También deben ser puestos en libertad inmediatamente los dos soldados israelíes secuestrados. | UN | كما ينبغي إطلاق سراح الجنديين الإسرائيليين المختطفين فورا. |
También dijo que era una respuesta a los informes de que Hezbollah tenía la intención de sacar del Líbano por vía aérea a los israelíes secuestrados. | UN | وقالت إن ضربه جاء نتيجة لتقارير ذكرت أن نية حزب الله هي إخراج الإسرائيليين المختطفين خارج لبنان بطريق الجو. |
Haciendo hincapié en la necesidad de que se ponga fin a la violencia, pero al mismo tiempo haciendo hincapié en la necesidad de abordar con urgencia las causas que han dado origen a la crisis actual, entre otras cosas mediante la liberación sin condiciones de los soldados israelíes secuestrados, | UN | وإذ يؤكد على ضرورة إنهاء العنف، مع التأكيد في الوقت نفسه على ضرورة العمل على وجه عاجل لمعالجة الأسباب التي أدت إلى نشوب الأزمة الحالية، بما في ذلك إطلاق سراح الجنديين الإسرائيليين المختطفين دون شروط، |
En la resolución el Consejo destaca la necesidad de poner fin a la violencia y de abordar urgentemente las causas que han dado lugar a la crisis, incluida la puesta en libertad incondicional de los soldados israelíes secuestrados. | UN | 29 - وفي القرار، شدد المجلس على ضرورة إنهاء العنف وضرورة العمل على وجه عاجل لمعالجة الأسباب التي أدت إلى نشوب الأزمة، بما في ذلك إطلاق سراح الجنديين الإسرائيليين المختطفين دون شروط. |
El Consejo de Seguridad reafirma la necesidad urgente de que se ponga en libertad sin condiciones a los soldados israelíes secuestrados. | UN | " ويعيد مجلس الأمن التأكيد على الحاجة الماسة إلى إطلاق سراح الجنديين الإسرائيليين المختطفين دون أية شروط. |
Haciendo hincapié en la necesidad de que se ponga fin a la violencia, pero al mismo tiempo haciendo hincapié en la necesidad de abordar con urgencia las causas que han dado origen a la crisis actual, entre otras cosas mediante la liberación sin condiciones de los soldados israelíes secuestrados, | UN | وإذ يؤكد على ضرورة إنهاء العنف، مع التأكيد في الوقت نفسه على ضرورة العمل على وجه عاجل لمعالجة الأسباب التي أدت إلى نشوب الأزمة الحالية، بما في ذلك إطلاق سراح الجنديين الإسرائيليين المختطفين دون شروط، |
En la resolución, el Consejo hizo hincapié en la necesidad de que se pusiera fin a la violencia y en la necesidad de abordar con urgencia las causas que habían dado origen a la crisis, entre otros procedimientos mediante la liberación sin condiciones de los soldados israelíes secuestrados. | UN | وأكد المجلس في قراره هذا ضرورة إنهاء العنف وضرورة العمل على وجه السرعة لمعالجة الأسباب التي أدت إلى نشوب الأزمة، بما في ذلك إطلاق سراح الجنديين الإسرائيليين المختطفين دون شروط. |
Como se detalla en la presente, Israel ha determinado que existen tres motivos importantes de inquietud: los soldados israelíes secuestrados, el embargo de armas y la situación al sur del río Litani. | UN | وعلى نحو ما تعرضه هذه الرسالة بالتفصيل، حددت إسرائيل ثلاثة مجالات رئيسية للانشغال تتمثل في الجنديين الإسرائيليين المختطفين وفي الحظر المفروض على الأسلحة ثم الحالة جنوب نهر الليطاني. |
Me complace que finalmente se haya resuelto la cuestión de los soldados israelíes secuestrados y de los prisioneros libaneses detenidos en Israel. | UN | 83 - ويسرني أن مسألة الجنديين الإسرائيليين المختطفين والسجناء اللبنانيين المحتجزين في إسرائيل قد حُسمت أخيرا. |
De modo análogo, la agrupación indiscriminada en el informe de los soldados israelíes secuestrados y los " prisioneros libaneses capturados " en una sola cuestión no refleja fielmente la intención original de la resolución. | UN | 2 - كذلك، فإن الجمع بين الجنديين الإسرائيليين المختطفين وبين " السجناء اللبنانيين المحتجزين " ضمن مسألة واحدة من التقرير لا يعبر بدقة عن الغرض الأصلي للقرار. |
Por lo que se refiere a los soldados israelíes secuestrados el 12 de julio de 2006, el Gobierno del Líbano reitera que desconoce su situación o paradero y que sigue dispuesto a cooperar con el Secretario General, que actúa como mediador en la cuestión, cuando éste lo considere apropiado. | UN | وأما بالنسبة للجنديين الإسرائيليين المختطفين في 12 تموز/ يوليه 2006، تكرر الحكومة اللبنانية التأكيد أنه لا علم لها بحالتهما أو مكان وجودهما، وما زالت مستعدة للتعاون مع الأمين العام، في وساطته بشأن هذه المسألة، متى وجد ذلك مناسبا. |
La resolución 1701 (2006) pide la liberación sin condiciones de los soldados israelíes secuestrados y la solución de la cuestión de los prisioneros libaneses en dos párrafos distintos del preámbulo, de lo cual se desprende que trata cada una de estas cuestiones como un asunto aparte. | UN | فالقرار 1701 (2006)، يدعو إلى إطلاق سراح الجنديين الإسرائيليين المختطفين دون شروط وإلى تسوية مسألة السجناء اللبنانيين في فقرتين تمهيديتين مختلفتين، وبذلك فهو يتناول كل مسألة كوحدة مستقلة وقائمة بذاتها. |
El Gobierno de Israel continúa sosteniendo que estos vuelos son una medida de seguridad necesaria que proseguirá hasta que se libere a los dos soldados israelíes secuestrados y se haga respetar el embargo de armas completo establecido en los párrafos 14 y 15 de la resolución 1701 (2006). | UN | وتواصل حكومة إسرائيل التأكيد أن عمليات التحليق الجوي هي تدبير أمني ضروري سيستمر إلى حين الإفراج عن الجنديين الإسرائيليين المختطفين وتطبيق الاحترام الكامل لحظر الأسلحة، المنصوص عليه في الفقرتين 14 و 15 من القرار 1701 (2006). |
Reitero la firme exigencia de la comunidad internacional al efecto de que las partes redoblen sus esfuerzos, en coordinación con el facilitador, para alcanzar urgentemente una solución de la cuestión de los soldados israelíes secuestrados y de los prisioneros libaneses y acaten las exigencias humanitarias de la resolución 1701 (2006). | UN | 75 - وأكرر طلب المجتمع الدولي الثابت إلى الطرفين كي يضاعفا من جهودهما، بالتنسيق مع المُيسِّر، من أجل الوصول عاجلا إلى حل لمسألة الجنديين الإسرائيليين المختطفين والسجناء اللبنانيين والامتثال للمطالب الإنسانية في القرار 1701 (2006). |
En su resolución 1701 (2006), el Consejo de Seguridad destacaba " la necesidad de abordar con urgencia las causas que han dado origen a la crisis actual, entre otras cosas mediante la liberación sin condiciones de los soldados israelíes secuestrados " (Ehud Goldwasser, Eldad Regev). | UN | 50 - أكد مجلس الأمن في قراره 1701 (2006) " على ضرورة العمل على وجه عاجل لمعالجة الأسباب التي أدّت إلى نشوب الأزمة الحالية، بما في ذلك إطلاق سراح الجنديين الإسرائيليين المختطفين (إيهود غولدفاسر وإلداد ريغيف) دون شروط " . |