار الأمني في قدرة الجماعات الإرهابية على ارتكاب الهجمات الانتحارية كان ملحوظا في الواقع العملي.
    A pesar de la intervención de Francia y los países africanos, que ha neutralizado o reducido la capacidad de algunos grupos terroristas para causar daño, hay que reconocer que la amenaza del terrorismo persiste. UN وعلى الرغم من تدخل فرنسا والبلدان الأفريقية، التي حيّدت أو قللت من قدرة بعض الجماعات الإرهابية على إلحاق الضرر، فلا بد من التسليم بأن التهديد الإرهابي لا يزال قائماً.
    Me refiero a los ataques terroristas perpetrados contra los Estados Unidos de América, un importante, digno y respetado Miembro de las Naciones Unidas y un amigo fiel y de larga data de Kenya. UN وأنا أشير هنا إلى الهجمات الإرهابية على الولايات المتحدة الأمريكية، فهي عضو من أعضاء منظمة الأمم المتحدة هام وجدير بالثقة والاحترام، وصديق دائم وموثوق لكينيا.
    Los actos de terrorismo afectan al fundamento mismo de las sociedades y entraban el pleno disfrute de los derechos humanos básicos y de las libertades fundamentales de la persona. UN وتؤثر الأعمال الإرهابية على الأسس التي تنبني عليها المجتمعات كما تعوق تمتع الناس بالحقوق الإنسانية والحريات الأساسية.
    En virtud de esta disposición se considera penalmente responsables a quienes desempeñan funciones directivas en actividades que tienen por objeto mejorar la capacidad de un grupo terrorista de realizar o facilitar una actividad terrorista. UN وتترتب عن هذه الجريمة مسؤولية جنائية تقع على أولئك الذين يقومون بأدوار قيادية فيما يتعلق بالأنشطة التي تهدف إلى تعزيز قدرة المجموعة الإرهابية على ارتكاب نشاط إرهابي أو تسهيل ارتكابه.
    No debemos establecer distinciones entre organizaciones terroristas sobre la base del blanco de sus ataques. UN ويجب ألاّ نميِّز بين المنظمات الإرهابية على أساس الطرف الذي تُرتكَب الأعمال الإرهابية ضده.
    México comparte la preocupación de la comunidad internacional por el riesgo cada vez mayor de que existan vínculos entre actos de terrorismo y el empleo de armas de destrucción en masa, particularmente ante la amenaza creciente de que grupos terroristas tengan acceso a dichas armas. UN وتشاطر المكسيك قلق المجتمع الدولي إزاء تزايد خطر وجود صلات بين الأعمال الإرهابية واستخدام أسلحة الدمار الشامل، وخاصة إزاء تزايد احتمال حصول الجماعات الإرهابية على تلك الأسلحة.
    Inmediatamente después de los atentados terroristas cometidos contra ciudades estadounidenses el 11 de septiembre de 2001, el Gobierno de Eslovaquia aprobó varias medidas preventivas especiales de carácter institucional, administrativo y legislativo para luchar contra el terrorismo. UN ففور وقوع الهجمات الإرهابية على المدينتين الأمريكيتين يوم 11 أيلول/سبتمبر 2001، اعتمدت الجمهورية السلوفاكية عددا من التدابير المؤسسية والتنظيمية والتدابير التشريعية والوقائية الخاصة الرامية إلى مكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus