"الإرهاب في المنطقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el terrorismo en la región
        
    • del terrorismo en la
        
    • terrorista en la región
        
    • el terrorismo de la región
        
    Israel es el país menos indicado para hablar de terrorismo, pues es el que introdujo el terrorismo en la región desde sus comienzos. UN وكل افريقي من حقه أن يتحدث عن الإرهاب، باستثناء إسرائيل، فهي بلد قد اضطلع بإدخال الإرهاب في المنطقة منذ إنشائه.
    El Fondo será utilizado para apoyar iniciativas en materia de seguridad, en particular la creación de capacidad para luchar contra el terrorismo en la región. UN ويستخدم الصندوق في دعم المبادرات المتعلقة بدعم الأمن، بما في ذلك بناء القدرة على مكافحة الإرهاب في المنطقة.
    El orador exhorta a que se ponga fin al conflicto para que las armas que Argelia entrega al Frente POLISARIO no sigan promoviendo el terrorismo en la región. UN وحث على إنهاء النزاع لكي لا تؤدي الأسلحة التي توفرها الجزائر لجبهة بوليساريو إلى زيادة تشجيع الإرهاب في المنطقة.
    No cabe duda de que las intervenciones militares en esos países han avivado el terrorismo en la región. UN لا ريب أن أعمال التدخل العسكري في هذين البلدين قد غذّت الإرهاب في المنطقة.
    Esa condena explícita podría ayudar a poner fin al uso del terrorismo en la región y más allá. UN ويمكن لهذه الإدانة الصريحة أن تساعد على وضع حد لاستخدام الإرهاب في المنطقة وغيرها من المناطق.
    La porosidad de las fronteras, la producción ilícita de drogas, el aumento de la delincuencia, la globalización y las limitaciones de los recursos y la capacidad de respuesta han contribuido a la internacionalización de la amenaza terrorista en la región y más allá de ella. UN والواقع أن الحدود السهل اختراقها، وإنتاج المخدرات على نحو غير مشروع، وازدياد الأنشطة الإجرامية، والعولمة، ومحدودية الموارد وقدرات التصدي للإرهاب، كلها أمور أسهمت في تدويل خطر الإرهاب في المنطقة وخارجها.
    Este incidente puso de relieve la necesidad de desarrollar la capacidad para erradicar el terrorismo de la región. UN وقد سلطت تلك الحادثة الضوء على الحاجة إلى بناء القدرات للقضاء على الإرهاب في المنطقة.
    Desde 2002 ha asignado más de 450 millones de dólares a la cooperación en la lucha contra el terrorismo en la región. UN وقد خصصت ما يزيد على 450 مليون دولار للتعاون في مكافحة الإرهاب في المنطقة منذ عام 2002.
    Los integrantes restantes de Al-Qaida y los talibanes y sus aliados extremistas no han ocultado su hostilidad con respecto al Gobierno del Presidente Karzai y a la campaña contra el terrorismo en la región. UN ولم يُخف بقايا القاعدة/طالبان وحلفاؤهم المتطرفون عداءهم لحكومة الرئيس كرزاي وتجاه الحملة ضد الإرهاب في المنطقة.
    Pide a sus antiguos compañeros del Frente POLISARIO que contribuyan a construir un futuro mejor y pongan fin al conflicto, a fin de que el arsenal militar del Frente POLISARIO, que cuenta con el apoyo de Argelia, deje de alimentar el terrorismo en la región. UN وناشد أصدقاءه القدامى في جبهة البوليساريو المساعدة على بناء مستقبل أفضل، ووضع حد للنزاع، بحيث لا تستخدم الترسانة العسكرية لجبهة البوليساريو بدعم من الجزائر في تشجيع الإرهاب في المنطقة.
    En la reunión se elaboró un memorando conjunto de los Ministros del Interior que, tras su aprobación en el otoño de 2007, formalizaría la cooperación policial en la esfera de la prevención de actos de terrorismo y las actividades contra el terrorismo en la región. UN وأعد الاجتماع مذكرة مشتركة لوزراء الداخلية من شأنها، عقب إقرارها في خريف عام 2007، أن تضفي الطابع الرسمي على التعاون بين أجهزة الشرطة في ميدان منع أعمال الإرهاب وأنشطة مكافحة الإرهاب في المنطقة.
    Por tanto, en la actualidad las inversiones en infraestructuras fronterizas y el control efectivo de las fronteras son nuestras máximas prioridades en la lucha contra el terrorismo en la región. UN ولذلك، فإن الاستثمار في الهياكل الأساسية الحدودية والمراقبة الفعالة للحدود مسائل ذات أولوية عليا بالنسبة لنا في سياق مكافحة الإرهاب في المنطقة.
    Para que sigan desarrollándose iniciativas de lucha contra el terrorismo en la región y en todo el mundo y para que tengan éxito, el requisito básico previo es poner fin a la ocupación. UN ولكي تستمر الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب في المنطقة وفي جميع أنحاء العالم ويحالفها النجاح، لا بد من إنهاء الاحتلال كشرط أساسي مسبق.
    56. Djibouti dijo que Etiopía había contribuido a la labor de la Unión Africana desde la creación de esta y desempeñado un papel importante en la lucha contra el terrorismo en la región. UN 56- وأفادت جيبوتي بأن إثيوبيا ساهمت في الاتحاد الأفريقي منذ نشوئه، وأدّت دوراً هاماً في مكافحة الإرهاب في المنطقة.
    En el Asia sudoriental, la amenaza de los atentados terroristas persiste pese a los progresos logrados por las autoridades encargadas del orden público, y Nueva Zelandia sigue apoyando diversas iniciativas encaminadas al desarrollo de las capacidades de lucha contra el terrorismo en la región. UN وفي جنوب - شرق آسيا، يتواصل خطر الهجمات الإرهابية رغم التقدم الذي أحرزته سلطات إنفاذ القانون، وتواصل نيوزيلندا دعم عدد من المبادرات لبناء القدرات لمكافحة الإرهاب في المنطقة.
    En Asia Central, el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo ha ayudado a los cinco Estados de la región a adoptar su plan de acción regional para la aplicación de la Estrategia, que ofrece un marco amplio para la intensificación de las actividades de lucha contra el terrorismo en la región. UN وفي وسط آسيا، ساعدت فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب الدول الخمس في المنطقة على اعتماد خطة عملها الإقليمية لتنفيذ الاستراتيجية، التي توفر إطارا شاملا لتصعيد جهود مكافحة الإرهاب في المنطقة.
    Los miembros del Consejo alentaron a que se llevara a la práctica el plan de acción conjunto acordado para aplicar la Estrategia Global de las Naciones Unidas contra el terrorismo en la región y reconocieron la amenaza que representaban la producción, el comercio y el tráfico ilícitos de estupefacientes para la paz y la estabilidad en la región. UN وحث أعضاءُ المجلس على تنفيذ خطة العمل المشتركة المتفق عليها من أجل تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب في المنطقة. وأقروا بما يشكله إنتاج المخدرات غير المشروعة وتجارتها والاتجار بها بصورة غير مشروعة من تهديدات للسلام والأمن الدوليين في المنطقة.
    12. El plan de acción se basa en las actividades para combatir el terrorismo en la región realizadas por la ONUDD en 2004, por ejemplo con Jordania, Marruecos y los Emiratos Árabes Unidos, sobre cooperación internacional en asuntos penales y la ratificación de los instrumentos universales relativos al terrorismo. UN 12- وتستند خطة العمل إلى الأنشطة التي اضطلع بها المكتب في مجال مكافحة الإرهاب في المنطقة في عام 2004 ، بما في ذلك العمل مع الأردن والإمارات العربية المتحدة والمغرب، فيما يتعلق بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية والتصديق على الصكوك العالمية ذات الصلة بالإرهاب.
    En diciembre de 2005, durante la primera cumbre de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) y la Federación de Rusia, se aprobó un programa de acción integral para promover la cooperación entre la ASEAN y la Federación de Rusia para el período 2005-2015, que dio una nueva dimensión a la participación de la Federación de Rusia en la lucha contra el terrorismo en la región. UN 11 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، جرت الموافقة أثناء انعقاد أول مؤتمر قمة مشترك بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا والاتحاد الروسي، على برنامج عمل شامل يرمي إلى تعزيز التعاون بين الرابطة والاتحاد الروسي للفترة الممتدة من 2005 إلى 2015، مما أضفى بعدا جديدا على المشاركة الروسية في مكافحة الإرهاب في المنطقة.
    El taller tuvo por objeto propiciar la sanción de una legislación armonizada sobre la financiación del terrorismo en la subregión. UN وتمثل الغرض من حلقة العمل في تعزيز اعتماد تشريعات منسقة لمكافحة الإرهاب في المنطقة دون الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus