"الإرهابيون الأجانب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • terroristas extranjeros
        
    Su Gobierno también concede gran importancia a la lucha contra la amenaza que plantean los combatientes terroristas extranjeros. UN كذلك تعلق حكومته أهمية كبرى على التصدي للخطر الذي يشكله المقاتلون الإرهابيون الأجانب.
    Los combatientes terroristas extranjeros: una amenaza creciente UN المقاتلون الإرهابيون الأجانب: تهديد متنام
    En segundo lugar, la magnitud de la corriente de combatientes terroristas extranjeros es enorme, aproximadamente 15.000 se han incorporado a grupos asociados a Al-Qaida incluidos en la Lista en la República Árabe Siria y el Iraq. UN ثانيا، يتدفق المقاتلون الإرهابيون الأجانب بأعداد هائلة: فقد ذهب نحو 000 15 شخص للقتال في صفوف جماعات مدرجة في القائمة من بين الجماعات المرتبطة بتنظيم القاعدة في الجمهورية العربية السورية والعراق.
    Esta modalidad de intercambio de información puede ser vital para contrarrestar la amenaza que representan los combatientes terroristas extranjeros, y por ello debe mejorarse. UN ويمكن لهذا الشكل من أشكال تبادل المعلومات أن يكون حيويا في التصدي للتهديد الذي يمثله المقاتلون الإرهابيون الأجانب ويجب تعزيزه.
    Cooperación de las Naciones Unidas en la lucha contra la amenaza que plantean los combatientes terroristas extranjeros UN مشاركة الأمم المتحدة في التصدي للتهديد الذي يشكله المقاتلون الإرهابيون الأجانب
    Los combatientes terroristas extranjeros no solo exacerban los conflictos en curso, sino que, con frecuencia, regresan a sus países con nuevos conocimientos y contactos, lo cual aumenta la amenaza de atentados terroristas planeados desde dentro de sus países. UN ولا يعمل المقاتلون الإرهابيون الأجانب على تصعيد النزاعات القائمة فحسب، بل كثيرا ما يعودون إلى الوطن وقد اكتسبوا مهارات وارتباطات جديدة؛ مضاعفين من خطر نشوب الهجمات الإرهابية على الصعيد المحلي.
    Los combatientes terroristas extranjeros en particular y los veteranos de otros conflictos en general contribuyen a crear un grupo de expertos técnicos para prestar servicios a numerosos clientes. UN ويساعد المقاتلون الإرهابيون الأجانب بوجه خاص والمحاربون القدامى في النزاعات بوجه عام على تهيئة جماعة من الخبراء التقنيين لخدمة عملاء متعددين.
    Los conflictos que tienen lugar en Estados afectados por la amenaza de los combatientes terroristas extranjeros han ocasionado una gran circulación de refugiados y solicitantes de asilo entre países, y el número de desplazados internos también está aumentando rápidamente. UN وقد أدت النـزاعات التي تشهدها الدول المتضررة من التهديد الذي يمثله المقاتلون الإرهابيون الأجانب إلى تحركات كبيرة للاجئين وملتمسي اللجوء عبر الحدود. كما أن عدد الأشخاص المشردين داخليا يزداد بسرعة.
    Esta recomendación se basa en la constatación del importante papel desempeñado por los combatientes terroristas extranjeros en el EIIL y, en menor medida, en el FAN. UN ويستند هذا إلى تحليل الدور الهام الذي يؤديه المقاتلون الإرهابيون الأجانب في تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام، وبدرجة أقل في صفوف جبهة النصرة.
    El Secretario General informó al Consejo sobre los efectos de la amenaza y las medidas adoptadas por las Naciones Unidas para ayudar a los Estados a hacer frente a la amenaza que plantean los combatientes terroristas extranjeros. UN وقدم الأمين العام إحاطة إلى المجلس بشأن تأثير التهديد الذي يشكله المقاتلون الإرهابيون الأجانب والخطوات التي اتخذتها الأمم المتحدة دعما للدول في مواجهة هذا التهديد.
    Expresando preocupación porque los terroristas y las entidades terroristas han establecido redes internacionales entre los Estados de origen, tránsito y destino, a través de las cuales se mueven en una y otra dirección los combatientes terroristas extranjeros y los recursos para apoyarlos, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء إنشاء الإرهابيين والكيانات الإرهابية لشبكات دولية تربط بين دول المنشأ والعبور والمقصد ويُنقل من خلالها ذهابا وإيابا المقاتلون الإرهابيون الأجانب والموارد اللازمة لدعمهم،
    Es lo que permite que terroristas extranjeros vivan aquí y disfruten el sueño norteamericano, hasta que llegue el momento de destruirlo. Open Subtitles هو الذي يسمح له الإرهابيون الأجانب سيعيشون هنا... ويتمتّع بالحلم الأمريكي حتى يجيء الوقت لتحطيمه.
    En septiembre, el Presidente de los Estados Unidos, Sr. Barack Obama, organizará una cumbre del Consejo de Seguridad a nivel de Jefes de Gobierno sobre la grave amenaza emergente que plantean los combatientes terroristas extranjeros. UN في أيلول/سبتمبر، سيستضيف باراك أوباما، رئيس الولايات المتحدة، اجتماع قمة لمجلس الأمن يُعقد على مستوى رؤساء الحكومات للتركيز على التهديدات الحادة الناشئة التي يطرحها المقاتلون الإرهابيون الأجانب.
    Combatientes terroristas extranjeros UN المقاتلون الإرهابيون الأجانب
    El Consejo de Seguridad exhorta a los Estados Miembros a que, de conformidad con el derecho internacional, en particular el derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional de los refugiados, velen por que la condición de refugiado no sea utilizada indebidamente por quienes cometen, organizan o facilitan actos de terrorismo, en particular por los combatientes terroristas extranjeros. UN ' ' ويدعو مجلس الأمن الدول الأعضاء إلى أن تضمن، بما يتماشى مع القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين، عدم إساءة استغلال مركز اللاجئ من قبل من يرتكبون الأعمال الإرهابية أو يتولون تنظيمها أو تيسيرها، ومنهم المقاتلون الإرهابيون الأجانب.
    Combatientes terroristas extranjeros UN المقاتلون الإرهابيون الأجانب
    De conformidad con la orden ejecutiva 13.224, publicada el 23 de septiembre del 2001, el Presidente declaró una emergencia nacional con respecto a la amenaza planteada por terroristas extranjeros, y volvió a designar a Al-Qaida, Osama bin Laden y otros como terroristas en virtud de la Orden, y delegó en los Secretarios de Estado y del Tesoro sus facultades para designar a otros terroristas y sus simpatizantes y congelar sus activos. UN ووفقا للأمر التنفيذي 13224 الصادر في 23 أيلول/سبتمبر 2001 أعلن الرئيس حالة طوارئ وطنية بشأن الخطر الذي يشكله الإرهابيون الأجانب وأعاد تحديد تنظيم القاعدة وأسامه بن لادن وغيرهم بأنهم إرهابيون بموجب الأمر وفوض سلطاته إلى وزيري الخارجية والخزانة لتحديد الإرهابيين الإضافيين وأنصارهم وتجميد أصولهم.
    Fue muy oportuna la histórica cumbre del Consejo de Seguridad celebrada el 24 de septiembre de 2014 sobre la amenaza que plantean los combatientes terroristas extranjeros; en la resolución aprobada, el Consejo ha puesto de relieve por primera vez que la lucha contra el extremismo violento es un elemento esencial de una respuesta eficaz. UN ورأى أن مؤتمر القمة التاريخي لمجلس الأمن المعقود في 24 أيلول/سبتمبر 2014 والمتعلق بالتهديد الذي يمثله المقاتلون الإرهابيون الأجانب جاء في أوانه؛ فللمرة الأولى على الإطلاق، شدد المجلس، في القرار الذي اتخذه، على أن مكافحة التطرف العنيف تشكل عنصرا أساسيا في الاستجابة الفعالة.
    Como aspecto positivo, algunas medidas jurídicas adoptadas por los Estados para aplicar la resolución 1373 (2001) en el último decenio pueden utilizarse para abordar determinados delitos cometidos por combatientes terroristas extranjeros. UN ٥ - ومن الناحية الإيجابية، فإن بعض التدابير القانونية التي اتخذتها الدول لتنفيذ القرار 1373 (2001) على مدى العقد الماضي يمكن أن تستخدم للتصدي لبعض الجرائم التي يرتكبها المقاتلون الإرهابيون الأجانب.
    En relación con la amenaza que representan los combatientes terroristas extranjeros, existen también carencias importantes en la vigilancia del cumplimiento de la ley y en los controles fronterizos, que se abordan en las resoluciones 1373 (2001) y 1624 (2005). UN ١١ - ثمة ثغرات هامة تتصل بالتهديد الذي يمثله المقاتلون الإرهابيون الأجانب في مجالي إنفاذ القانون ومراقبة الحدود وهما مسألتان يتناولهما قرارا مجلس الأمن 1373 (2001) و 1624 (2005).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus