"الإسرائيلية من غزة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • israelíes de Gaza
        
    • Israel de Gaza
        
    Siria ha declarado que la retirada de los colonos y de las fuerzas israelíes de Gaza indudablemente es una primera medida, pero esto por sí solo no es suficiente para lograr la paz. UN لقد أعلنت سورية أن سحب المستوطنين والقوات الإسرائيلية من غزة خطوة أولى بكل تأكيد، لكن هذا وحده لا يكفي للسلام.
    Ahora es muy importante que no se permita que el impulso resultante de la evacuación de los asentamientos israelíes de Gaza se vaya perdiendo. UN ومن الأهمية البالغة الآن ألا نسمح بضياع الزخم الإيجابي الناجم عن سحب المستوطنات الإسرائيلية من غزة.
    En la resolución, el Consejo pidió que se estableciera una cesación del fuego inmediata, duradera y plenamente respetada, que condujera a la retirada total de las fuerzas israelíes de Gaza. UN ودعا المجلس في القرار إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل ويفضي إلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من غزة.
    Toda la comunidad internacional exige una cesación del fuego inmediata y duradera, que goce del respeto de todas las partes, incluido el fin de los ataques con cohetes contra Israel, que dé lugar a la total retirada de las fuerzas israelíes de Gaza. UN إن المجتمع الدولي برمته يطالب بوقف فوري ودائم لإطلاق النار وأن تحترمه جميع الأطراف، بما في ذلك وقف الهجمات الصاروخية على إسرائيل، والذي ينبغي أن يفضي إلى الانسحاب التام للقوات الإسرائيلية من غزة.
    8. La retirada de las Fuerzas de Defensa de Israel de Gaza ha llevado a algunos a defender que la ocupación de Gaza ha llegado a su fin. UN 8- وانسحاب قوات الدفاع الإسرائيلية من غزة قد جعل البعض يعلن انتهاء احتلال غزة.
    En la resolución se pidió que se estableciera una cesación del fuego inmediata, duradera y plenamente respetada, que condujera a la retirada total de las fuerzas israelíes de Gaza. UN ودعا المجلس في القرار إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل ويفضي إلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من غزة.
    La retirada de los colonos y las fuerzas israelíes de Gaza es meramente un primer paso. También se deben implementar todas las resoluciones de las Naciones Unidas relativas al conflicto árabe-israelí, junto con el establecimiento de un Estado palestino independiente y el regreso de los refugiados palestinos. UN وإن انسحاب المستوطنين والقوات الإسرائيلية من غزة هو مجرد الخطوة الأولى؛ فتنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة المتصلة بالصراع العربي الإسرائيلي ضروري، بالإضافة إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة، وعودة اللاجئين الفلسطينيين.
    El Comité no se debe engañar por la reciente retirada unilateral de las tropas israelíes de Gaza ni por la evacuación de asentamientos judíos de la zona: esos hechos no constituyen el comienzo del fin de la política genocida de Israel ni anuncian una solución definitiva de la cuestión palestina. UN فينبغي ألا تقع اللجنة ضحية الخداع الناجم عن الانسحاب الأخير من جانب واحد للقوات الإسرائيلية من غزة أو جلاء المستوطنات اليهودية في المنطقة. فهي لا تشكل بداية نهاية سياسات إسرائيل القائمة على الإبادة الجماعية، ولا تبشر بحل نهائي لقضية فلسطين.
    Si bien tomaron nota del retiro de las fuerzas israelíes de Gaza y el desmantelamiento de los asentamientos de la zona y de partes de la zona septentrional de la Ribera Occidental, observaron con alarma que Israel sigue realizando ataques militares contra zonas civiles en la Franja de Gaza y sigue imponiendo políticas que causan más privaciones económicas y sociales en Gaza. UN وهم إذ يحيطون علما بانسحاب القوات الإسرائيلية من غزة ومن مناطق أخرى في شمال الضفة الغربية وتفكيك المستوطنات فيها، فقد لاحظوا بانزعاج أن إسرائيل تواصل شن هجمات عسكرية ضد مناطق مدنية في قطاع غزة وفرض سياسات تؤدي إلى المزيد من المعاناة الاقتصادية والاجتماعية في القطاع.
    2. Acoge con satisfacción la aprobación de la resolución 1860 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que " pide que se establezca una cesación del fuego inmediata, duradera y plenamente respetada, que conduzca a la retirada total de las fuerzas israelíes de Gaza " ; UN 2 - يرحب باعتماد مجلس الأمن الدولي للقرار 1860 الذي " يدعو إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل ويفضي إلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من غزة " ؛
    En el párrafo 1 de la resolución 1860 (2009) del Consejo de Seguridad, aprobada hace una semana, se pedía " una cesación del fuego inmediata, duradera y plenamente respetada, que conduzca a la retirada total de las fuerzas israelíes de Gaza " . UN إن قرار مجلس الأمن 1860 (2009)، الذي اتخذه المجلس قبل أسبوع، قد دعا في الفقرة 1 إلى " وقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل ويفضي إلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من غزة " .
    Consideramos que la siguiente medida inmediata que debe adoptar el Consejo de Seguridad es fortalecer la resolución 1860 (2009) exigiendo que la cesación del fuego, la retirada de las tropas israelíes de Gaza y la mitigación del bloqueo mediante la apertura de fronteras se haga de manera inmediata y simultánea. UN ونعتقد أن الخطوة المباشرة التالية لمجلس الأمن هي تعزيز القرار 1860 (2009) من خلال المطالبة بوقف إطلاق النار وانسحاب القوات الإسرائيلية من غزة وتخفيف الحصار بفتح الحدود فورا وفي آن واحد.
    Unimos nuestra voz a la de otros en la comunidad internacional que han pedido una cesación del fuego inmediata y la retirada de las fuerzas israelíes de Gaza, de conformidad con la resolución 1860 (2009) del Consejo de Seguridad. UN ونحن نضم صوتنا لأصوات الآخرين في المجتمع الدولي الذين دعوا إلى وقف إطلاق النار فورا وانسحاب القوات الإسرائيلية من غزة عملا بقرار مجلس الأمن 1860 (2009).
    Seguidamente el 8 de enero de 2009, el Consejo adoptó su resolución 1860 (2009), en la cual pedía una cesación del fuego inmediata, duradera y respetada por todos que llevara a la total retirada de las fuerzas israelíes de Gaza. UN وفي 8 كانون الثاني/يناير 2009، اتخذ المجلس قراره 1860 (2009)، الذي دعا فيه إلى وقف إطلاق النار على نحو فوري ودائم وجدير بكامل الاعتبار، مما من شأنه أن يفضي إلى انسحاب القوات الإسرائيلية من غزة بشكل تـام.
    Hace una semana el Consejo de Seguridad, que se reunió a nivel de ministros bajo la Presidencia de Francia, aprobó la resolución 1860 (2009), en la que pide una cesación del fuego inmediata, duradera y plenamente respetada, incluido el fin de los ataques con cohetes, que lleve a la retirada total de las fuerzas israelíes de Gaza. UN وقبل أسبوع، اتخذ مجلس الأمن، الذي اجتمع على المستوى الوزاري في ظل الرئاسة الفرنسية، القرار 1860 (2009)، الذي دعا إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل - بما في ذلك إنهاء الهجمات بإطلاق الصواريخ - بما يفضي إلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من غزة.
    También expresa la necesidad de una retirada total de las fuerzas israelíes de Gaza, que se asegure el suministro de asistencia humanitaria, se hagan esfuerzos por aliviar la situación humanitaria y económica en Gaza y que las partes y la comunidad internacional redoblen sus esfuerzos por lograr una paz basada en la solución de dos Estados, como prevé la resolución 1850 (2008). UN كما عبّر عن ضرورة الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من غزة. ودعا القرار إلى تقديم المساعدات الإنسانية، والعمل على التخفيف من حدة الحالة الإنسانية والاقتصادية في غزة، وإلى بذل جهود مجددة من قبل الأطراف والمجتمع الدولي لإحلال السلام استنادا إلى حل الدولتين، حسبما هو متوخى في القرار 1850 (2008).
    Entre otras disposiciones importantes, a corto plazo, en el párrafo 1, el Consejo " pide que se establezca una cesación del fuego inmediata, duradera y plenamente respetada, que conduzca a la retirada total de las fuerzas israelíes de Gaza " , y, en el párrafo 2, " pide que se aseguren el suministro y la distribución sin trabas de la asistencia humanitaria, incluidos alimentos, combustible y tratamiento médico, en toda Gaza " . UN وقد دعا المجلس في الفقرة 1 من هذا القرار، في جملة أحكام أخرى على المدى القصير، إلى " وقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل ويفضي إلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من غزة " ، كما دعا في الفقرة 2 إلى " تقديم المساعدة الإنسانية، بما فيها الغذاء والوقود والعلاج الطبي وتوزيعها دون عراقيل في جميع أنحاء غزة " .
    La desconexión de Israel de Gaza podría, con el tiempo, promover la recuperación económica y permitir así al Organismo reducir paulatinamente sus operaciones de emergencia y concentrarse plenamente en la aplicación de sus programas principales y su plan de mediano plazo. UN ومن شأن خطة فك الارتباط الإسرائيلية من غزة أن تؤدي، مع مرور الوقت، إلى الانتعاش الاقتصادي، ومن ثم إلى تمكين الوكالة من تقليص عملياتها في حالات الطوارئ تدريجيا ومن التركيز تركيزا تاما على تنفيذ برامجها الرئيسية وخطتها متوسطة الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus