Sin embargo, queremos dejar constancia de nuestra decepción por la falta de progresos significativos en el enjuiciamiento por los crímenes de guerra cometidos el año pasado durante la ofensiva israelí contra Gaza. | UN | غير أننا نود أن نسجل استياءنا لعدم إحراز أي تقدم يذكر بشأن محاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب التي ارتكبت خلال العدوان الإسرائيلي على غزة في العام الماضي. |
Este ataque militar israelí contra Gaza se ha llevado a cabo tras continuos ataques y asaltos realizados por las fuerzas de ocupación en todo el territorio palestino ocupado. | UN | جاء هذا الهجوم العسكري الإسرائيلي على غزة في أعقاب غارات وهجمات مستمرة قامت بها قوات الاحتلال في كل أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Es importante resaltar las observaciones hechas por el Secretario General Adjunto de las Naciones Unidas para Asuntos Humanitarios, Jan Egeland, durante su reciente viaje a la región para evaluar los daños causados por la agresión israelí contra Gaza. | UN | ويجدر تسليط الضوء على تعليقات وكيل الأمين العام للأمم المتحدة للشؤون الإنسانية، السيد يان إيغلاند، خلال رحلته الأخيرة للمنطقة لتقييم الدمار الذي تسبب فيه العدوان الإسرائيلي على غزة. |
1517. La Misión recibió informes de que, durante la ofensiva israelí en Gaza, las restricciones a la circulación en la Ribera Occidental se hicieron más severas. | UN | 1517- تلقت البعثة تقارير تفيد بتشديد القيود المفروضة على التنقل في الضفة الغربية أثناء الهجوم الإسرائيلي على غزة. |
El ataque israelí en Gaza provocó la destrucción de bienes a gran escala. | UN | الأعمال الإسرائيلية 496 - أسفر الهجوم الإسرائيلي على غزة عن تدمير واسع النطاق للممتلكات. |
1903. Si bien la ofensiva militar de Israel en Gaza contó con el apoyo generalizado de la población israelí, hubo también voces discrepantes que se expresaron en manifestaciones y protestas y que informaron públicamente sobre la conducta de Israel. | UN | 1903- إذا كان الهجوم العسكري الإسرائيلي على غزة قد حظي بدعم الرأي العام الإسرائيلي على نطاق واسع، فقد كانت هناك أصوات مخالفة، عبّرت عن نفسها بالتظاهر والاحتجاج، وكذلك بالإبلاغ العام عن التصرف الإسرائيلي. |
39. El bloqueo israelí de Gaza y las duras restricciones impuestas a la pesca y a las actividades de exportación e importación desde 2007 han debilitado el ya frágil sector agrícola. | UN | 39- وأدى الحصار الإسرائيلي على غزة والقيود المشددة المفروضة على الصيد وعلى أنشطة التصدير والاستيراد منذ عام 2007 إلى إنهاك القطاع الزراعي الضعيف أصلاً. |
15. Solicita al Secretario General de las Naciones Unidas que intensifique las actividades de la Organización en pro del levantamiento inmediato e incondicional del bloqueo israelí sobre Gaza y la mitigación del sufrimiento de sus habitantes; | UN | 15 - تطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة تكثيف الجهود التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل الرفع الفوري وغير المشروط للحصار الإسرائيلي على غزة وتخفيف معاناة سكان القطاع؛ |
El ataque de Israel contra Gaza vulneró los párrafos a) a c) del artículo II de la Convención sobre el Genocidio. | UN | 540 - شكل الهجوم الإسرائيلي على غزة انتهاكاً للفقرات (أ) إلى (ج) من المادة 2 من اتفاقية الإبادة الجماعية. |
Si bien el informe Goldstone es muy importante, el análisis de las atrocidades cometidas durante la agresión israelí contra Gaza representa sólo una parte del panorama general. | UN | ومع ما يتسم به تقرير غولدستون من أهمية، فإن تحليل الفظائع التي ارتكبت أثناء العدوان الإسرائيلي على غزة لا يمثل سوى جزء من الصورة الشاملة. |
La detención prolongada y privación de libertad del Sr. Al Uteibi guardan estrecha relación con su labor como defensor de los derechos humanos y su apoyo a la reforma constitucional de su país, así como con el intento de organizar una manifestación para protestar por el ataque israelí contra Gaza. | UN | فاعتقال السيد العُتيبي واحتجازه يرتبط ارتباطاً وثيقاً بموقفه المعلن كمدافع عن حقوق الإنسان ومؤيد للإصلاح الدستوري في بلده، وبمحاولته تنظيم تظاهرة احتجاجاً على العدوان الإسرائيلي على غزة. |
El Comité reconoce el valor de las investigaciones internas de la ofensiva militar israelí contra Gaza efectuada en 2008 y 2009 y del incidente de la flotilla " Free Gaza " ocurrido en mayo de 2010, así como su seguimiento. | UN | وتثمن اللجنة قيمة التحقيقات الداخلية في الهجوم العسكري الإسرائيلي على غزة في عامي 2008 و 2009 وفي حادثة قافلة الحرية البحرية المتجهة إلى غزة في أيار/مايو 2010، وكذلك في أعمال متابعة تلك التحقيقات. |
El Comité acoge con satisfacción las investigaciones internacionales sobre la ofensiva militar israelí contra Gaza que tuvo lugar entre diciembre de 2008 y enero de 2009 y sobre el incidente de la flotilla " Free Gaza " de mayo de 2010. | UN | 12 - وترحب اللجنة بالتحقيقات الدولية التي أجريت بشأن الهجوم العسكري الإسرائيلي على غزة في الفترة من كانون الأول/ديسمبر 2008، إلى كانون الثاني/يناير 2009، وحادثة أسطول " حرية غزة " التي وقعت في أيار/مايو 2010. |
Tengo el honor de transmitirle una copia de la resolución aprobada unánimemente por el Senado del Pakistán el 23 de enero de 2009, relativa a la situación imperante en Palestina a raíz de la agresión militar israelí contra Gaza (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أرفق طيه نسخة من القرار الذي اتخذه بالإجماع مجلس الشيوخ الباكستاني في 23 كانون الثاني/ يناير 2009 بشأن الحالة في فلسطين جراء العدوان العسكري الإسرائيلي على غزة (انظر المرفق). |
En su declaración, el padre de una víctima dijo: " (...) Akram fue asesinado durante el ataque israelí contra Gaza (...) Nos dieron el mensaje de que acudiéramos al hospital Al-Shifa, en Gaza, donde identifiqué el cadáver de Akram en la morgue. Encontré seis agujeros de bala en su pecho y su cabeza. | UN | لقد قتل أكرم أيام العدوان الإسرائيلي على غزة ... لقد أرسلوا لنا للذهاب إلى مستشفى الشفاء في غزة، حيث تعرفت على جثة أكرم في الثلاجة ووجدت ست رصاصات في صدره ورأسه ولم أشاهد من أطلق عليه النار إلا أنه كان سجينا في سجن السرايا الحكومية في غزة، ... |
Según la información recibida, la detención del Sr. Al Uteibi se produjo a raíz del intento de celebrar una manifestación pacífica organizada por defensores de los derechos humanos en Riad para protestar por el ataque perpetrado por el ejército israelí en Gaza. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن اعتقال السيد العُتيبي جاء بعد محاولة القيام بتظاهرة سلمية نظمها المدافعون عن حقوق الإنسان في الرياض احتجاجاً على عدوان الجيش الإسرائيلي على غزة. |
La mayoría de los miembros del Consejo condenaron el lanzamiento indiscriminado de cohetes hacia Israel por parte de Hamás y algunos condenaron la agresión israelí en Gaza por medio de ataques indiscriminados y el uso excesivo de la fuerza. | UN | وأدان معظم أعضاء المجلس الإطلاق العشوائي للصواريخ على إسرائيل من جانب حماس وأدان بعضهم العدوان الإسرائيلي على غزة وهجماتها العشوائية واستخدامها المفرط للقوة. |
La Misión observa que dichas medidas y sus objetivos son pertinentes para el contexto dentro del cual se lanzó la ofensiva israelí en Gaza, según se analizó en el capítulo II. | UN | وتلاحظ البعثة أن هذه التدابير والأهداف التي قصدت إليها تتصل بالسياق الذي تم فيه شنّ الهجوم الإسرائيلي على غزة على النحو الوارد تحليله في الفصل الثاني(). |
El Movimiento está alarmado ante los amplios daños y destrucciones de las instalaciones del Organismo provocados durante la agresión militar israelí en Gaza. | UN | 46 - وتشعر الحركة بالانزعاج مما لحق بمرافق الوكالة من أضرار ودمار على نطاق واسع بسبب الاعتداء العسكري الإسرائيلي على غزة. |
El 29 de diciembre, durante la ofensiva israelí en Gaza que comenzó el 27 de diciembre, un custodio de una escuela del Organismo murió como consecuencia de las heridas sufridas mientras se hallaba en servicio durante un ataque militar que afectó a la escuela donde trabajaba. | UN | وفي 29 كانون الأول/ديسمبر، خلال الهجوم الإسرائيلي على غزة الذي بدأ في 27 كانون الأول/ديسمبر، قتل أحد حراس مدرسة تابعة للأونروا نتيجة إصابات تعرض لها أثناء أدائه لواجبه من جراء ضربة عسكرية ألحقت أضراراً بالمدرسة. |
1903. Si bien la ofensiva militar de Israel en Gaza contó con el apoyo generalizado de la población israelí, hubo también voces discrepantes que se expresaron en manifestaciones y protestas y que informaron públicamente sobre la conducta de Israel. | UN | 1903- إذا كان الهجوم العسكري الإسرائيلي على غزة قد حظي بدعم الرأي العام الإسرائيلي على نطاق واسع، فقد كانت هناك أصوات معارضة، عبّرت عن نفسها بالتظاهر والاحتجاج، وكذلك بالإبلاغ العام عن تصرفات إسرائيل. |
52. El bloqueo israelí de Gaza tiene como único objetivo evitar la introducción de armas y material con aplicaciones de doble uso. | UN | 52 - وأكدت أن الغرض الوحيد من الحصار الإسرائيلي على غزة هو منع دخول الأسلحة بكافة أنواعها والمواد ذات الاستخدام المزدوج إلى القطاع. |
64. El bloqueo impuesto a Gaza en junio de 2007 y las resultantes restricciones a la circulación [de personas] y mercancías han originado graves violaciones del derecho a la educación, que se vieron exacerbadas por la ofensiva israelí sobre Gaza iniciada el 27 de diciembre de 2008. | UN | 64- أدى الحصار الذي فُرض على غزة في حزيران/يونيه 2007 والقيود على حرية التنقل وعلى حركة السلع الناجمة عنه إلى انتهاكات جسيمة للحق في التعليم، وهي انتهاكات فاقمها الهجوم الإسرائيلي على غزة الذي بدأ في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Las dudas sobre la definición de la agresión y sobre la condición estatal de Palestina han obligado al Comité a no pronunciarse sobre si el ataque de Israel contra Gaza podría definirse jurídicamente como agresión. | UN | 407 - ودفع عدم اليقين بشأن تعريف العدوان، ودولة فلسطين، اللجنة إلى عدم اتخاذ أي موقف بشأن مسألة ما إذا كان الهجوم الإسرائيلي على غزة يمكن وصفه على أنه عدوان في نظر القانون(). |