Sin embargo, las fuerzas de la seguridad etíope se llevaban a los eritreos que se acercaban a nuestros dos recintos. | UN | إلا أن قوى الأمن الإثيوبية كانت تقتاد الإريتريين الذين كانوا يقتربون من المبنيين. |
Instó a los Estados a que prestaran la debida protección a todos los eritreos que hubieran huido del país, y especialmente a los objetores de conciencia. | UN | وناشدت الدول توفير الحماية الكافية لجميع الإريتريين الذين فروا من البلد لا سيما للمستنكفين الضميريين. |
El Gobierno de Etiopía no violó en momento alguno los derechos humanos de los cientos de miles de nacionales eritreos que siguen viviendo con normalidad en Etiopía. | UN | ولم تنتهك حكومته في أي وقت حقوق الإنسان الخاصة بمئات آلاف الرعايا الإريتريين الذين ظلوا يمارسون حياتهم العادية في إثيوبيا. |
Sin embargo, parece que los eritreos que viven en Etiopía están aprovechando las normas promulgadas por el Gobierno de Etiopía en enero de 2004 para normalizar su situación en Etiopía. | UN | ويبدو، في الوقت ذاته، أن الإريتريين الذين يعيشون في إثيوبيا يستفيدون من التوجيهات التي أصدرتها الحكومة الإثيوبية في كانون الثاني/يناير 2004 لتسوية مركزهم في إثيوبيا. |
vii) Etiopía abandone inmediatamente la práctica de mantener incomunicados o retener como rehenes a los nacionales de Eritrea que deseen entrar en la Embajada de Eritrea y que les otorgue plena protección; | UN | `7 ' أن تكف على الفور عن ممارسة احتجاز الرعايا الإريتريين الذين يحاولون دخول السفارة الإريترية أو أخذهم كرهائن وتأمين الحماية الكاملة لهؤلاء الأشخاص؛ |
Tras condenar las acciones de las autoridades sudanesas, el Ministerio de Relaciones Exteriores del Estado de Eritrea exigió, en vano, la puesta en libertad inmediata de los ciudadanos eritreos que habían sido detenidos sin razón ni motivo justificable. | UN | وقد أدانت وزارة الخارجية لدولة إريتريا هذه الإجراءات التي اتخذتها السلطات السودانية وطالبت بالإفراج الفوري عن الرعايا الإريتريين الذين احتجزوا من دون أي مبرر، غير أن ذلك الطلب ذهب دون جدوى. |
Según las últimas informaciones, es cada vez mayor el número de eritreos que cruzan la frontera con Etiopía a diario. Esa cifra ascendió a unas 600 personas en noviembre pasado. | UN | 32 - وتشير التقارير الأخيرة إلى تزايد عدد المواطنين الإريتريين الذين يعبرون الحدود يوميا إلى إثيوبيا، إذ بلغ عددهم حوالي 600 في شهر تشرين الثاني/نوفمبر الماضي. |
Los puestos de control militares dispuestos a lo largo de todas las carreteras controlan los permisos de viaje para asegurarse de que los viajeros hayan sido debidamente autorizados, y se exige la presentación de documentos de identidad en cada puesto de control, incluso a los ciudadanos eritreos que no tienen obligaciones militares. | UN | وتقام نقاط تفتيش عسكرية على طول الطرق ويتولى القائمون عليها التحقق من تصاريح السفر، ويُفرض حتى على الإريتريين الذين لا يعملون فعلياً في الخدمة الوطنية الإدلاء ببطاقات الهوية في كل نقطة تفتيش. |
Por ejemplo, la política etíope " de externos " permite a los refugiados eritreos que pueden autofinanciarse vivir fuera de los campamentos. | UN | فمثلاً، تسمح سياسات " مغادرة المخيمات " الإثيوبية للاجئين الإريتريين الذين يمكنهم إعالة أنفسهم مالياً أن يعيشوا خارج المخيمات. |
Otro desplazamiento de retorno fue el de los refugiados eritreos que huyeron del país antes de 1991 o durante el conflicto fronterizo entre Etiopía y Eritrea (1998-2000). | UN | وثمة حركة عودة أخرى هي عودة اللاجئين الإريتريين الذين فروا من بلدهم قبل سنة 1991 أو أثناء النزاع الحدودي بين إثيوبيا وإريتريا (1998-2000). |
El Sr. Yemane tomó nota de estas preocupaciones, pero observó que muchos eritreos que vivían cerca de la frontera podían ser afectados si se reanudaba el conflicto armado como consecuencia del hecho de que el Consejo de Seguridad sigue dejando sin solución el problema principal. | UN | وأشار السيد يماني، إذ أحاط علما بمشاعر القلق هذه، إلى أن عددا كبيرا من الأفراد الإريتريين الذين يعيشون قرب الحدود يمكن أن يتأثروا إذا استؤنف النـزاع المسلح نتيجة لاستمرار امتناع مجلس الأمن عن حل المشكلة الرئيسية. |
- El campamento de Khawkhah, de la gobernación de Hudaidah, que alberga a refugiados eritreos que vinieron al Yemen a finales del decenio de 1960 y principios del de 1990. | UN | - مخيم الخوخة بمحافظة الحديدة استقبل اللاجئين الإريتريين الذين نزحوا إلى اليمن أواخر الستينات وأوائل السبعينات من القرن الماضي. |
En la región oriental del Sudán, la iniciativa conjunta para soluciones de transición catalizó la formación de nuevas asociaciones y permitió a los organismos obtener recursos para apoyar las iniciativas de integración local de refugiados eritreos que viven en esa situación por un período que es uno de los más prolongados en África. | UN | وفي شرق السودان، ساعدت مبادرة الحلول الانتقالية المشتركة على تنفيذ شراكات جديدة، وأتاحت للوكالات تأمين موارد لدعم مبادرات الإدماج المحلي للاجئين الإريتريين الذين يعيشون في واحد من أطول أوضاع اللاجئين أمدا في أفريقيا. |
Se informó a la delegación de que, mientras que el Gobierno del Yemen reconocía a los somalíes como refugiados prima facie, otras nacionalidades, en particular los eritreos que llegaban por el puerto de Hudaydah, eran detenidos inmediatamente a su arribo a las costas y puestos en manos de la Seguridad Política para ser investigados. | UN | وأُبلغ الوفد بأن الحكومة اليمنية اعترفت مبدئياً بأن الصوماليين لاجئون، إلا أن حاملي الجنسيات الأخرى، وبخاصة الإريتريين الذين يصلون إلى ميناء الحديدة، يُقبض عليهم فور وصولهم إلى السواحل ويُحتجزون لدى جهاز الأمن السياسي للتحقيق معهم. |
g) La práctica de tirar a matar utilizada en las fronteras de Eritrea para detener a los ciudadanos eritreos que tratan de huir del país; | UN | (ز) اللجوء إلى " إطلاق النار بقصد القتل " على الحدود الإريترية لإيقاف المواطنين الإريتريين الذين يسعون إلى الفرار من بلدهم؛ |
Su delegación exhorta al Gobierno de Eritrea a que reconsidere su política de servicio nacional obligatorio e indefinido, y sigue mostrando una gran preocupación por la política de " tirar a matar " aplicada contra los eritreos que tratan de huir de las políticas restrictivas del Gobierno eritreo y de su negación de los derechos humanos básicos. | UN | ويحث وفدها الحكومة الإريترية على إعادة النظر في سياسة الخدمة الوطنية الإلزامية لفترة غير محددة، وهو يشعر بقلق بالغ إزاء سياسة إطلاق النار بهدف القتل الموجهة ضد الإريتريين الذين يحاولون الفرار من سياسات الحكومة القمعية وإنكارها لحقوق الإنسان الأساسية. |
g) La práctica de tirar a matar utilizada en las fronteras de Eritrea para detener a los ciudadanos eritreos que tratan de huir del país; | UN | (ز) اللجوء إلى " إطلاق النار بقصد القتل " على الحدود الإريترية لإيقاف المواطنين الإريتريين الذين يسعون إلى الفرار من بلدهم؛ |
Tras el súbito aumento de las llegadas a principios de 2013, el número de refugiados eritreos que llegaron a Tigray en Etiopía septentrional siguió siendo elevado. | UN | 14 - وبعد ارتفاع حاد في عدد الوافدين في أوائل عام 2013، ظل عدد اللاجئين الإريتريين الذين يصلون إلى تيغري في شمال إثيوبيا مرتفعاً. |
iii) Etiopía ponga inmediatamente en libertad, sin excepción, a todos los nacionales de Eritrea que intentaron entrar en la Embajada de Eritrea y a los que las fuerzas armadas o de seguridad u otros agentes etíopes mantienen detenidos e incomunicados o como rehenes, y que les otorguen plena protección; | UN | `3 ' أن تفرج على الفور، ودون أي استثناء، عن جميع الرعايا الإريتريين الذين حاولوا دخول السفارة الإريترية واحتجزتهم عناصر من قوات الأمن أو القوات المسلحة الإثيوبية أو عناصر أخرى ومنع الاتصال بهم أو الذين أخذتهم كرهائن، وتؤمن لجميع هؤلاء الأشخاص الحماية الكاملة؛ |