Hemos podido evitar o resolver docenas de conflictos armados y hemos podido evitar que las armas de destrucción en masa caigan en manos de terroristas internacionales. | UN | فقد تمكنا من منع أو تسوية عشرات الصراعات المسلحة، ونجحنا في تفادي وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين الدوليين. |
En este contexto, es importante para evitar la amenaza de que las armas nucleares caigan en manos de terroristas internacionales. | UN | وهذا أمر له أهميته، في هذا السياق، من حيث تفادي خطر وقوع سلاح نووي في أيدي الإرهابيين الدوليين. |
Nunca podemos descartar la posibilidad de que algún día caigan en manos de terroristas internacionales armas de destrucción en masa y tecnologías conexas. | UN | ولا يمكننا أبدا أن نستبعد احتمال وقوع أسلحة الدمار الشامل والتكنولوجيات المتصلة بها ذات يوم في أيدي الإرهابيين الدوليين. |
El mundo enfrenta igualmente la amenaza del acceso potencial del terrorismo internacional a las armas de destrucción en masa. | UN | ويواجه العالم أيضاً خطر احتمال حصول الإرهابيين الدوليين على أسلحة الدمار الشامل. |
La tendencia de los terroristas internacionales ha sido a emplear medios más violentos de llevar a cabo sus actos terroristas. | UN | وتمثَّل الاتجاه السائد في استخدام الإرهابيين الدوليين لأساليب أكثر عنفا في تنفيذ أعمالهم الإرهابية. |
Esa asistencia debería complementar los esfuerzos destinados a promover en las partes afganas la voluntad de lograr una solución pacífica del conflicto, a garantizar que las actividades de las organizaciones internacionales en el Afganistán se realicen en condiciones de seguridad, a negar refugio a los terroristas internacionales y a tomar medidas para luchar contra el tráfico ilícito de drogas. | UN | وهذه المعونة ينبغي أن تكمل الجهود الرامية إلى تعزيز استعداد اﻷطراف اﻷفغانية للبحث عن حل سياسي للصراع لضمان سلامة أنشطة المنظمات الدولية في أفغانستان، ولحرمان اﻹرهابيين الدوليين من المأوى، ولاتخاذ تدابير لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Para prevenir la entrada en el territorio de Azerbaiyán y el tránsito por él de terroristas internacionales y otros delincuentes, se estableció en los puestos de control de entrada correspondientes del país el sistema automatizado de base de datos y búsqueda (AMAS). | UN | وحتى يتسنى منع الإرهابيين الدوليين وغيرهم من المجرمين من دخول أراضي أذربيجان ومغادرتها، تم إنشاء نظام محوسب لاستخراج المعلومات في النقاط الحدودية المناسبة في الجمهورية. |
En los puestos fronterizos, personal del Departamento de Inmigración y otras fuerzas de seguridad, bajo la dirección de la Oficina Nacional de Inteligencia, contrastan la documentación de las personas que entran en el país con la lista consolidada a fin de impedir la entrada de terroristas internacionales. | UN | وعند نقاط عبور الحدود، يقوم موظفو إدارة الهجرة وغيرهم من قوات الأمن التي يديرها مكتب الاستخبارات الوطنية بتدقيق كافة القادمين في ضوء قائمة موحدة بغرض منع الإرهابيين الدوليين من الدخول. |
Somos naciones insulares cuyo desarrollo sostenible requiere arrecifes sanos, océanos abundantes, que no haya incursiones por parte de terroristas internacionales, y que nuestros niños tengan oportunidades significativas de recibir educación e iniciar una carrera, puesto que abandonan nuestras islas para poder tenerlas. | UN | إننا أمم جزرية وتنميتها المستدامة تتطلب شعابا مرجانية سليمة ومحيطات وافرة وتحررا من تحرشات الإرهابيين الدوليين وفرص عمل مجدية وفرص تعليم مفيدة لأولادنا، الذين يغادرون جزرنا سعيا إلى تلك الفرص. |
Está libre, pero el Afganistán y el Iraq han comenzado a generar cientos y miles de terroristas internacionales. | UN | هل تم القبض على الإرهابي الأول في العالم؟ أين هو الآن؟ إنه طليق السراح، ولكن يجري تخريج مئات وآلاف الإرهابيين الدوليين في أفغانستان والعراق. |
Bolivia por su situación geopolítica, fronteras amplias y país subdesarrollado, puede ser considerada como un probable punto de refugio o paso de terroristas internacionales. | UN | وبوليفيا، بفعل وضعها الجيوسياسي وحدودها الواسعة وكونها بلدا ناميا، يمكن أن تُعتمد نقطة محتملة للجوء الإرهابيين الدوليين أو عبورهم. |
Mientras tanto los talibanes, quienes también disfrutaban de un importante apoyo del Pakistán, dieron refugio a un creciente número de terroristas internacionales procedentes de todos los países del mundo a través de las redes de Al-Qaida. | UN | وفي الوقت نفسه آوت طالبان، التي تمتعت أيضاً بدعم كبير من باكستان، أعداداً متزايدة من الإرهابيين الدوليين من بلدان من شتى أنحاء العالم من خلال شبكات القاعدة. |
Este sistema ha fortalecido la respuesta de Guyana al terrorismo nacional e internacional mediante la identificación de las personas que figuran en la lista de vigilancia de terroristas internacionales que pudieran tratar de entrar en Guyana. | UN | وقد عزز هذا النظام الإجراءات التي تتخذها غيانا لمكافحة الإرهاب الوطني والدولي من خلال التعرف على الأشخاص المدرجين على قائمة مراقبة الإرهابيين الدوليين الذين قد يحاولون دخول غيانا. |
Sin embargo, las invasiones de terroristas internacionales en la parte sur de la República Kirguisa en 1999 y en agosto de este año nos mostraron que las nuevas democracias son muy frágiles. | UN | بيد أن اجتياحات الإرهابيين الدوليين في الجزء الجنوبي من الجمهورية القيرغيزية في 1999، وفي آب/أغسطس من هذا العام، قد بينت أن الديمقراطيات الجديد هشة جدا. |
Esas solicitudes no han sido atendidas, pese a que se trata de terroristas internacionales, delincuentes, miembros de mafias, de narcotraficantes, personas dedicadas a la trata de mujeres, proxenetas y delincuentes internacionales de otra índole. | UN | ولم يلتفت إلى أي من هذه الطلبات، على الرغم من أن هؤلاء الأشخاص هم من الإرهابيين الدوليين والمجرمين وأفراد عصابات المخدرات والمافيا وتجار الرقيق الأبيض ومديري دور الدعارة وغير ذلك من أشكال الجرائم الدولية. |
Últimamente se han revelado varios programas ilícitos de armas de destrucción en masa e intentos de proliferación, a lo cual se añaden las redes del terrorismo internacional y el temor de que puedan adquirir esas armas. | UN | وقد توالت، في الآونة الأخيرة، أحداث تسريب معلومات عن برامج غير مشروعة لتطوير أسلحة الدمار الشامل ومحاولات لنشرها. ويضاف إلى هذا شبكات الإرهابيين الدوليين والمخاوف بشأن إمكانية حصولهم على أسلحة الدمار الشامل. |
Hoy se nos ofrece una buena oportunidad, no sólo para recordar a los que murieron en manos de los terroristas internacionales, sino también para evaluar nuestra respuesta común y nuestra responsabilidad como comunidad internacional. | UN | وهذا اليوم، لا يوفر فرصة طيبة لإحياء ذكرى الذين ماتوا على أيدي الإرهابيين الدوليين فحسب، وإنما أيضا لإعادة تقييم استجابتنا ومسؤوليتنا المشتركة كمجتمع دولي. |
11. El Sr. BELLOUKI (Marruecos) dice que el tráfico ilícito de armas y el adelanto tecnológico, especialmente en el sector de las comunicaciones, ha permitido a los terroristas internacionales atraer la atención del mundo. | UN | ١١ - السيد البلوقي )المغرب(: قال إن الاتجار غير المشروع بالسلاح واﻹنجازات التكنولوجية، وخاصة في مجال الاتصالات، قد مكﱠنا اﻹرهابيين الدوليين من الحصول على تغطية عالمية من جانب وسائط اﻹعلام. |
Es necesario que todos hagamos más para llegar al fondo del fenómeno, a fin de que los avances en las tecnologías de la información no arrastren a la humanidad a un nuevo tipo de carrera de armamentos, como sucedió con las armas nucleares, y podamos ahorrar dinero y recursos con propósitos de desarrollo, y para prevenir el uso por terroristas internacionales de tecnologías avanzadas en materia de comunicaciones e informatización | UN | ونحن جميعا بحاجة إلى القيام بعمل أفضل للوصول إلى جذور هذه الظاهرة، حتى لا يجر تطوير تكنولوجيا المعلومات الجنس البشري إلى نوع جديد آخر من أنواع سباق التسلح، كما حصل مع الأسلحة النووية، وحتى نتمكن من توفير المال والموارد لأغراض التنمية، وبغية منع الإرهابيين الدوليين من استخدام التكنولوجيا المتقدمة في الاتصالات والحوسبة. |
Tal reducción de la cooperación internacional no será desaprovechada por los terroristas internacionales y las estructuras delictivas. | UN | وأردف قائلا إن الإرهابيين الدوليين والتنظيمات الإجرامية لم تتجاهل هذا التقليص للتعاون الدولي. |
Eso es precisamente lo que hace que los terroristas internacionales sean tan peligrosos y amenazadores. | UN | وهذا تماما ما يجعل الإرهابيين الدوليين على هذا المستوى من الخطورة. |