"الإرهابية من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de terrorismo
        
    • terroristas de
        
    • terroristas por
        
    • terroristas desde
        
    • terroristas puedan
        
    • terroristas que
        
    • terrorista
        
    • terroristas son
        
    • terroristas pueden
        
    • terroristas en
        
    Asimismo, reafirman la necesidad de evitar la impunidad para quienes cometen actos de terrorismo. UN كما تؤكد الدول الأطراف ضرورة عدم إفلات مرتكبي الأعمال الإرهابية من العقاب.
    Asimismo, reafirman la necesidad de evitar la impunidad para quienes cometen actos de terrorismo. UN كما تؤكد الدول الأطراف ضرورة عدم إفلات مرتكبي الأعمال الإرهابية من العقاب.
    Propuestas para la detección temprana y la elaboración anticipada de modelos de las amenazas de terrorismo con el fin de garantizar la seguridad del Corredor de Eurasia UN مقترحات بشأن الكشف المبكر والنمذجة المتقدمة للتهديدات الإرهابية من أجل ضمان أمن ممر أوراسيا
    ¿Cómo impide Argelia el reclutamiento por los grupos terroristas de personas sobre su territorio? UN كيف تمنع الجزائر المجموعات الإرهابية من تجنيد أشخاص على أراضيها؟
    :: Represión de las operaciones con fuego de mortero de los agentes terroristas de la Organización de los Muyahidin Jalq contra objetivos civiles en el Irán; UN :: منع عملاء منظمة مجاهدي خلق الإرهابية من قصف أهداف مدنية داخل إيران بقذائف الهاون؛
    La red establecida entre los distintos departamentos constituye un marco para que las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley prevengan e investiguen la financiación de actividades terroristas por parte de esas empresas. UN وتوفر شبكات الاتصال القائمة بين هذه الوكالات إطارا لإعمال القانون يحول دون تقديم المساعدة للأنشطة الإرهابية من جانب هذه الشركات والتحقيق في ذلك عند الاشتباه في وقوعه.
    Israel exhorta nuevamente a los Gobiernos de Siria y el Líbano a que respeten la voluntad del Consejo de Seguridad y los principios del derecho internacional, permitan el despliegue de las fuerzas armadas hasta la línea azul, aseguren el retorno de la autoridad efectiva del Gobierno del Líbano en la zona y eviten que se perpetren ataques terroristas desde el territorio del Líbano. UN وتدعو إسرائيل مرة أخرى حكومتيّ سوريا ولبنان للامتثال لرغبة مجلس الأمن ولمبادئ القانون الدولي، والسماح بانتشار القوات اللبنانية المسلحة حتى الخط الأزرق لضمان عودة السلطة الفعالة لحكومة لبنان إلى المنطقة ولمنع شن الهجمات الإرهابية من الأراضي اللبنانية.
    Una de las amenazas a nuestra seguridad colectiva es que los terroristas puedan adquirir armas de destrucción en masa. UN فالتهديدات التي تواجه أمننا المشترك تشمل خطر أن تتمكن الجماعات الإرهابية من الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    Ese tipo de elaboración anticipada de modelos de las amenazas de terrorismo nos permitirá aplicar las medidas más eficientes y ventajosas para la prevención de los actos de terrorismo. UN وسيمكننا هذا الضرب من النمذجة المتقدمة للتهديدات الإرهابية من تنفيذ أكفأ التدابير وأنفعها للوقاية من الأعمال الإرهابية.
    El delito de residencia irregular y el delito de terrorismo son otras tantas circunstancias agravantes en el tratamiento judicial de los casos considerados. UN وتعتبر جنحة الإقامة والجريمة الإرهابية من بين العوامل المؤدية إلى تشديد الأحكام في المعالجة القضائية للقضايا المطروحة.
    Denegación de refugio a las personas que inciten a la comisión de actos de terrorismo UN حرمان الأشخاص المشاركين في التحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية من الملاذ الآمن
    El Primer Ministro ha encargado a una comisión ministerial que realice una investigación de esos actos de terrorismo a fin de que los autores sean enjuiciados. UN وقال إن رئيس الوزراء قد كلف لجنة وزارية بإجراء تحقيق في هذه الأعمال الإرهابية من أجل تقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Se han adoptado diversas leyes nacionales y otras medidas para aplicar esos instrumentos y evitar que los autores de actos de terrorismo operen en el territorio tanzano. UN وثمة قوانين محلية مختلفة وتدابير أخرى لتنفيذ تلك الصكوك، ومنع مرتكبي الأعمال الإرهابية من العمل في الأراضي التنـزانية.
    En muchos lugares, desde África hasta el Oriente Medio, Asia y otras regiones, los actos de terrorismo no dan muestras de retroceso. UN ولم تظهر أي بوادر لانحسار الأعمال الإرهابية من أفريقيا إلى الشرق الأوسط وآسيا وأماكن أخرى.
    Impidan que quienes financian, planifican, facilitan o cometen actos de terrorismo utilicen sus territorios respectivos para esos fines, en contra de otros Estados o de sus ciudadanos; UN منع من يمولون أو يدبرون أو ييسرون أو يرتكبون الأعمال الإرهابية من استخدام أراضيها في تنفيذ تلك المآرب ضد دول أخرى أو ضد مواطني تلك الدول؛
    El Gobierno del Líbano debe cumplir sus obligaciones, llevar sus fuerzas armadas hasta la Línea Azul y prevenir las actividades terroristas de Hezbolá al otro lado de la Línea Azul, que siguen constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN وقال إن على حكومة لبنان أن تفي بالتزاماتها، وأن تسحب قواتها المسلحة حتى الخط الأزرق وتمنع الأنشطة الإرهابية من جانب حزب اللـه عبر الخط الأزرق لأنها تشكل تهديدا مستمرا للسلام والأمن الدوليين.
    El informe tampoco reconoce que el único objetivo de las actuales operaciones militares israelíes es lograr la devolución de un soldado recientemente secuestrado y evitar la continuación de los ataques terroristas de Gaza contra Israel y sus ciudadanos. UN كذلك فشل التقرير في الاعتراف بأن الهدف الوحيد للعمليات العسكرية الإسرائيلية الجارية هو إعادة جندي إسرائيلي مختطف مؤخراً ومنع استمرار الهجمات الإرهابية من قطاع غزة ضد إسرائيل ومواطنيها.
    Por otra parte, se intensificó el bloqueo del estrecho de Tirán, se produjeron cada vez con mayor frecuencia incursiones en Israel de comandos terroristas de los países árabes vecinos y la península del Sinaí fue tomada por fuerzas del ejército egipcio. UN كما تم، إضافة إلى ذلك، تشديد حصار مضيق تيران. وتزايد تواتر تسلل الفصائل الإرهابية من البلدان العربية المجاورة إلى إسرائيل، وسيطرت وحدات عسكرية مصرية على شبه جزيرة سيناء.
    Señaló que la organización había sido incluida en la lista de organizaciones terroristas por el Departamento del Tesoro de los Estados Unidos de América por sus actividades de financiación de actividades terroristas. UN وقد أفاد ممثل الولايات المتحدة أن المنظمة قد وضعت على قائمة المنظمات الإرهابية من قِبَل وزارة الخزانة في الولايات المتحدة بسبب مشاركتها في تمويل الإرهاب.
    Una vez más, Israel hace un llamamiento a la comunidad internacional para que condene la continuación de los ataques terroristas desde el territorio del Líbano y se asegure de que el Gobierno del Líbano cumpla sus obligaciones, de conformidad con lo establecido por las Naciones Unidas, adopte de inmediato medidas para prevenir nuevos ataques terroristas desde el Líbano y haga valer su plena jurisdicción en todo su territorio hasta la línea azul. UN وتدعو إسرائيل من جديد المجتمع الدولي إلى أن يدين استمرار الهجمات الإرهابية النابعة من الأراضي اللبنانية وأن يكفل وفاء حكومة لبنان بالتزاماتها، على الوجه الذي حددته الأمم المتحدة، واتخاذها خطوات فورية لمنع شن المزيد من الهجمات الإرهابية من لبنان وممارستها كامل اختصاصاتها على أراضيها حتى الخط الأزرق.
    El sistema de control y vigilancia, por el que se reprime toda utilización no reglamentada, tiene por objeto impedir que los grupos terroristas puedan poseer o utilizar productos o armas químicas. UN ويستهدف نظام المراقبة والرصد الذي يقمع أي استخدام غير مقنن للمواد الكيميائية الحيلولة دون تمكن الجماعات الإرهابية من امتلاك أو استخدام المواد أو الأسلحة الكيميائية.
    Se dispararon miles de proyectiles contra ciudades israelíes y casi diariamente se producían ataques terroristas que se originaban en Gaza. UN وقد أطلقت الآلاف من الصواريخ على المدن الإسرائيلية، وتقع الهجمات الإرهابية من قطاع غزة بشكل شبه يومي.
    Pesquera, que era un miembro de la mafia, fue clave en lograr la impunidad total del grupo terrorista. UN وقد لعب بيسكيرا، عضو العصابة، دورا رئيسيا في توفير حماية كاملة للجماعة الإرهابية من العقاب.
    Cuando los delitos terroristas son delitos graves que se incluyen entre los delitos de pillaje (hiraba), las penas que se aplican a estos delitos son muy estrictas, y pueden llegar incluso a la pena de muerte. UN ولما كانت الجرائم الإرهابية من الجرائم الخطيرة التي تدخل ضمن جرائم الحرابة فإن العقوبات التي تطبق على مثل هذه الجرائم عقوبات مشددة قد تصل عقوبتها إلى القتل.
    El carácter de las organizaciones terroristas, su existencia clandestina y sus operaciones encubiertas dificultan la obtención de testimonios directos de testigos presenciales: en ocasiones los supervivientes de atentados terroristas pueden identificar a los presuntos autores, quienes podrían haber detonado bombas a distancia o incluso haber muerto voluntariamente ellos mismos al hacerlas estallar. UN إن طبيعة المنظمات الإرهابية ووجودها السري وعملياتها السرية تجعل جمع الأدلة المباشرة من شهود العيان أمرا صعبا. فنادرا ما يتمكن الناجون من الاعتداءات الإرهابية من تحديد هوية مرتكبيها المزعومين، إذ يحتمل أن يكون هؤلاء قد فجروا القنابل عن بعد أو فجروا أنفسهم خلال تنفيذ الاعتداء.
    En este sentido, la conexión material entre la actividad de un mercenario y la producción de actos de terror por parte de éste, es un hecho verificado a través de múltiples atentados terroristas en los cuales se comprobó que el agente actuante era uno o varios mercenarios contratados para la realización del delito. UN وفي هذا الصدد، تأسست الصلة المادية بين نشاط المرتزق وارتكاب الأفعال الإرهابية من خلال هجمات إرهابية كثيرة ثبت فيها أن المقترف هو واحد أو أكثر من المرتزقة الذين تم تأجيرهم لارتكاب الجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus